Christian
Churches of God
[F042v]
Insiguro kuri Luka
Igice ca 5
(Canditswe
1.0 20220714-20220714)
Insiguro ku Bigabane vya 17-20.
Christian Churches of God
Courriel :
secretary@ccg.org
(Copyright
ã
2022 Wade Cox)
(Tr. 2023)
Izi nyigisho zishobora gukopororwa no
gukwiragizwa k’ubuntu atakiguzi gisabwe mu gihe
atacongeweko canke atagikuwemwo muri rusangi.
Izina ry’Umwanditsi co kimwe n’ibimuranga hamwe
n’uburenganzira bw’umwanditsi bisaba
kugumizwamwo. Nta kiguzi gisabwa kuri uwo wese
ahawe amakopi. Amajambo magufi arashobora
kwandikwa mu gusobanura neza no kuyasubiramwo
neza mu gihe bitononye uburenganzira
bw’umwanditsi.
Iki cigwa turagisanga ku
buhinga ngurukanabumenyi kuri :
http://logon.org/ na
http://ccg.org/
Insiguro
kuri Luka, Igice ca 5 [F042v]
Luka, Ibigabane vya 17-20 (BY)
Ikigabane ca 17
1
Kand’abwira abigishwa biwe ati : Ibitsitaza
abantu ntibizobura kuza, arik’uwubizana azobona ibara ! 2 Ivyoba
vyiza n’uko yohambirirwa urusyo ruremereye kw’izosi, agatererwa
mu kiyaga, hakw’atsitaza n’umwe mur’aba bato. 3 Mwirinde;
mugenzawe ni yakora icaha, umuhanure; ni yihana, umuharire.
4 Kandi ni yakugirira nabi indwi ku musi umwe,
agahindukira ibihetangabo ndwi, akubwira ati : Ndihanye;
uz’ubimuharire. 5 Kandi za ntumwa zibwira Umwami Yesu
ziti : N’utwongere ukwizera. 6 Umwami arabishura ati :
Namba mufise ukwizera kungana n’akabuto ka sinapi, mwobarira iki
giti c’umusukamino muti : Randuka, ubadikwe mu kiyaga, kandi
cobumvira. 7 Ariko ni nde muri mwebwe afise umugurano
amurimira cank’amuragirira intama, iyo yinjiye avuye ku kivi
canke kuragira, mbega yomubarira ati : Ngwino n’ingoga wicare
urye ? 8 Ariko ntiyomubarira ati : Arura ivyo kurya
vyanje, ukenyere, ungaburire, gushitsa aho mpereza kurya no
kunywa, nawe hanyuma ubone kurya no kunywa? 9 Mbeg’akengurukira
uwo mugurano kuko yakoze ivyo yamugezeko ? 10 Abe ari
ko namwe mugira, ni mwaheza gukora ivyo mwagezweko vyose, muvuge
muti : Tur’abagurano b’imburakimazi, twakoze ivyo dukwiye gukora
gusa. 11 Maze bari mu nzira baja i Yerusalemu, aca
hagati y’i Samariya n’i Galilaya. 12 Ashitse mu
mihana, asanganirwa n’abanyamibembe cumi, bahagarara kure,
13 baratabaza cane bati : Yesu, Mwigisha, tugirire
imbabazi ! 14 Ababonye arababwira ati : Ni mugende,
mwiyereke abaherezi. Bariko baragenda barakira, barahumanuka.
15 Umwe muri bo, abonye akize, agaruka ahimbaza Imana
n’ijwi rirenga. 16 Yikubita imbere y’ibirenge vyiwe,
aramushima; kand’uwo yar’Umusamariya. 17 Yesu arabaza
ati : Ntibahumanutse bose ukw’ar’icumi? Abandi cenda bari hehe ?
18 Nta bandi babonetse ngo bagaruke guhimbaza Imana,
atar’uyu munyamahanga ? 19 Kand’aramubarira ati : Va
hasi, ugende; ukwizera kwawe kuragukijije. 20 Abafarisayo
bamubajije igihe ubwami bw’Imana buzozira, arabishura ati :
Ubwami bw’Imana ntibuzoza bwerekanwa. 21 Kandi
ntibazovuga bati : Ehe ngubu; canke bati : Nguburiya; kuk’ubwami
bw’Imana buri muri mwebwe. 22 Abarira abigishwa biwe
ati : hazoza imisi muzokwifurizamwo kubona umusi umwe musa
w’Umwana w’umuntu, ntimuzowubona. 23 Kandi
bazobabwira bati : Ehe nguriya; canke bati : Ehe nguyu. Ntimuze
mujeyo, kandi ntimubakurikire. 24 Kuko nk’uk’umuravyo
urabiriza mu ruhande rumwe rw’ijuru, ukarabagirana mu rundi, uko
ni k’Umwana w’umuntu azoba ku musi wiwe. 25 Arikw’akwiye
kuzobanza kubabazwa uburyo bwinshi no kwankwa n’ab’iki gihe.
26 Kand’uko vyari biri mu misi ya Nowa, ni ko bizoba
mu misi y’Umwana w’umuntu. 27 Bararya, baranywa,
bararongora, barashingira, bageza kuri wa musi Nowa yinjiye muri
bwa bwato, umwuzure ukaza ukabahonya bose. 28 No mu
misi ya Loti vyabaye bityo; bararya, baranywa, baradandaza,
baragura, baratera, barubaka ; 29 maz’umusi Loti
yaviriye i Sodomu, umuriro n’amazuku biratibuka bivuye mw’ijuru,
birabahonya bose. 30 Ni ko bizoba, umusi Umwana
w’umuntu azoserukirako. 31 Uwo musi, uwuzoba ari
hejuru ku nzu, ibintu vyiwe biri mu nzu, ntaze yururutswe no
kubisahura, n’uwuri mu mirima n’uko, ntaze asubire inyuma.
32 Mwibuke muka Loti.. 33 Uwuzogerageza gukiza
ubugingo bwiwe azobubura; arik’uwuzoheba ubugingo bwiwe
azoburokora. 34 Ndababwire muri iryo joro abantu
babiri bazoba ku buriri bumwe, umwe azojanwa, uwundi arekwe ;
35 ah’abagore babiri bazoba bariko barasera hamwe,
umwe azojanwa, uwundi arekwe. 36 Aho babiri bazoba mu
mirima, umwe azojanwa, uwundi arekwe. 37 Baramubaza
bati : Bizoba hehe ga Mushingantahe? Arabishura ati :
Ah’umuvyimba uri hose, ni ho ibinyakabaka bizokoranira. (BY)
[Muvyongeweko hasi muri Bibiliya yitwa RSV, akadome b, havuga
hati : Abandi banditsi ba Kera barashiramwo umurongo wa 36 :
"Abagabo babiri bazoba
bari mu murima; umwe azojanwa, uwundi arekwe"].
Intumbero y’Ikigabane ca 17
17:1-10
Yesu avuga ibijanye n’Imbabazi no Kwizera
vv. 1-2
Matayo 18:6-7 ; Mariko 9:42 ; 1Cor. 8:12.
v. 2
Bana bato
- abigishwa (soma Matayo 18:6n).
v. 5
(Mariko 11:23n, 24n)
v. 6 Umusukamino, - ubwoko
bw’igiti.
vv. 7-10
Imigenderanire y’umuntu ku Mana ni yo ituma
yubaha Imana n’ivyagezwe vyaYo akavyitwararika atanyungu
abizigamwo. Ivyagezwe ntibizigera bivaho. Abigisha ko bishobora
gukurwaho ntibazinjira mu Bwami bw’Imana, canke muri ya Ngoma ya
Kristo y’Imyaka igihumbi.
17:11-19
Yesu akiza abanyamibembe cumi.
v. 12
Abalewi 13:45-46 ; soma Matayo 8:2n.
v. 14
Abaherezi
Abalewi 13:2-3 ; 14:2-32.
v. 18
7:9. v. 19 Matayo 9:22 ; Mariko 5:34 ;
Luka 8:48 ; 18:42 ;
ukwizera kwawe kuragukijije Soma Matayo 9:21n ; Mariko
11:23n, 24n.
vv. 20-37
Yesu yigisha Ubwami bw’Imana.
vv. 20-21
Buri hagati yanyu.
v. 20 19:11 ; 21:7 ; Ivyakozwe n’Intumwa 1:6.
v. 21
Ukuri kuri hagati yabo kugira gukurikizwe.
Abamubaza bari biteze
kubironkamwo inyungu. Aha rero, Abafarisayo bari bamubajije aho
ubwami bw’Imana buzozira.
17:22-37
Igihe c’Imperuka.
Matayo Ikigabane ca 24 kirimwo inyigisho zisa
nizo mu rukurikirane no mu majambo adasa (soma indazi n’ibiri
muri hypertextes (F040v)). Ni vyiza ko ivyigwa vyodufasha kandi bikigwa muri liens hypertextes à
F040v,
co kimwe n’ivyigwa
Ubwami Buhoraho bw’Imana
(No. 144).
Ubuhanuzi bwerekeye igihe c’Iherezo
turabusanga hose muri Bibiliya. N’ivy’agaciro kuba Imana ataco
yokora itabanje kuburira abantu bayo ibicishije ku basavyi bayo
abavugishwa n’Imana (Amosi 3:7). Imana yarashizeho Ivyerekana
Imisi y’Iherezo (No. 044) kandi yarabiteguye, ibicishije kuwavugishwa n’Imana Yeremiya, ijwi rya
Dani-Efurayimu (Yeremiya 4:15-27).
N’iryo jwi abantu bari biteze nk’uwuvugishwa
n’Imana (No.
001C),
kandi biyumvira ko Yohana Umubatizi yoba ari uwo muntu, igihe babaza
bagomba kumenya ko yoba ari we wa
muvugishwa n’Imana. Muri Yohana 1:21, bamubajije ko yoba ari
Eliya (2Abami 2:11 ; Malaki 4:5). Yabishuye ko atari we !
(Aha rero, Kristo ni we yamuhaye ico gikorwa
mu mpwemu (Matayo 11:14n ; Mariko 9:13n)), ntiyari kandi
ntiyigeze aba uwuvugishwa
n’Imana (mu ba Dani-Efurayimu
muri Yeremiya 4:15-27 ; soma kandi Yohana 6:14 ; 7:40 ; soma
kandi Gusubira mu Vyagezwe 18:15 mu vyerekeye gutegurira inzira
Mesiya igihe c’Iherezo). Muri Yohana 1:24, Abafarisayo babajije
Yohana, bati Ko atari Kristo, ntabe, Eliya, ntabe uwuvugishwa
n’Imana (wo mu ba Dani-Efurayimu), bati Ni kuki abatiza ?
Ikiringo co guhera ku Misi y’Iherezo gushika ku Muhero niryo Jwi
Ryanyuma ry’Ubuhanuzi mu Mashengero y’Imana. Ryari ijwi rya
Dani-Efurayimu ari ryo
Mburi yo mu Misi y’Iherezo
(No. 044)
mu myaka mirongwine ya nyuma, uhereye mu mwaka wa 1987, kw’Igerwa ry’Urusengero (No.
