Chers Amis,
Il y a
quelque temps un homme nommé Michael Card a écrit une chanson appelée El
Shaddai. La musique était très simple et les sentiments de la chanson étaient
très importants.
Cependant,
nous avons trouvé la théologie de l’œuvre portant à confusion et il est
devenu important pour nous d’écrire une nouvelle version pour deux strophes,
que nous avons initialement lancée telle que chantée par Malonda Hilburn de
Kansas-City, Missouri. Le refrain a été refait pour inclure les noms Hébreux
du Seul Vrai Dieu, le Père de toute la Création, Eloah. Les trois strophes
complètes qui incluent les sentiments des paroles de la première strophe de
Michael et dans la deuxième, sont écrites ci-dessous.
Cette œuvre
a maintenant été traduite dans un certain nombre de langues. Nous avons écrit
une version en malais, qui est en voie d’être enregistrée et elle sera
rendue publique sur ce site Web. Des versions sont actuellement préparées
aussi en français et en chinois. Ce sera très intéressant de voir comment
elle résonne en mandarin. Nous pensons que Malonda a été soulagée de
constater que nous pourrions obtenir un de nos experts mandarin qui chante aussi
de la faire :-). Le frère du Coordonnateur de l’œuvre francophone est un
musicien qui travaille sur la version française. Nous avons aussi comme
objectif des versions en espagnol, en Afrikaans et en plusieurs autres langues.
Cette œuvre est maintenant chantée dans le monde entier.
Cette
chanson est utilisée comme thème musical pour nos émissions radiophoniques
blog.
Les paroles
de la première ligne du refrain signifient :
El Shaddai,
El Shaddai, Eloah El Adonai
Dieu Tout-puissant, Dieu Tout-puissant, Eloah (qui est le nom singulier de Dieu
et n'admet aucune pluralité)
Seigneur
Dieu
La première
ligne de la deuxième section du refrain signifie :
El Shaddai,
El Shaddai Yahovah Sabah Adonai
Dieu
Tout-puissant, Dieu Tout-puissant, Yahovah Seigneur des Armées
La strophe
1 est une référence au Logos en tant que la Parole qui est apparue à Abraham
lors des actes symboliques d'Abraham et de son fils. Elle se réfère à l'Exode
et elle se réfère aussi à Hagar et à la grâce du salut de Christ dans l’établissement
de son fils Ismaël aussi bien que dans la libération d'Israël de l'Égypte.
Le Rocher dans le désert duquel Israël a été alimenté était Christ (1Cor.
10:4)
(La
traduction suivante en français est préliminaire seulement. La traduction sera
complétée ultérieurement avec l’agencement musical)
Strophe 1 :
Par la
Parole et le bélier
Le fils
d’Abraham, tu as sauvé
Par la
puissance de ta main
Tu
changeas, en terre sèche, la mer
À la femme
rejetée, sur ses genoux
Tu fus le
Dieu qui voit
Par ta
Parole, tu affranchis tes enfants
La deuxième
strophe traite du plan de Dieu à travers le Messie.
Strophe 2 :
Continuellement,
Tu le rendais évident
Que le jour
du Christ est imminent
Mais les
gens n’ont point vu
Ce que le
Messie vraiment fut
Quoique ta
Parole donnait le plan
Mais leurs
yeux ne purent être voyants
Ton œuvre,
des plus hautes, fut achevée
En envoyant
ton Fils Bien-Aimé
Les textes
des Saintes Écritures étaient très clairs, mais le peuple en Judée et en
Galilée, n'ont pas compris les textes d'Esaïe bien que le Souverain
Sacrificateur ait prophétisé cette année-là qu'il devait mourir pour le
salut de plusieurs. La Bible était claire qu'une vierge porterait un enfant qui
devait être le Messie en tant que le Fils de Dieu et le Fils de l'Homme. Dans
cet acte, Dieu a entrepris le rachat du monde entier sous l'être qu’Il a
choisi et a envoyé pour entreprendre cette oeuvre (Jean 3:16; 17:3). Cet être
a cédé sa position et est venu dans la chair et il est mort pour plusieurs
comme Esaïe 53 affirme qu’il le ferait. La plupart des Rabbins juifs en
autorité admettent que si cet être n'était pas Jésus Christ, alors nous
n'avons aucune idée à qui les Saintes Écritures pourraient se référer. Le
Coran est très clair que c'était Jésus Christ. Ainsi, un Musulman peut
chanter cette chanson à côté d'un Chrétien et n'avoir aucune différence théologique
sur n'importe quel aspect de ses paroles (voir aussi l'étude La
Pré existence de Jésus Christ (No 243)).