137) (Ivyahishuwe 11:1-2
(F066iii)),
ku mwaka wa Yubile ya 120 muri 2027, ku mpera
ya ya myaka 6000 canke amayubile 120 y’inganji ya Satani, kuva
itongo rya Edeni ryugawe mu mwaka wa 3974 IIC (Imbere y’Igihe
Cacu). (No. 246,
248) maze, hatangure ya Nganji ya ca Kimpumbi, canke imyaka Igihumbi, y’Inganji
y’Isabato ya Kristo, uhereye mu mwaka wa 2028 IC izorangira
kuri Yubile ya 140 mu mwaka wa 3027 IC twisunze
Ikirangamisi c’Imana (No.
156) nk’uko biri mu buhanuzi (soma
Ikimenyetso ca Yona...(No. 013) n’Iherahezwa ry’Ikimenyetso ca
Yona (No. 013B).
v. 23
Ukugaruka kw’Umwana w’Umuntu.
Nk’uko tubibona muri kino gice mu kigabane ca 17:20-37, kwari ukuza
kw’Umwana w’Umuntu, nk’Umwami Mesiya, ari vyo bibazo bari
bafise. Vy’ukuri ntibatahura ko Umusi mukuru w’Impongano
werekana ukwo kuza kwa Mesiya kuri mu biringo bibiri ubwambere
ari Umuherezi-Mesiya wa
Aroni ubwa kabiri ari
Umwami-Mesiya wa Isirayeli ku
Muhero w’Isi (soma
Umusi mukuru w’Impongano (No. 138)
na
Azazeli n’Impongano (No. 241)).
Abavugishwa n’Imana barabuye Intambara z’Igihe c’Iherezo n’Ubwami bwa ca
Gikoko (soma
Isenyuka rya Egiputa (No. 036)
n’Igice ca II : No. 036_2)
na Daniyeli (F027ii,
xi,
xii,
xiii).
Yesaya n’igitabu co gusomwa kugira umuntu atahure Ubutumwa Bwiza
no gutahura ivy’Umuhero w’Isi n’ivya ca Kimpumbi ca Mesiya na
Yeremiya, Ezekiyeli na Daniyeli, cokimwe n’Abavugishwa n’Imana Cumi na Babiri (No. 021),
F028-F039
ivugururwa ryo mu misi y’iherezo n’ingoma ya Mesiya y’Imyaka
Igihumbi (soma
Habakuki (F035),
Hagayi (F037),
na
Zekariya (F038)).
Ikiringo c’intambara n’amayubile atandatu yanyuma yerekana intwaro
y’ubwami bubiri bwanyuma bwo muri Daniyeli Ikigabane ca 2
c’Ibirenge vy’Ivyuma n’Ibumba bw’Ingoma Nyeranda y’Abaroma
n’Ingoma y’ab’Isi ya ya Mano Cumi y’Ivyuma n’Ibumba Bivanze (F027ii)
soma kandi
No. 299A).
Inyuma y’intambara z’iherezo, zavuzwe mu Vyahishuwe [Ivyahishuriwe
Yohana] Ikigabane ca 6 (F066ii)
n’isukwa z’Inzavya gushika mu Vyahishuriwe Yohana Ikigabane ca
16 (F066iv)
ku ntambara yo ku Nzamba ya Gatandatu n’ikomvomvoka rya Maraya
Ahambaye wo mu Basenga Izuba
No. 299B),
maze habe impera ya vyose.
Kristo yavuze ko tutazohetura ibisagara vyose vy’I Bwisirayeli, Umwana
w’Umuntu ataraza (Matayo 10:23 n’ivyongewe muri
F040ii).
Urwo ruhamo nirwo ruzorangiza uguhamwa kwose kw’abasenga
(Ivyahishuwe 6:9-11 (F066ii)
;
No. 122
;
170 ;
F044vii)
n’intambara gushika ku muhero wo vyose
(No. 141C),
kandi ntihagarukira muri Palestine gusa, kuko Isirayeli igera
kure mu buraruko, mu baheti, kandi yotegerejwe kugera kure mu
buraruko bushira uburengero bw’Uburayi mu myaka amajana abiri
ikurikira, hamwe n’itanga ry’Ingoma y’aba parthe (Isirayeli (No. 212F))
;
(No. 122D)
(soma kandi
No. 194,
194B)).
v. 24
Abavugishwa n’Imana babiri, Henoke na Eliya (soma Itanguriro 5:21-24 ;
Malaki 4:5), biri mu Vyahishuriwe Yohana 11:3-13, bazoza maze
basubize ibintu vyose ku murongo babiroranye mu kiringo c’imisi
1260 (No. 135
;
141D ;
F066iii).
Ku mpera z’iyo misi 1260, bazobica, maze mugatondo ko ku musi
ugira kane, ibiziga vyabo bizoba bikirambaraye mu mabarabara,
Mesiya azoza azananye n’ububasha ntangere aje gutegekera isi i
Yerusalemu (No. 210A,
210B
;
141D. Mesiya n’Ingabo ni bo bazogwana intambara ya
Haramagedoni (141E)
maze isi izomugwanya We n’Ingabo z’Ijuru (141E_2).
Inyuma y’ivyo Vyabona (Ivyahishuriwe Yohana 11:3 n’icigwa ca
No. 141D),
Ukuza canke Uguseruka kwa Mesiya kuzoba giturumbuka kandi bose
bazomubona.
v.
25
9:22 ;
vv. 26-27
Matayo 24:37-39 ; Itanguriro 6:5-8 ; 7:6-24.
vv. 28-30
Itanguriro 18:16-19:28.
v.
31
Matayo 24:17-18 ; Mariko 13:15-16 ; Luka 21:21.
v.
32
Itanguriro 19:26 v. 33
Matayo 10:38n, 39.
Ico gihe ni ho hazoba
Umuzuko wa Mbere (No. 143A)
w’Abera (soma kandi
Ikiyaya c’Amagufa Yumye (No. 234)) bazoba bazutse maze
bose bazerekeza i Yerusalemu (1Ab’i Tesalonike 4:15 (F052)). Ya ngoma y’Imyaka Igihumbi izoca itangura.
17:34-35
Matayo
24:40-41.
v. 37
Matayo
24:28 Inyishu ya Yesu yahamagarira abantu kwihana. Ababazagiza
bagomba kumenya
ikibanza Mesiya n’abigishwa biwe barimwo. Inyishu ya Mesiya
yar’imburi, ko ibinyakabaka bizokwirira ibiziga, munyuma hazoba
urubanza rw’ijuru, ni yo mpamvu mukwiye kwama mugavye..
Iki
gisomwa nticigeze gisigurwa canke ngo gisobanurwe mu ma Bibiliya
y’ubu kubera Abasenga Ibigirwamana n’Izuba bagomba kunyegeza
ukuri kwa Bibiliya n’Umugambi w’Agakiza (No. 001A), kuko ivyabo bizokurwaho ku Muhero kandi
ntibizemerwa muri ya myaka Igihumbi (F066v).
Abavugishwa n’Imana bo muri Bibiliya na bo baravuga
kw’ivugururwa no Kuvayo ubwa Kabiri igihe ca ya ngoma ya Mesiya. Amahanga azogirwa masha, maze Abanyisirayeli,
bagarukanwe iwabo, nk’ishikanwa ry’Uhoraho, n’incuti z’ihanga
rya Isirayeli, zizova mu mahanga yose, zija i Yerusalemu (Yesaya
66:20). Bamwe bazokoreshwa nk’abami n’abaherezi kandi niho
bazibera kandi Imana izoshinga ivyagezwe n’uburyo bwo guhimbaza
Imana i Yerusalemu, kandi amavi yose azopfukamira Imana kuva ku
Mboneko z’Ukwezi gushika kuzindi Mboneko z’Ukwezi kandi kuva
Kw’Isabato gushika ku yindi Sabato (Yesaya 66:21-23). Abatubaha
Imana n’ivyagezwe vyaYo, bagwanya Imboneko z’Amezi n’Amasabato,
bazopfa kandi bazorekezwa ku misozi. Bizoba biryo no ku mahanga
yose, bategerezwa kuzokurikiza bakitondera
Ikirangamisi c’Imana (No. 156) co kimwe n’Imisi Mikuru
y’Imana, ntibazoronka imvura igihe cayo kandi bitabaye bityo
bazicwa na vya biza vyo muri Egiputa (Zekariya 14:16-21). Kuko
n’Ivyanditswe kandi Ivyanditswe ntibishobora guhinduka (Yohana
10:34-36). Ibi vyanditswe ntivyigera bivugwa mu nyandiko za
bibiliya za none ku Basenga Ibigirwamana n’Izuba. Soma kandi
icigwa kivuga ivya Isirayeli nk’Uruzabibu
rw’Imana (No. 001C).
Ikigabane
ca 18
1
Abacira umugani wo kubigisha ko bakwiye guhora basenga,
ntibarambirwe. 2 Arababarira ati : Mu gisagara habaye
umucamanza, adatinya Imana, ntagire udusoni ku bantu. 3 Mur’ico
gisagara har’umupfakazi, aza kuri we kenshi, aramubarira ati :
Ncira urubanza runkiza umwansi wanje. 4 Amara imisi
atemera, ariko hanyuma aribwira ati : Naho ntatinya Imana, kandi
singire isoni z’abantu, 5 ariko kuk’uwo mupfakazi
angoye, ndamucira urubanza rumukiza,
ngo ntiyame aza imisi yose, akanzigiriza. 6 Kand’Umwami
Yesu aravuga ati : Ni mwumve ivyo uyo mucamanza agabitanya
yavuze. 7 None mbeg’Imana ntizocira abo yatoranije
urubanza rubakiza, bayiborogera ku murango no mw’ijoro,
nah’ibatevya? 8 Ndababwira yukw’izorubacira vuba.
Arik’Umwana w’umuntu ni yaza, mbeg’azosanga ukwizera mw’isi ?
9 Uyu mugani nawo awucira abiyizigira ubwabo ko
bagororotse, bagakengera abandi bose.
10 At’abantu
babiri baduze baja mu rusengero gusenga, umwe yar’Umufarisayo,
uwundi yar’umutozakori. 11 Umufarisayo ahagaze
asengera ku mutima wiwe ati : Mana, ndagushimye yuko ntameze
nk’abandi bose, abanyazi, cank’abagabitanya,
cank’abasambanyi, canke n’abameze nk’urya mutozakori.
12 Mu misi indwi yose nisonzesha kabiri, ntanga
ikgira cumi c’ivyo ndonka vyose. 13 Ariko wa
mutozakori, ahagaze kure, ntiyagomba no kurangamiza ngo arabe
mw’ijuru, arikw’arishishitira ati : Mana, ngirira ikigongwe,
nd’umunyavyaha. 14 Ndababwire, uwo muntu
yamanutse aja i we, atsindanishirijwe kuruta wawundi;
kuk’uwishira hejuru wese azocishwa bugufi, arik’uwicisha bugufi
azoshirwa hejuru. 15 Maze bamuzanira abana babo
n’inzoya ngw’abakoreko; abigishwa babibonye barabakankamira.
16 Maze Yesu arabahamagara ati : Ni mureke abana bato
baze aho ndi, ntimubabuze; kuk’ubwami bw’Imana ar’ubw’abameze
batyo. 17 Ndababwire ukuri : Uwutazokwakira ubwami
bw’Imana nk’umwana muto ntazobwinjiramwo na gatoya. 18 Umukuru
w’isinagogi aramubaza ati :
Mwigisha mwiza, nkore iki, ngo nze ndagwe ubugingo
budashira ? 19 Yesu aramubaza ati : Unyitira iki
mwiza? Nta mwiza atar’umwe, ni we Mana. 20 K’uzi
ivyagezwe ngo : Ntugasambane, ntukice, ntukibe, ntukagirize
abandi ibinyoma, wubahe so na nyoko. 21 Aramubwira
ati : Ivyo vyose naravyitondeye, mpereye mu buto bwanje.
22 Yesu avyumvise aramubwira ati : Na none uhajije kimwe;
shora ivy’ufise vyose, ugabire aboro, ni ho uzogira itunga
mw’ijuru, utek’uze, unkurikire. 23 Maze yumvise ivyo,
arababara cane, kuko yar’umutunzi cane. 24 Yesu
amwitegereje aravuga ati : Erega biragoye kw’aba vyinshi binjira
mu bwami bw’Imana !
25 Kukw’icoroshe ar’ingamiya guca mu zuru ry’urushinge
biruta umutunzi ko yinjira mu bwami bw’Imana. 26 Abavyumvise
baravuga bati : None
rero, ni nde ashobora gukizwa ? 27 Maz’arababwira
ati : Ibidashobokera abantu bishobokera Imana. 28 Petero
aravuga ati : Raba, twebwe twaretse ivyacu, turagukurikira.
29 Arababwira ati : Ndababwire ukuri, ntawaretse inzu,
cank’umugore, canke bene nyina, cank’abavyeyi, cank’abana,
kubw’ubwami bw’Imana, 30 atazobishumbushwa umurengera
mur’iki gihe, no mu gihe kizoza atazohabwa ubugingo budashira.
31 Yihererana bamwe cumi na babiri, arababwira ati :
Ehe turaduze i Yerusalemu, kand’ivyanditswe n’abavugishwa
n’Imana vyose bizoshika ku Mwana w’umuntu. 32 Azoshirwa
mu maboko y’abanyamahanga, ashinyagurizwe, ateterezwe, avumwe
amate; 33 kandi bazomutonagura, bamwice, ku musi
ugira gatatu azozuka. 34 Ntibagira ico batahura
mur’ivyo, kand’iryo jambo bari barihishijwe, ntibamenya ivyo
babwiwe. 35 Ageze hafi y’i Yeriko, har’impumyi yicaye
i ruhande y’inzira, isegerereza. 36 Yumvise ishengero
rihita, ibaza ivy’ari vyo. 37 Barayibwira bati : Ni
yesu umunyanazareti ahita. 38 Irasemerera iti : Yesu,
mwana wa Dawidi, ngirira imbabazi ! 39 Abagiye imbere
barayizibiranya ngw’ihore; arikw’irushiriza cane gutakamba iti :
Mwana wa Dawidi, ngirira imbabazi ! 40 Yesu
arahagarara, avuga ko bayimuzanira; ishitse hafi, 41 arayibaza
ati : Ugomba ko ngukorera iki?
Iramwishura iti : Ndagomba guhumuka, Mwami wanje.
42 Yesu arayibwira ati : Humura, ukwizera kwawe
kuragukijije. 43 Aca ahumuka buno nyene, amukurikira
ahimbaza Imana; abantu bose babibonye
bashima Imana.
Intumbero y’Ikigabane ca 18
vv. 1-8
Yesu aca umugani
w’Umucamanza Agabitanya n’umupfakazi.
v. 1
Uyu murongo urabivuga neza (soma 11:5-8), ngira kuko bitavugwa neza (nko
mu kigabane ca 16:1-9) (raba ibiri muri Bibiliya yitwa Oxf.
RSV). v. 7 Ivyahishuwe 6:10 ; (F066ii)
; Matayo 24:22 ; Abaroma 8:33 ; Ab’i Kolosayi 3:12 ; 2Timoteyo
2:10 ;
v. 8
Ni yaza –
Avuye mw’ijuru, igihe
c’imanza. Ukwizera
n’ikintu gikomeye cane mw’isengesho ry’akamaro. (v. 1).
18:9-14
Yesu aca umugani w’umufarisayo n’umutozakori bagiye gusenga.
v. 9
Abigira abagororotsi
– bari bibaza ko bemewe imbere y’Imana kubera imigenzo
muvy’Imana (vv. 11-12 ; soma Matayo 5:20n).
v. 11
Matayo 6:5 ; Mariko 11:25.
v. 12
Kabiri kw’iyinga
umusi ugira 2 (lundi) no ku usi ugira 5 w’iyinga (du
Sabbaton), (bisigura ku wa kane w’abaroma jeudi).
v. 14
Atsindanishirijwe
bisigura kwemerwa n’Imana nk’uwutunganye. Imana
irakira abayitakambira basaba imbabazi zaYo atari abishira
hejuru ngo baratunganye, canke bakigira intungane (15:7).
18:15-19:27
Ava i Galilaya aja i Yerusalemu.
(Matayo 19:1-20:34 ; Mariko 10:1-52).
vv. 15-17
Yesu ahezagira abana bato
(Matayo 19:13-15 ; 18:3 ;
Mariko 10:13-16).
vv. 16-17
Ubwami bw’Imana busangirwa
n’ababukoreye, mu kwizigira Imana, nk’umuvyeyi.
vv. 18-30
Yesu avugana n’Umusore w’Umutunzi (Matayo 19:16-30 ; Mariko 19:17-31).
v. 18
10:25. v. 20 Matayo 19:18n.
Urukurikirane gw’Amabwirizwa rukurikira LXX mu kigiriki ari nayo
yari Bibiliya y’ishengero na cane cane muri Luka. v. 22
Soma 12:33n.
v. 25 Mariko
10:25n.
v. 26
Gukizwa
bisigura guharirwa ivyaha no kuragwa
Ubugingo budashira (No. 133) (v. 18 ; Yohana 17:3-5) mu Bwami bw’Imana (v. 25). Uwo mutunzi yarahomvye
ubwiwe, uravye amahirwe yararonse, kubera ubutunzi bwiwe,
n’ivy’iki gihe ca none. v. 27 Itanguriro 18:14 ; Yakobo
42:2 ; Yeremiya 32:17 ; Luka 1:37
v.
28 5:1-11.
vv. 31-34
Yesu avuga ivy’urupfu rwiwe ubugira gatatu
(Matayo 20:17-19 ; Mariko 10:32-34) gereranya 9:22, 44-45 ;
17:25.
vv. 35-43
Yesu akiza impumyi isegerereza.
(Matayo 20:29-34 ; Mariko 10:46-52) Matayo
9:27-31 ; Mariko 8:22 ; Yohana 9:1-3.
v. 42
Soma Matayo 9:21n ; Mariko 11:23n, 24n.
Ikigabane ca 19
1
Ashika i Yeriko, arikw’arahaca. 2 Har’umuntu
yitwa Zakayo, yar’umutozakori mukuru, kandi yar’umutunzi.
3 Ageza kuraba Yesu, ngw’amenye ukw’asa, bimwankira
kubw’ishengero, kuko yari mugufi. 4 Arirukanga, aja
imbere, yurira igiti citwa umusukomora ngw’amurabe, kuko yagira
ace mur’iyo nzira. 5 Yesu ahashitse, ararngamiza,
aramubarira ati : Zakayo, ururuka vuba, kuk’uyu musi nkwiye
kurara i wawe. 6 Yururuka vuba, amwakirana
akanyamuneza. 7 Babibonye, bose baridodomba bati : Ko
yinjiye kurarira umuntu w’umunyavyaha. 8 Zakayo
arahagarara, abwira Umwami Yesu ati : Raba, Mugenzi, umugabane
w’itunga ryanje ngira ndawuhe aboro;
kand’umuntu wese nagunze ndabimurihe kane. 9 Yesu
amuvugako ati : Uyu musi agakiza gashitse mur’iyi nzu, kuk’uyu
na we ar’umwana wa Aburahamu. 10 Kand’Umwana w’umuntu
yazanywe no kurondera no gukiza icari carazimiye. 11 Bakiriko
barumva ivyo, avyongerak’umugani, kuko yari hafi y’i Yerusalemu,
kandi kuko biyumvira yuk’ubwami bw’Imana bugira buboneke uwo
mwanya. 12 nukw’aravuga ati : Habaye umuganwa yagiye
mu gihugu ca kure kwimirayo, ngw’agaruke. 13 Ahamagara
icumi bo mu bishikira biwe, abaha amahera cumi yitwa mina,
arababarira ati : Muyacuruze, mugeze aho nzozira. 14 Ariko
abantu biwe baramwanka, bamukurikiza intumwa bati : Uyo
ntitugomba kw’atuganza. 15 Agarutse, amaze kwimikwa,
ahamagaza ba bishikira yasigaranye ya mahera, ngw’amenye inyungu
umuntu wese yungutsemwo mu kuyacuruza. 16 Uwa mbere
arengutse, aravuga ati : Mugenzi, mina yawe yungutsemw’izindi
cumi. 17 Aramubwira ati : Wagize neza, muntu wanje
mwiza, ko wabaye umwizigirwa no kuri gito cane, n’ube umutware
w’ibisagara cumi. 18 Uwa kabiri arengutse, aravuga
ati; Mugenzi, mina yawe yungutsemwo izindi mina zitanu. 19 Uwo
nawe aramubarira ati : Na we twara ibisagara bitanu. 20 Uwundi
arengutse, aravuga ati : Mugenzi, ngiyi mina yawe, nabitse
itekeye mu kiremo ; 21 kuko nagutinye k’ur’umuntu
w’umuhambazi, uterura ivyo utahateretse, wimbura ivyo utarimye.
22 Aramubwira ati : Ndagucira urubanza ku vyakuvuye
mu kanwa, wa muntu wanje mubi we. Ko war’uzi yuko nd’umuntu
w’umuhambazi, nterura ivyo ntahateretse,
nimbura ivyo ntarimye ; 23 none se n’iki
cakubujije guha abacuruza amahera yanje, nanje nagaruka
nkayakwaka n’inyungu yayo ? 24 Abarira abahagazeho
ati; Ni mumwake ya mina,
muyihe uwufise mina cumi. 25 Baramubwira
bati : Mugenzi, mbega kw’afise icumi. - 26 Ndababwire,
uwufise wese azohabwa, arik’uwudafise azokwakwa n’ico yar’afise.