La strophe
3 avance jusqu’au Retour du Messie et l'établissement du Royaume Millénaire
de Dieu sur la terre tel qu’annoncé dans la Bible,
Elle
utilise le texte où il est dit que chaque oeil le verra entrer en gloire sur
les nuages du ciel.
Le règne
des saints à partir de Jérusalem est traité dans cette strophe qui réfère
au chapitre 20 d’Apocalypse.
Strophe 3 :
Quand
viendra encore le Messie
Comme Ton
fils, par Ta force infinie
Nous
verrons notre jour arriver
Quand nous
Le verrons sur la nuée
Nous
chanterons, Oui! Pour mille ans
Sous
Christ, le Roi Triomphant
Nous Te
verrons comme Tu es
L’Étoile
Brillante Centrale
Les deux
dernières lignes de la strophe traitent du Jugement ultérieur de la Deuxième
Résurrection et de l'arrivée de la Cité de Dieu. Le concept de Paul dans
1Timothée 6:16 où aucun homme n'a jamais vu Dieu qui seul est immortel, ni ne
peut jamais être vu par l'homme dans la chair, est le fondement, tel que sont
les commentaires de Christ dans Jean. Ainsi, l'arrivée de la Cité de Dieu dans
Apocalypse 21 et versets suivants montrent que cette lumière inaccessible
mentionnée par Paul est le centre de l'univers émanant de la Gloire de Dieu et
Christ et qui pénètre toute l'humanité et l'Armée angélique en tant que le
Temple de Dieu (voir les études La
Résurrection des Morts (No 143) et La Cité de Dieu (No 180)).
La chanson
est complète comme suit ci-dessous. Nous espérons que vous aimez la chanter et
l'écouter, partout où vous êtes, autant que nous le faisons.
El Shaddai
El Shaddaï,
El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en
âge, tu es demeuré
Par ta
puissance, inchangé
El Shaddaï,
El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te
louerons O Très-Haut, El Shaddaï
Strophe 1 :
Par la
Parole et le bélier
Le fils
d’Abraham, tu as sauvé
Par la
puissance de ta main
Tu
changeas, en terre sèche, la mer
Pour la
femme rejetée, sur ses genoux
Tu fus le
Dieu qui voit
Par ta
Parole, tu affranchis tes enfants
El Shaddaï,
El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en
âge, tu es demeuré
Par ta
puissance, inchangé
El Shaddaï,
El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te
louerons O Très-Haut, El Shaddaï
Strophe 2 :
Toujours,
Tu l’as rendu évident
Que le jour
du Christ est imminent
Mais les
gens n’ont point vu
Ce que le
Messie vraiment fut
Quoique Ta
Parole donnait le plan
Mais leurs
yeux ne purent être voyant
Ton œuvre,
des plus hautes, fut achevé
En envoyant
ton Fils Bien-Aimé
El Shaddaï,
El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en
âge, tu es demeuré
Par ta
puissance, inchangé
El Shaddaï,
El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te
louerons O Très-Haut, El Shaddaï
Strophe 3 :
Le Jour où
viendra le Messie
comme Ton
fils, par Ta force infinie
Nous
verrons notre jour arriver
Quand nous
le verrons sur la nuée
Nous
chanterons, Oui! Pour mille ans
Sous
Christ, le Roi Triomphant
Nous Te
verrons comme à l’œil nu
El Shaddaï,
El Shaddaï, Eloah El Adonaï
D’âge en
âge, tu es demeuré
Par ta
puissance, inchangé
El Shaddaï,
El Shaddaï Yahovah Sabah Adonaï
Nous te
louerons O Très-Haut, El Shaddaï
Wade Cox
Coordonnateur
Général