27 Arikw’abo bansi banje batakunze ko mbaganza ni
mubazane hano, mubicire imbere yanje. 28 Yesu ahejeje
kuvuga ivyo, aja imbere, aduga aja i Yerusalemu. 29 Ageze
hafi y’i Betifage n’i Betaniya, ku musozi witwa Elayono, atuma
babiri bo mu bigishwa, 30 arababarira ati : Muje
mur’iriya mihana ir’imbere yanyu, ni mwayishikamwo, murabona
inyana y’indogoba iziritse, ata muntu yigeze kuyigenderako;
muyiziture muyizane. 31 Kandi ni hagira uwubabaza
ati : N’iki gitumye muyizitura? Mumwishure muti : Databuja ni we
ayigomba. 32 Abatumwe baragenda, babisanga uko
yabibabwiye. 33 Bariko barazitura ya nyana
y’indogoba, bene yo barababaza bati : Ko muzitura iyo nyana
n’iki ? 34 Barabishura bati : Databuja ni we
ayigomba. 35 Bayizanira Yesu, bayishirako impuzu
zabo, bayiterekako Yesu. 36 Arikw’aragenda, basasa
impuzu zabo mu nzira. 37 Agira ashike, ageze ku
kamanuko k’umusozi wa Elayono, ishengero ryose ry’abigishwa
ritangura kunezerwa no guhimbaza Imana n’ijwi rirenga,
bayishimira ibitangaza babonye vyose. 38 bati :
Hashemezwe Umwami, aje mw’izina ry’Uhoraho, Amahoro abe
mw’ijuru, Icubahiro kibe ahasumba ijuru ! 39 Abafarisayo
bamwe bo mw’ishengero baramubarira bati : Mwigisha, zibiza
abigishwa bawe. 40 Arabishura ati : Ndababwire, aba
ni bahora, amabuye arasemerera ! 41 Ashitse hafi,
abona igisagara, arakiririra ati : 42 Uyu musi
iy’umenya ivy’amahoro ! Ariko none bihishijwe amaso yawe.
43 Kukw’imisi izokuzako, ah’abansi bawe bazokurundira
ikirundo c’ivu kigukikije, na bo abwabo, bakakwugariza
bakagukikiza, bakakwugariza impande zose ; 44 bakagukekana
n’abana bawe bo muri wewe; kandi ntibazogusigariza ibuye na
rimwe rigeretse ku rindi, kuk’utamenye igihe wagenderewemwo.
45 Yinjira mu rusengero, atangura guhindira hanze
abarudandarizamwo, 46 arababwira ati : Vyanditswe
ngo : Ingoro yanje izoba inzu yo gusengeramwo ; ariko mwebwe
mwayihinduye nk’isenga ry’abambuzi. 47 Kandi
yigishiriza mu rusengero imisi yose. Arikw’abaherezi bakuru
n’abanyabwenge b’ivyanditswe n’abantu bakuru bakuru bo mur’ubwo
bwoko barondera ingene bomwica ; 48 babura uko
bamugira; kukw’abantu bose bari bamumaseko, bamwumva.
Intumbero y’Ikigabane ca 19
vv. 1-10
Yesu azanira agakiza Zakayo.
v. 1
Yeriko hariho ibarabara rikoreshwa mu
rudandazwa kandi hari duwane ikomeye cane. Umukuru w’abatozakori
ni we yari yemerewe n’amategeko gutoza amatagisi muri ico gice
wenyene. Ababanyi biwe bamubona nabi kuko yifatanya n’intwaro
y’abaromani (v. 7).
v. 8
Abantu bamwe biyumvira ko ingabire ryari
isezerano rizoza, abandi biyumvira ko ari umugirwa wamaho.
Igihano cari ico dusanga muri Kuvayo 22:1 ; Abalewi 6:5 ;
Guharura 5:6-7 ; Ivyagezwe vy’Imana (L1).
v. 9
Agakiza
– Ubwami bw’Imana, bwazananye
n’ubutumwa bwa Yesu n’inyishu ya Zakayo (17:20-21 ; soma
18:26n).
vv. 11-27 Umugani w’imina
Yesu aca umugani w’abakozi cumi b’umwami,
gereranya n’umugani usa nkuwo w’italanto (Matayo 25:14-30
F040vi).
v. 11 9:51n. ; 13:22 ; 17:11 ; 18:31.
v. 12 umugani w’ibizoba
v. 13 Cumi – ariko batatu gusa ni bo
bavuzwe mu nyuma.
v. 17 16:10.
v. 21 guterura... gutereka ni
nk’imvugo yo guca umugani imenyerewe ku muntu yakira v. 26
Matayo 13:12n.
v. 27 Naho bose baciriwe urubanza, abansi ni bo bazohanwa.
19:28-23:56 Iyinga yo Gupfa no Kuzuka kwa Kristo
(Matayo 21:1-27:66 ; Mariko 11:1-15:47).
Iyo yinga cari igihe gihambaye mu gikorwa ca
kristo kandi yar’agiye kurangiza icaha n’idini y’ikinyoma
kur’uyu mubumbe. Kwari ukurangiza intwaro ya Satani no gutanguza
Isabato y’Ikimpumbi ca Kristo. Ibi vyotumye habaho
Iherahezwa ry’Ikimenyetso ca
Yona (No. 013B). Ni co kimenyetso conyene
cahawe ishengero (No. 013). Ibikorwa vyo muri iyo yinga vyari bikomeye cane kandi vyaragwanijwe
n’abadayimoni kuva muntango maze umusi mukuru [pasika za
gipagani] ari wo musi mukuru w’imana y’ingore Easter canke
Ishtar waciye ushirwa mw’ishengero ry’i Roma guhera mu mwaka wa
154-192 IC. Amagenekerezo yo gupfa n’ukuzuka vya Kristo
vyarahinduwe, guhera kw’Ipasika yo mu mwaka wa 30 IC yatanguye
ku wa gatatu w’abaroma mercredi ku wa 5 ndamukiza ku ntango
igahera ku wa 8 ndamukiza isabato irangiye, ivyo vyarahinduwe
bishirwa ku magenekerezo y’ugupfa kw’ikimana citwa Attis,
kigapfa ku wa gatanu w’abaroma vendredi maze kikazuka ku wa
mungu dimanche. Ivyo ntabwo bihuye n’ikimenyetso ca Yona tubona
aha hepfo. Soma
Igihe c’Ukubambwa n’Ukuzuka
(No. 159). Ukw’ibihe bigenda,
ivy’ugusenga Izuba n’Ibigirwamana vyatumye bazana Umusaraba
Ndinganire w’Izuba wa Attis mu Gikristo (Umusaraba Amamuko yawo
n’Insiguro yawo (No. 039))
kimwe n’ugusenga gukomoka muri babuloni kwerekeye ukuzibuka
n’udukwavu n’amagi yabo n’ubundi buryo bwo guseng’ibigirwamana
kwabo arikwo kurogota. Umusi mukuru w’ukuvuka kw’imana Zuba, ku
wa 25 kigarama winjijwe mu Bakristo mu mwaka wa 375 IC,
bizananye muri Siriya. (Amamuko ya Noheli na Pasika
y’Ikinyoma Easter/Pâques (No. 235)
;
Impari z’aba Quartodécimanes
(No. 277).
Imana izihagurukira maze isubize vyose mu buryo
Nexus [Connexion] Ivyagezwe ikoresheje ba Bavugishwa n’Imana babiri
(No. 141D), maze irungike Mesiya n’Ingabo z’Ijuru (No. 141E) ; (No. 141E_2). Kristo azokuraho
Idini y’Ikinyoma (No. 141F) maze ashireho
Umuhero w’Isi (No. 141F_2). Nta Bahakanyi bazoba bakiriho canke idini y’ikinyoma, kandi nta buryo
bwo gusenga izuba na bumwe canke Gusenga ibigirwamana vy’imana
y’ingore bizoba bikiriho igihe ca ya myaka Igihumbi y’Ingoma ya
Kristo (F066v). Ni vyiza gutahura iri hangiro ry’Itegeko n’Umugambi w’Agakiza (No.
001A)
k’ukubaho kw’umuntu.
Ukwo vyagenze inyuma y’Umuzuko tubisanga mu
cigwa
Imisi mirongwine Yakurikiye
Ukuzuka kwa Kristo (No. 159A).
vv. 28-44
Yesu yinjira i Yerusalemu ari ku ndogoba (Matayo 21:1-9 ; Mariko 11:1-10 ; Yohana 12:12-18).
v. 29
Elayono bisigura ahatewe imyelayo.
v. 32
22:13 v. 35 soma Mariko 11:1n.
v. 36
2Abami 9:13 v. 37 Ibarabara ryaca ku
gasozi mu kiyaya ca Sedironi.
v. 38
Zaburi 118:26 ; Zekariya 9:9 ; Luka 13:35.
19:39-40
Matayo 21:15-16 ; Habakuki 2:11.
v. 41 13:33-34.
v. 43 21:20-24 ; 21:6 ; Yesaya 29:3 ; Yeremiya 6:6 ; Ezekiyeli 4:2 Abansi
banyu – Ingabo z’abaroma.
imyobo – igihome
gikingira.
v. 44 Zaburi 137:8-9 ; Hoseya 10:14-15 ; 13:16 ; soma 1Petero 2:12n.
abana banyu – ababa mu
bisagara. Igihe
wagendewemwo – igihe c’ivugabutumwa rya Kristo.
19:43-44
Amenyesha ivy’Uguhona kw’i Yerusalemu.
Nk’uko biri mu buhanuzi no mu
Kimenyetso ca Yona,
Yerusalemu hari gusangangurwa mu mwaka wa 70 IC, ya mayinga
Mirongwirindwi y’Imyaka arangiye (Daniyeli 9:23-27
F027ix) (soma
Ikimenyetso ca Yona n’Inkuru
y’Isubirakwubakwa ry’Urusengero (No. 013) +
(No. 013B)). Ni co kimenyetso conyene catanzwe ku kwizera kandi kirimwo ubuhanuzi
bwose.
Soma kandi
Intambara na Roma n’Isamburwa
ry’Urusengero (No. 298).
vv. 45-48
Yesu asubira kandi gukubura urusengero (Matayo
21:12-17 ; Mariko 11:12-19).
(soma
Iyezwa ry’Urusengero rw’Imana
(No. 241),
Ugukubura Urusengero (No.
241B),
Ukweza Imburabwenge
n’Abazimiye (No. 291) (soma kandi
Ukweza Amahanga (No. 077). Ishengero ryose ryarisonzesheje kw’igenekerezo rya 7 Abibu ririkumwe na
Kristo (soma Ivyongeweko A mu cigwa
No. 291).
Ikigabane ca 20
1
Umusi ur’izina, yigishiriza abantu mu rusengero,
avuga ubutumwa bwiza, abaherezi bakuru n’abanyabwenge
b’ivyanditswe bazanana kuri we n’abashingantahe, 2 baramubaza
bati : Tubwire n’ububasha ki bugutera gukora ivyo, canke ni nde
yaguhaye ubwo bubasha ? 3 Arabishura ati: Nanje hinge
ndababaze ijambo, mumbwire. 4 Non’ukubatiza kwa
Yohana kwaturutse mw’ijuru, canke se mu bantu ? 5 Biburanya
muri bo bati : Ni twavuga tuti : Ni mw’ijuru; ahava atubaza
ati : N’iki cababujije kumwemera ? 6 Ariko ni twavuga
tuti : Ni mu bantu , abantu bose baradutera amabuye, kuko bemeye
badakekeranya yuko Yohana yavugishwa n’Imana. 7 Bamwishura
yuko batazi aho kwavuye. 8 Yesu arababwira ati : Nuko
rero nanje simbabwira ububasha bunkoresha ivyo. 9 Atangura
gucira abantu uyu mugani ati : Habaye umuntu yateye uruzabibu,
arusigarana abarimyi, aja mu mahanga, amaray’igihe kirekire.
10 Igihe c’iyera kigeze, atuma umukozi kuri ba
barimyi ngo bamwamurire inzabibu; abo barimyi baramushishagura,
bamurungika gusa. 11 Yongera gutuma uwundi mukozi;
uwo na we baramushishagura, baramutetereza, bamurungika gusa.
12 Atuma n’uwa gatatu; uwo na we baramukomeretsa,
baramuhinda. 13 Nyen’uruzabibu aribaza ati : Ngire
nte? Ndatuma umwana wanje nkunda, kumbure bazomusonera. 14 Arikw’abo
barimyi bamubonye baja inama bati : Urya ni we samuragwa;
tumwice, kugira ng’umwandu uz’ube uwacu. 15 Bamuhindira
inyuma y’uruzabibu, baramwica. None nyen’uruzabibu azobagira ate
? 16 Azoza yice rubi abo barimyi, uruzabibu
arusigarane abandi. Bavyumvise baravuga bati : Biragahera !
17 Arabotegereza arababaza ati : None rero aya majambo
yanditswe n’amaki ngo : Ibuye abubatsi bagaye, ni ryo
ryahindutse irigumya imfuruka ? 18 Uwuzogwa kur’iryo
buye wese azovunagurika, arik’uwo rizogwako wese rizomuvungura.
19 Abanyabwenge b’ivyanditswe bo n’abaherezi bakuru
ako kanya barondera ingene bomushorerakw’amaboko, ariko batinya
abantu; kuko bamenye yukw’ari bo yaciyek’uwo mugani. 20 Baramugenza,
batuma abo kumudaha bigira intungane ngo bakure urwitwazo mu vyo
avuga, bamushire segaba nyen’ububasha, ari we cegera ca
Kayisari. 21 Baramubaza bati; Mwigisha, turazi
yuk’uvuga kandi wigisha neza, kandi k’udatinya ijunja ry’abantu,
ariko ko wigisha inzira y’Imana vy’ukuri. 22 Mbega
biremerwa ko dutanga ikori rya Kayisari, canke ntivyemerwa ?
23 Maz’amenya ubugunge bwabo, arababwira ati :
24 Ni munyereke idenariyo; igishushanyo n’ivyanditswe kuri
yo n’ivya nde? Bati : N’ivya Kayisari. 25 Arababarira
ati : Nuko rer’ivya Kayisari ni mubihe Kayisari, ivy’Imana
mubihe Imana. 26 Ntibashobora gukura urwitwazo
mur’ayo majambo imbere y’abantu, batangazwa n’ivyo abishuye,
barahora. 27 Abasadukayo bamwe baza kuri we, ni bo
bahakana yukw’ata kuzuka kuriho, baramubaza bati : 28 Mwigisha,
Mose yatwandikiye yuko mwene nyina w’umuntu ni yapfa ar’imponyi,
agasiga umugore, mwene nyina akwiye gucura uwo mugore,
ngw’ahonore mwene nyina. 29 Nuko rero habaye
abavukana ndwi; uwa mbere arongora umugore; apfa ar’imponyi.
30 Uwa kabiri aramucura ; 31 n’uwa gatatu
nyene, nuko bose ukw’ar’indwi baramucura, bapfa badasize
impfuvyi. 32 Hanyuma na wa mugore arapfa. 33 None
mw’izuka azoba muka nde muri bo? Ko bari bamufise bose
ukw’ar’indwi. 34 Yesu arabishura ati : Ab’iy’isi
bararongora, kandi barashingirwa ; 35 arikw’abemerewe
gushika muri ya si yindi no kuzuka mu bapfuye ntibarongora kandi
ntibashingirwa. 36 Kandi ntibaba bagishobora gupfa,
kuko baringaniye n’abamarayika, kand’ar’abana b’ukuzuka.
37 Arikw’abapfuye ko bazuka na Mose yabimenyekanishije
hamwe havuga ivy’Igisaka c’amahwa, aho yita Uhoraho Imana ya
Aburahamu n’Imana ya Isaka n’Imana ya Yakobo. 38 Ereg’Imana
s’iy’abapfuye, ariko n’iy’abariho; kuko kuri yo bose bariho.
39 Bamwe mu banyabwenge b’ivyanditswe baramwishura
bati : Mwigisha, uvuze neza. 40 Ntibaba bacubahuka
kumubaza irindi jambo. 41 Arababaza ati : Bavuga bate
yuko Kristo ari mwene Dawidi ? 42 Ko Dawidi ubwiwe
avuga mu gitabo ca Zaburi ati : Uhoraho yabariye Umwami wanje
ati : Icara i buryo bwanje, 43 Ushitse aho
nzohindurira abansi bawe indava yo musi y’ibirenge vyawe.
44 Dawidi ko yamwise Umwami, non’ashobora ate kuba umwana
wiwe ? 45 Maz’abarira abigishwa biwe, abantu bose
bumva ati : 46 Mwirinde abanyabwenge b’ivyanditswe,
bakunda kugenda bambaye imvune, bagakunda kugirwako bwakeye mu
tuguriro, no kwicara ku ntebe z’icubahiro mu masinagogi,
n’ivyicaro vyo haruguru aho batumiwe. 47 Barya ingo
z’abapfakazi, kandi basengesha menshi bahumba; abo bazocirwa
urubanza ruruta izindi.
Intumbero y’Ikigabane ca 20
vv. 1-8
Abanyabwenge b’ivyanditswe n’abaherezi bagwanya ububasha bwa
Yesu
(Matayo 21:23-27 ; Mariko 11:27-33 ; Yohana 2:18-22). Abarongozi mu madini
bari abansi ba Kristo igihe c’Urusengero. N’uyu musi niko biri.
Soma kandi Urukurikirane rw’Amashengero y’Imana (F044vii) ; (No. 122) ; (No. 122D).
vv. 9-19
Yesu avuga Umugani w’uruzabibu n’abakozi bo mu
ruzabibu babi (Matayo 21:33-46 ; Mariko 12:1-12).
v. 9 Yesaya 5:1-7 ; Matayo 25:14 (soma
Isirayeli nk’Uruzabibu
rw’Imana (No. 001C) ;
Umugambi w’Agakiza 001A)).
v. 13
Ikoreshwa ry’ijambo umwana wanje nkunda
(ntiturisanga muri Matayo na Mariko) ryerekana ko uwo
mwana ari Yesu.
v. 16
Ivyakozwe n’Intumwa 13:46 ; 18:6 ; 28:28.
v. 17
Zaburi 118:22-23 ; Ivyakozwe n’Intumwa 4:11 ;
1Petero 2:7.
v. 18
Yesaya 8:14-15. v. 19 Luka 19:47.
vv. 20-26
Abafarisayo babaza Yesu kubijanye no gutanga Amakori
(Matayo 22:15-22 ; Mariko 12:13-17).
v. 20
Intungane
aha muri iki gisomwa hari ijambo ry’ikigiriki
kugenda nk’ukw’ivyagezwe
bivuga. Aha rikoreshwa nk’abigira intungane atarizo (Matayo
23:28 ; Mariko 12:18-27). Bagomba gutanya Kristo n’ivyagezwe
vy’Imana, kiretse gusa mu gihe bidashoboka, nk’akarorero aho
ivyagezwe bidashobora kuzimangana, etc.
v. 25
Abaroma 13:7 ; Luka 23:2.
vv. 27-40
Abasadukayo babaza Yesu kuvyerekeye Ukuzuka
(Matayo 22:23-33 ;
Mariko 12:18-27).
v. 27 Ivyakozwe n’Intumwa 4:1-2 ; 23:6-10.
v. 28 Gusubira mu Vyagezwe 25:5 ; Itanguriro 38:8.
20:34-36
Mur’iki gisomwa, Luka yerekana ko kubaho
kw’inyuma y’umuzuko (v. 36 ; Abaroma 1:4) ari ubundi buryo bwo
kubaho, atavyo kwabirana bibaho, nta mugabo nta mugore, ahubwo
n’ukubaho nk’ukw’abamarayika nk’abana b’Imana (soma Yobu 1:6 ;
2:1 ; 38:4-7 soma
Umugwa w’Imana (No. 180)). (Soma kandi
Umuzuko wa Mbere (No. 143A) n’Umuzuko wa Kabiri (No. 143B)). Abatazogira amahirwe yo Kubaho mu Mpwemu mu
Bugingo Budashira (No. 133) bazoca bahura n’
Urupfu rwa Kabiri
(No. 143C).
v. 38
Urupfu rw’umubiri ntabwo ruba intambamyi ku
mugambi w’Imana mu
Mugambi w’Agakiza (No. 001A).
v. 39
Mariko 12:28. v. 40 Mariko 12:34 ; Matayo 22:46.
20:41-44
Abanyabwenge b’ivyanditswe ntibashobora kwishura
ikibazo ca Yesu kijanye n’umwana wa Dawidi
(Matayo 22:41-46 ; Mariko 12:35-37).
v. 42 Zaburi 45:6-7 ; 110:1 ; soma Matayo 22:44n ;
Abaheburayo 1:8-9 (F058).
v. 44
Ikibazo car’iki: Ni gute Mesiya yobaye uwukomoka kuri Dawidi
nimba Dawidi yamwise Umwami wiwe ? Ivyo bisa n’ivyo dusanga muri
Zaburi 45:6-7 tukaba tubisanga neza mu Baheburayo 1:8-9 hakaba
havuga Mesiya, ari yo Elohim ya Dawidi, kandi akaba ari ubwiwe
Elohim, canke Imana. Ibi vyanditswe birirengagizwa n’abizera
Ubutatu kuko banka cane umushuzo (soma
Zaburi 45 (No. 177)
;
Zaburi 110 (No. 178)).
20:45-47
K’Uburyarya n’Ugucabugufi
Yesu abagabisha ku vy’Abanyabwenge b’Ivyanditswe (Matayo 23:1-12
; Mariko 12:37, 38-40).
v. 45
Matayo 23:1 ; Mariko 12:37
v. 46 Matayo 23:6 ;
soma Mariko 12:39n ; Luka 11:43 ; 14:7-11.
Abo
banyabwenge b’ivyanditswe n’abigisha ivyagezwe baranyaga ingo
z’abapfakazi n’aboro kandi abo babisha barabikora no mu
Mashengero y’Imana ya kino gihe mu buryo butemewe.
Ivyanditswe na Bullinger kuri Luka, Ibigabane vya 13-16 (kuri
Bibiliya yitwa KJV)
[biri mu congereza gusa]
Chapter 17
Verse 1
Then said He, &c. verses: Luke
17:1-2 contain matter which had been spoken by the
Lord on a former occasion (Matthew
18:6 , Matthew
18:7 . Mark
9:42 ) and repeated here with a variation of certain
words; verses: Luke
17:3 , Luke
17:4 also had been spoken before, and recorded in Matthew
18:21 , Matthew
18:22 (but not in Mark). The passage here is
therefore not "out of its context", but is repeated with special
reference to Luke
16:14-30 . See App-97 .
unto . Greek. pros. App-104 .
the disciples . All the texts read "His
disciples". This is to be noted in contrast with Luke
16:15 .
impossible = inevitable.
Greek. anendektos. Occurs only here.
offences = stumbling blocks.
through . Greek. dia. App-104 .Luke
17:1 .
Verse 2
better = well. Greek. lusiteleo. Occurs only
here.
that = if. App-118 .
millstone . See note on Matthew
18:6 .
about = round. Greek. peri. App-104 .
cast = hurled (with violence).
into. Greek. eis. App-104 .
offend = be a cause of stumbling to. This was
spoken with reference to the traditions of the Pharisees in Luke
16:15-30 .
Verse 3
If. Marking a possible contingency ( App-118 .
b). Not the same condition as in Luke
17:6 .
trespass = sin. Greek. hamartano. App-128 . As
the Pharisees did.
against . Greek. eis. App-104 .
rebuke him . As the Lord had done (Luke
16:15-31 ).
repent . See App-111 .
Verse 4
seven . On the former occasion "seventy" (Matthew
18:21 , Matthew
18:22 ). No discrepancy. See App-97 .
to = unto. Greek. epi. App-104 .; but the
texts read pros.
Verse 5
the Lord . App-98 .
Increase our faith = Give us more faith.
Verse 6
If. Assuming the condition. See App-118 .
ye might say = ye might, with
Greek. an, marking it as being purely hypothetical.
this sycamine tree. On a former occasion (Matthew
17:20 ) the Lord said "this mountain" (of the
Transfiguration); and also on a later occasion (Mark
11:23 ), referring to Olivet. But here, "this tree,
"because the locality was different. No discrepancy therefore.
sycamine = mulberry. Occurs only here. Not the
same as in Luke
19:4 . Both used medicinally.
in. Greek. en. App-104 .
should. With Greek. an, still marking the
hypothesis.
Verse 7
of = from among. Greek ek. App-104 . As in Luke
17:15 , but not the same as in verses: Luke
17:20-25 .
servant = bondman.
feeding cattle = shepherding.
by and by . . . Go = Come at once.
from = out of. Greek. ek. App-104 .
sit down to meat = recline at table.
Verse 8
And will not rather = But will he not (
App-105 ).
till = while.
I have, &c. = I eat and drink.
afterward = after (Greek. meta. App-104 .)
these things.
Verse 9
I trow not = I think not.
not. Greek. ou. App-105 .
Verse 10
So likewise ye = Thus ye also.
shall = may.
say, We = say that (Greek. hoti) we.
unprofitable = not needed, no use for. This
may be for various reasons. Occurs only here and in Matthew
25:30 , where the reason maybe for having done
wickedly. Not the same word as in 2
Timothy 3:9; 2
Timothy 3:9 . Philemon
1:11 , Hebrews
13:17 .
Verse 11
it came to pass . A Hebraism.
as He went = as He was on (Greek. en. App-104
.) His way.
to = unto. Greek. eis. App-104 .
the midst of : i.e. between them.
Galilee . See App-169 .
Verse 12
entered = was about to enter.
ten. Compare 2
Kings 7:3 , and note on Exodus
4:6 .
men. Greek. Plural of aner. App-123 .
afar off . As required by Leviticus
13:45 , Leviticus
13:46 . The Talmudical law prescribed 100 paces.
Verse 13
Jesus. See App-98 . Master. See App-98 .
mercy = compassion.
Verse 14
as they went = in ( App-104 .) their going.
Verse 15
with . Greek. meta. App-104 .
God . App-98 .
Verse 16
on . Greek. epi. App-104 .
at = beside. Greek. para. App-104 .
Samaritan. See 2
Kings 17:29-35 , Compare Luke
10:33 .
Verse 17
Were there not. ? = Were not
(Greek. ouchi. App-105 .) the ten cleansed? but the nine, where
[are they]?
Verse 18
There are not = Were there not?
stranger = alien. Greek. allogenes =
of another race. Occurs only here, but frequently in the
Septuagint. Used by the Romans in the Inscription discovered by
Clermont-Ganneau in 1871 (now in the Imperial New Museum in
Constantinople). It was put up on the marble barriers of the
inner courts of the Temple to warn off Gentiles. See
Deissmann's Light, pp Luk 74:75 . Compare Acts
21:28 .
Verse 20
when He was demanded = having been asked.
of = by. Greek. hupo. App-104 .
the Pharisees . Who were watching Him with
hostile intent (Luke
6:7 ; Luke
14:1 ; Luke
20:20 . Mark
3:2 ),
the kingdom of God . See App-114 .
should come = is coming.
observation = hostile watching.
Greek. parateresis. Occurs only here. The verb pandereo is used
always in a bad sense; and occurs only in Acts
9:24 , and Galatians
4:10 to (observe), beside the four passages quoted
above.
Verse 21
Lo. Greek. idou. App-133 .
behold . Figure of speech Asterismos ( App-6
), for emphasis. App-133 .
within = in the midst of, or, among: i.e.
already there in the Person of the King (whose presence marks a
kingdom). Greek entos, the same meaning as Greek. en ( App-104
.), with the plural rendered "among" 115 times in N.T. The same
meaning as in Matthew
12:28 . John
1:26 .
you = you yourselves. His bitter enemies.
Therefore not in their hearts; but the very opposite.
Verse 22
the disciples . Note the change. one of the
days, &c. Such as they were then seeing, i.e. have another
opportunity. the Son of man. See App-98 .
Verse 23
See . Same as "Lo" in Luke
17:21 .
go not = go not forth.
not. Greek. me. App-105 .
nor . Greek. mede.
Verse 24
lighteneth = flasheth. Greek. astrapto. Occurs
only here and in Luke
24:4 .
out of . Greek ek. App-104 .
under . Greek. hupo. App-104 .
heaven . Sing, without Art. Compare Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
unto . Greek eis. App-104 .
also the Son of man = the Son of man also.
His day . Described in the Apocalypse.
Verse 25
first must He suffer. Compare
the four announcements: Luke
9:22 , Luke
9:44 ; Luke
17:25 ; Luke
18:31-33 , and the Structure on p. 1461.
rejected. This was the subject of
the third period of the Lord's ministry. See App-119 .
of = on the part of. Greek apo. App-104 . Not
the same word as in verses: Luke
17:7 , Luke
17:15 , Luke
17:20 .
this generation = this (present) generation.
See note on Matthew
11:16 .
Verse 26
was = came to pass, as in Luke
17:11 , Luke
17:14 .
the days of Noe . See Genesis
6:4-7 , Genesis
6:11-13 . App-117 .
Noe = Noah.
also in the days = in the days also.
Verse 27
they drank = they were drinking (and so the
Imperfect tense throughout the verse). Note the Figure of
speech Asyndeton in this verse ( App-6 ), to emphasize the
crisis of the flood.
Verse 28
also = even.
the days of Lot . See Genesis
19:15-25 .Isaiah
13:19 . Isa 16:46-56 .
Amos 4:11 .Jude
1:7 . App-117 .
Verse 29
of = from. Greek. apo. App-104 .
from. Greek. apo. App-104 .
destroyed . Greek. apollumi. Compare Luke
4:34 . &c.
Verse 30
Even thus = according to (Greek. kata. App-104
.) these things; or, according to the Texts, the same things.
revealed . Greek. apokalupto.
Verse 31
upon . Greek. epi. App-104 .
housetop . Compare Luke
12:3 ; Luke
5:19 .
stuff = vessels, or goods. Compare Matthew
12:29 . Eng. "stuff" is from Low Latin. stupa and O.
Fr. estoffe. let him not, &c. This was repeated later on the
Mount of Olives (Matthew
24:17-20 . Mark
13:14-16 ), come down. By the staircase outside.
back . Greek. eis ta opiso. To the things
behind.
Verse 32
Remember, &c. Figure of speech Exemplum. See Genesis
19:26 , Ind App-117 .
Verse 33
life . Greek. psuche. See App-110 .
his life = it.
preserve it = preserve it alive.
Greek. zoogoneo. Occurs only here and in Acts
7:19 . Repeated from Luke
9:24 , Luke
9:25 .
Verse 34
two men : i.e. two persons.
in = upon. Greek. epi. App-104 .
and. The 1611 edition of the Authorized
Version omitted this "and". other. Greek heteros. App-124 .
Verse 35
grinding , &c. Referring to the morning.
together (Greek. epi to auto) = to the same (end). Compare Matthew
22:34 .Acts
14:1 (kata to auto).
Verse 36
Two , &c. The texts omit this verse.
Verse 37
Where, Lord? The question repeated in Matthew
24:28 , as well as the answer.
Lord. App-98 .
Wheresoever , &c. Figure of
speech Parcemia. App-6 .
body = carcass.
eagles = vultures. See Job
39:30 . Compare Habakkuk
1:8 . Hosea
8:1 .Revelation
19:17-21 .
Chapter 18
Verse 1
a parable . Both parables peculiar to Luke.
Only here that the explanation is put first.
to this end , &c. Greek. pros ( App-104 .) to
dein = to the purport that it is necessary, &c.
always . Figure of speech Synecdoche (of
Genus), App-6 . = on alloccasions. perseveringly.
pray . Greek. proseuchomai. App-134 .
not. Greek. me. App-105 .
to faint = to lose heart, be discouraged, give
in, or give up. Greek. egkakeo.
Verse 2
in . Greek. en. App-104 .
God . App-98 .
neither . Greek. me. App-105 .
regarded . Greek. entrepomai. Compare Matthew
21:37 .
man. Greek. anthropos. App-123 .
Verse 3
a widow. were specially cared for under the
law.
See Exodus 22:22 .Deuteronomy 10:18 . Compare Isaiah 1:17 , Isaiah 1:23 .Malachi 3:5 .Acts
6:1 ; Acts
9:41 . 1
Timothy 5:3 , &c.
came = kept coming, or repeatedly came.
unto . Greek. pros. App-104 .
Avenge me = Do me justice from.
Greek ekdikeo. Occurs here, Luke
18:5 .Romans
12:19 . 2
Corinthians 10:6 . Revelation
6:10 ; Revelation
19:2 .
of = from. Greek. apo. App-104 .
Verse 4
would not = did not wish to. App-102 .
not . Greek. ou. App-105 . afterward after
(Greek. meta. App-104 .) these things.
within = to. Greek. en. App-104 .
Verse 5
because. Greek dia. App-104 .Luke 18:2 .
continual .
Greek. eis telos = to the end.
weary me = pester, litearl. give me a blow
under the eye. Greek. hupopiazo. Occurs only here and in 1
Corinthians 9:27 ("buffet ").
Verse 6
the unjust judge = the judge of injustice.
Greek. adikia. App-128 .
Verse 7
And shall not God = And God, shall He not.
not. Greek. ou me. App-105 .
elect : i.e. His own people.
He bear long = He delayeth. The unjust judge
delayed from selfish indifference. The righteous God may delay
from a divinely all-wise purpose.
with = over. Greek. epi. App-104 . Not the
same word as in verses: Luke
18:11 , Luke
18:27 .
Verse 8
He will avenge = He will perform the avenging
(Greek. ekdikesis. Compare Luke
18:5 ) of. Compare Psalms
9:12 , Isaiah
63:4 .Hebrews
10:37 .
the Son of man. App-98 .
faith = the faith.
on . Greek. epi. App-104 .
the earth . Greek. ge. App-129 .
Verse 9
certain = some also.
in . Greek. epi. App-104 .
despised = made nothing of.
others = the rest. See Luke
8:10 .
Verse 10
went up . It was always "up "to the Temple on
Mount Moriah. Compare "went down" (Luke
18:14 ).
into . Greek. eis. App-104 .
Pharisee . See App-120 .
other . The different one.
Greek heteros. App-124 . publican. See note on Matthew
5:46 .
Verse 11
stood = took his stand, or took up his
position (by himself).
and prayed = and began to pray.
thus = these things.
with = to. Greek. pros. App-104 .
extortioners . Like this tax-gatherer.
unjust . Like the judge of verses: Luke
18:2-5 .
Verse 12
twice in the week . The law prescribed only
one in the year (Leviticus
16:29 . Numbers
29:7 ). By the time of Zechariah
8:19 there were four yearly fasts. In our Lord's day
they were bi-weekly (Monday and Thursday), between Passover and
Pentecost; and between the Feast of Tabernacles and the
Dedication.
all. The law only prescribed corn, wine, oil,
and cattle (Deuteronomy
14:22 , Deuteronomy
14:23 . Compare Matthew
23:23 ).
possess = gain, acquire. Not a word about his
sins. See Proverbs
28:13 .
Verse 13
standing : i.e. in a position of humility.
afar off. Compare Psalms
40:12 .Ezra
9:6 .
not . . . so much as = not even. Greek. ou (
App-105 .) oude.
unto . Greek. eis. App-104 .
heaven = the heaven. Singular. See note on Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
smote, &c. = was smiting, &c., or, began to
smite. Expressive of mental grief. Compare Luke
23:48 . Jeremiah
31:19 . Nahum
2:7 .
upon . Greek. eis; but all the texts omit.
be merciful = be propitiated or reconciled
(through the atoning blood sprinkled on the mercy-seat).
Greek. hilaskomai. Compare Exodus
25:17 , Exodus
25:18 , Exodus
25:21 .Romans
3:25 .Hebrews
2:17 . Used in the Septuagint in connexion with the
mercy-seat (Greek. hilasterion). Hebrews
9:5 .
a sinner = the sinner (compare 1
Timothy 1:15 ). Greek. hamartolos. Compare App-128 .
Verse 14
to = unto. Greek. eis. App-104 .
justified. Reckoned as righteous.
rather than . The texts read "compared with",
Greek. para. App-104 .
the other = that one.
for , &c. Repeated from Luke
14:11 . Compare Habakkuk
2:4 .
Verse 15
And they brought , &c. As in Matthew
19:13-15 , and Mark
10:13-16 . A common custom for mothers to bring their
babes for a Rabbi's blessing.
also infants = infants also.
infants = their babes. See App-108 .
touch . Supplemental in Luke.
saw . Greek. eidon. App-133 .
Verse 16
Jesus. See App-98 .
little children . App-108 .
the kingdom of God . App-112 and App-114 .
Verse 17
Verily . See note on Matthew
5:18 .
in no wise. Greek. ou me. App-105 .
therein = into ( App-104 .) it.
Verse 18
And a , &c. As in Matthew
19:16-30 . Mark
10:17-31 .
ruler . Supplemental. Not so described in
Matthew or Mark.
Master = Teacher. App-98 . Luke
18:1 .
eternal . See App-151 .
life . Greek. zoe. App-170 .
Verse 19
Why , &c. See note on Matthew
19:17 .
Verse 20
knowest . Greek. oida. App-132 .
Verse 21
All these. See note on Matthew
19:20 .
Verse 22
Yet lackest, &c. = Still one thing is lacking
to thee.
that = whatsoever.
the poor. App-127 . See note on John
12:8 .
heaven . No Art. Singular. See note on Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
come = come hither.
Verse 23
he was = he became. Compare Mark
10:22 .
very rich = rich exceedingly.
Verse 24
when Jesus saw that he was = Jesus seeing (
App-133 .) him becoming.
hardly = with difficulty.
shall they = do they.
Verse 25
camel. See note on Matthew
19:24 . Greek. dia. App-104 .Luke
18:1 .
Verse 26
can = is able to.
Verse 27
impossible , &c. See note on Matthew
19:26 . with. Greek para. App-104 .
possible . Compare Job
42:2 .Jeremiah
32:17 . Zechariah
8:6 .
Verse 28
Lo. Greek idou. App-133 . Figure of
speech Asterismos. App-6 .
have left = left
all. The critical texts read "our own",
marking a particular case (Luke
5:11 ). Compare Deuteronomy
28:8-11 .
Verse 29
or . Note the Figure of speech Paradiastole (
App-6 ), for emphasis.
Verse 30
manifold more . Greek. pollaplasion. Occurs
only here.
this present time = this very season.
the world to come = the age that is coming.
world = age. See App-129 .
everlasting. App-151 .
Verse 31
Then, &c. For verses: Luke
18:31-34 , compare Matthew
20:17-19 , and Mark
10:32-34 . The fourth announcement of His rejection
(see the Structure G A, p. 1461), containing additional
particulars.
Then = And. No note of time.
Behold . Figure of speech Asterismos ( App-6
). Same word as "Lo", Luke
18:28 .
are written = have been and stand written.
by = by means of, or through. Greek. dia.
App-104 .Luke
18:1 .
concerning = for: i.e. for Him to accomplish.
Verse 32
be delivered, &c. These particulars (in
verses: Luke
18:32 , Luke
18:33 )are supplementary to the former three
announcements. See the Structure (p. 1461).
Verse 33
rise again. App-178 .
Verse 34
understood none , &c. As in Luke
9:43-45 . Compare Mark
9:32 .
none = nothing. Greek. oudeis.
saying. Greek. rhema. See note on Mark
9:32 .
from . Greek. apo. App-104 .
neither knew they = and they did not ( App-105
) know ( App-132 .)
Verse 35
And it came to pass , &c. Not the same miracle
as in Matthew
20:29-34 , or Mark
10:46-52 . See App-152 .
as He was come nigh = in (Greek. en. App-104
.) His drawing near. In Mark
10:46 , "as He went out". a certain, &c. Not the same
description as in Matthew
20:30 , or Mark
10:46 .
sat = was sitting (as a custom).
by = beside. Greek. para. App-104 .
begging . So Bartimaeus (Mark
10:46 ); but not the two men (Matthew
20:30 ). Greek prosaiteo. Occurs only here. Mark
10:46 . John
9:8 , but all the texts read epaiteo, as in Luke
16:3 .
Verse 36
he asked = he kept asking (Imperative mood) He
knew not; but the other two heard and knew.
Verse 37
of Nazareth = the Nazarsean.
passeth by = is passing by.
Verse 38
cried = called out.
Son of David . App-98 . Compare the call of
the other men ( App-152 ).
mercy = pity.
Verse 39
went before rebuked. Those who go before the
Lord (instead of following) are apt to make mistakes.
cried = continued calling (Imperative mood)
Not the same word as in Luke
18:38 .
Verse 40
stood = stopped.
commanded . . . brought. The other man the
Lord commanded to be "called" (Mark
10:49 ). The two were called by Himself (Matthew
20:32 ).
to be brought unto. Greek. acid pros. Used by
Luke also in Luke
4:40 ; Luke
19:35 . He uses prosago in Luke
9:41 .Acts
16:20 ; Acts
27:27 .
come near . The one in Mark
10:50 . The two were already near (Matthew
20:32 ).
asked. Greek. eperotao. Compare App-134 .
Verse 41
wilt = desirest. See App-102 .
Lord. See App-98 . B. a.
Verse 42
saved = healed. See on Luke
8:36 .
Verse 43
immediately. See Luke
1:64 .
Chapter 19
Verse 1
a parable . Both parables peculiar to Luke.
Only here that the explanation is put first.
to this end , &c. Greek. pros ( App-104 .) to
dein = to the purport that it is necessary, &c.
always . Figure of speech Synecdoche (of
Genus), App-6 . = on alloccasions. perseveringly.
pray . Greek. proseuchomai. App-134 .
not. Greek. me. App-105 .
to faint = to lose heart, be discouraged, give
in, or give up. Greek. egkakeo.
Verse 2
in . Greek. en. App-104 .
God . App-98 .
neither . Greek. me. App-105 .
regarded . Greek. entrepomai. Compare Matthew
21:37 .
man. Greek. anthropos. App-123 .
Verse 3
a widow. were specially cared for under the
law.
See Exodus 22:22 .Deuteronomy 10:18 . Compare Isaiah 1:17 , Isaiah 1:23 .Malachi 3:5 .Acts
6:1 ; Acts
9:41 . 1
Timothy 5:3 , &c.
came = kept coming, or repeatedly came.
unto . Greek. pros. App-104 .
Avenge me = Do me justice from.
Greek ekdikeo. Occurs here, Luke
18:5 .Romans
12:19 . 2
Corinthians 10:6 . Revelation
6:10 ; Revelation
19:2 .
of = from. Greek. apo. App-104 .
Verse 4
would not = did not wish to. App-102 .
not . Greek. ou. App-105 . afterward after
(Greek. meta. App-104 .) these things.
within = to. Greek. en. App-104 .
Verse 5
because. Greek dia. App-104 .Luke 18:2 .
continual .
Greek. eis telos = to the end.
weary me = pester, litearl. give me a blow
under the eye. Greek. hupopiazo. Occurs only here and in 1
Corinthians 9:27 ("buffet ").
Verse 6
the unjust judge = the judge of injustice.
Greek. adikia. App-128 .
Verse 7
And shall not God = And God, shall He not.
not. Greek. ou me. App-105 .
elect : i.e. His own people.
He bear long = He delayeth. The unjust judge
delayed from selfish indifference. The righteous God may delay
from a divinely all-wise purpose.
with = over. Greek. epi. App-104 . Not the
same word as in verses: Luke
18:11 , Luke
18:27 .
Verse 8
He will avenge = He will perform the avenging
(Greek. ekdikesis. Compare Luke
18:5 ) of. Compare Psalms
9:12 , Isaiah
63:4 .Hebrews
10:37 .
the Son of man. App-98 .
faith = the faith.
on . Greek. epi. App-104 .
the earth . Greek. ge. App-129 .
Verse 9
certain = some also.
in . Greek. epi. App-104 .
despised = made nothing of.
others = the rest. See Luke
8:10 .
Verse 10
went up . It was always "up "to the Temple on
Mount Moriah. Compare "went down" (Luke
18:14 ).
into . Greek. eis. App-104 .
Pharisee . See App-120 .
other . The different one.
Greek heteros. App-124 . publican. See note on Matthew
5:46 .
Verse 11
stood = took his stand, or took up his
position (by himself).
and prayed = and began to pray.
thus = these things.
with = to. Greek. pros. App-104 .
extortioners . Like this tax-gatherer.
unjust . Like the judge of verses: Luke
18:2-5 .
Verse 12
twice in the week . The law prescribed only
one in the year (Leviticus
16:29 . Numbers
29:7 ). By the time of Zechariah
8:19 there were four yearly fasts. In our Lord's day
they were bi-weekly (Monday and Thursday), between Passover and
Pentecost; and between the Feast of Tabernacles and the
Dedication.
all. The law only prescribed corn, wine, oil,
and cattle (Deuteronomy
14:22 , Deuteronomy
14:23 . Compare Matthew
23:23 ).
possess = gain, acquire. Not a word about his
sins. See Proverbs
28:13 .
Verse 13
standing : i.e. in a position of humility.
afar off. Compare Psalms
40:12 .Ezra
9:6 .
not . . . so much as = not even. Greek. ou (
App-105 .) oude.
unto . Greek. eis. App-104 .
heaven = the heaven. Singular. See note on Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
smote, &c. = was smiting, &c., or, began to
smite. Expressive of mental grief. Compare Luke
23:48 . Jeremiah
31:19 . Nahum
2:7 .
upon . Greek. eis; but all the texts omit.
be merciful = be propitiated or reconciled
(through the atoning blood sprinkled on the mercy-seat).
Greek. hilaskomai. Compare Exodus
25:17 , Exodus
25:18 , Exodus
25:21 .Romans
3:25 .Hebrews
2:17 . Used in the Septuagint in connexion with the
mercy-seat (Greek. hilasterion). Hebrews
9:5 .
a sinner = the sinner (compare 1
Timothy 1:15 ). Greek. hamartolos. Compare App-128 .
Verse 14
to = unto. Greek. eis. App-104 .
justified. Reckoned as righteous.
rather than . The texts read "compared with",
Greek. para. App-104 .
the other = that one.
for , &c. Repeated from Luke
14:11 . Compare Habakkuk
2:4 .
Verse 15
And they brought , &c. As in Matthew
19:13-15 , and Mark
10:13-16 . A common custom for mothers to bring their
babes for a Rabbi's blessing.
also infants = infants also.
infants = their babes. See App-108 .
touch . Supplemental in Luke.
saw . Greek. eidon. App-133 .
Verse 16
Jesus. See App-98 .
little children . App-108 .
the kingdom of God . App-112 and App-114 .
Verse 17
Verily . See note on Matthew
5:18 .
in no wise. Greek. ou me. App-105 .
therein = into ( App-104 .) it.
Verse 18
And a , &c. As in Matthew
19:16-30 . Mark
10:17-31 .
ruler . Supplemental. Not so described in
Matthew or Mark.
Master = Teacher. App-98 . Luke
18:1 .
eternal . See App-151 .
life . Greek. zoe. App-170 .
Verse 19
Why , &c. See note on Matthew
19:17 .
Verse 20
knowest . Greek. oida. App-132 .
Verse 21
All these. See note on Matthew
19:20 .
Verse 22
Yet lackest, &c. = Still one thing is lacking
to thee.
that = whatsoever.
the poor. App-127 . See note on John
12:8 .
heaven . No Art. Singular. See note on Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
come = come hither.
Verse 23
he was = he became. Compare Mark
10:22 .
very rich = rich exceedingly.
Verse 24
when Jesus saw that he was = Jesus seeing (
App-133 .) him becoming.
hardly = with difficulty.
shall they = do they.
Verse 25
camel. See note on Matthew
19:24 . Greek. dia. App-104 .Luke
18:1 .
Verse 26
can = is able to.
Verse 27
impossible , &c. See note on Matthew
19:26 . with. Greek para. App-104 .
possible . Compare Job
42:2 .Jeremiah
32:17 . Zechariah
8:6 .
Verse 28
Lo. Greek idou. App-133 . Figure of
speech Asterismos. App-6 .
have left = left
all. The critical texts read "our own",
marking a particular case (Luke
5:11 ). Compare Deuteronomy
28:8-11 .
Verse 29
or . Note the Figure of speech Paradiastole (
App-6 ), for emphasis.
Verse 30
manifold more . Greek. pollaplasion. Occurs
only here.
this present time = this very season.
the world to come = the age that is coming.
world = age. See App-129 .
everlasting. App-151 .
Verse 31
Then, &c. For verses: Luke
18:31-34 , compare Matthew
20:17-19 , and Mark
10:32-34 . The fourth announcement of His rejection
(see the Structure G A, p. 1461), containing additional
particulars.
Then = And. No note of time.
Behold . Figure of speech Asterismos ( App-6
). Same word as "Lo", Luke
18:28 .
are written = have been and stand written.
by = by means of, or through. Greek. dia.
App-104 .Luke
18:1 .
concerning = for: i.e. for Him to accomplish.
Verse 32
be delivered, &c. These particulars (in
verses: Luke
18:32 , Luke
18:33 )are supplementary to the former three
announcements. See the Structure (p. 1461).
Verse 33
rise again. App-178 .
Verse 34
understood none , &c. As in Luke
9:43-45 . Compare Mark
9:32 .
none = nothing. Greek. oudeis.
saying. Greek. rhema. See note on Mark
9:32 .
from . Greek. apo. App-104 .
neither knew they = and they did not ( App-105
) know ( App-132 .)
Verse 35
And it came to pass , &c. Not the same miracle
as in Matthew
20:29-34 , or Mark
10:46-52 . See App-152 .
as He was come nigh = in (Greek. en. App-104
.) His drawing near. In Mark
10:46 , "as He went out". a certain, &c. Not the same
description as in Matthew
20:30 , or Mark
10:46 .
sat = was sitting (as a custom).
by = beside. Greek. para. App-104 .
begging . So Bartimaeus (Mark
10:46 ); but not the two men (Matthew
20:30 ). Greek prosaiteo. Occurs only here. Mark
10:46 . John
9:8 , but all the texts read epaiteo, as in Luke
16:3 .
Verse 36
he asked = he kept asking (Imperative mood) He
knew not; but the other two heard and knew.
Verse 37
of Nazareth = the Nazarsean.
passeth by = is passing by.
Verse 38
cried = called out.
Son of David . App-98 . Compare the call of
the other men ( App-152 ).
mercy = pity.
Verse 39
went before rebuked. Those who go before the
Lord (instead of following) are apt to make mistakes.
cried = continued calling (Imperative mood)
Not the same word as in Luke
18:38 .
Verse 40
stood = stopped.
commanded . . . brought. The other man the
Lord commanded to be "called" (Mark
10:49 ). The two were called by Himself (Matthew
20:32 ).
to be brought unto. Greek. acid pros. Used by
Luke also in Luke
4:40 ; Luke
19:35 . He uses prosago in Luke
9:41 .Acts
16:20 ; Acts
27:27 .
come near . The one in Mark
10:50 . The two were already near (Matthew
20:32 ).
asked. Greek. eperotao. Compare App-134 .
Verse 41
wilt = desirest. See App-102 .
Lord. See App-98 . B. a.
Verse 42
saved = healed. See on Luke
8:36 .
Verse 43
immediately. See Luke
1:64 .
Chapter 20
Verse 1
a parable . Both parables peculiar to Luke.
Only here that the explanation is put first.
to this end , &c. Greek. pros ( App-104 .) to
dein = to the purport that it is necessary, &c.
always . Figure of speech Synecdoche (of
Genus), App-6 . = on alloccasions. perseveringly.
pray . Greek. proseuchomai. App-134 .
not. Greek. me. App-105 .
to faint = to lose heart, be discouraged, give
in, or give up. Greek. egkakeo.
Verse 2
in . Greek. en. App-104 .
God . App-98 .
neither . Greek. me. App-105 .
regarded . Greek. entrepomai. Compare Matthew
21:37 .
man. Greek. anthropos. App-123 .
Verse 3
a widow. were specially cared for under the
law.
See Exodus 22:22 .Deuteronomy 10:18 . Compare Isaiah 1:17 , Isaiah 1:23 .Malachi 3:5 .Acts
6:1 ; Acts
9:41 . 1
Timothy 5:3 , &c.
came = kept coming, or repeatedly came.
unto . Greek. pros. App-104 .
Avenge me = Do me justice from.
Greek ekdikeo. Occurs here, Luke
18:5 .Romans
12:19 . 2
Corinthians 10:6 . Revelation
6:10 ; Revelation
19:2 .
of = from. Greek. apo. App-104 .
Verse 4
would not = did not wish to. App-102 .
not . Greek. ou. App-105 . afterward after
(Greek. meta. App-104 .) these things.
within = to. Greek. en. App-104 .
Verse 5
because. Greek dia. App-104 .Luke 18:2 .
continual .
Greek. eis telos = to the end.
weary me = pester, litearl. give me a blow
under the eye. Greek. hupopiazo. Occurs only here and in 1
Corinthians 9:27 ("buffet ").
Verse 6
the unjust judge = the judge of injustice.
Greek. adikia. App-128 .
Verse 7
And shall not God = And God, shall He not.
not. Greek. ou me. App-105 .
elect : i.e. His own people.
He bear long = He delayeth. The unjust judge
delayed from selfish indifference. The righteous God may delay
from a divinely all-wise purpose.
with = over. Greek. epi. App-104 . Not the
same word as in verses: Luke
18:11 , Luke
18:27 .
Verse 8
He will avenge = He will perform the avenging
(Greek. ekdikesis. Compare Luke
18:5 ) of. Compare Psalms
9:12 , Isaiah
63:4 .Hebrews
10:37 .
the Son of man. App-98 .
faith = the faith.
on . Greek. epi. App-104 .
the earth . Greek. ge. App-129 .
Verse 9
certain = some also.
in . Greek. epi. App-104 .
despised = made nothing of.
others = the rest. See Luke
8:10 .
Verse 10
went up . It was always "up "to the Temple on
Mount Moriah. Compare "went down" (Luke
18:14 ).
into . Greek. eis. App-104 .
Pharisee . See App-120 .
other . The different one.
Greek heteros. App-124 . publican. See note on Matthew
5:46 .
Verse 11
stood = took his stand, or took up his
position (by himself).
and prayed = and began to pray.
thus = these things.
with = to. Greek. pros. App-104 .
extortioners . Like this tax-gatherer.
unjust . Like the judge of verses: Luke
18:2-5 .
Verse 12
twice in the week . The law prescribed only
one in the year (Leviticus
16:29 . Numbers
29:7 ). By the time of Zechariah
8:19 there were four yearly fasts. In our Lord's day
they were bi-weekly (Monday and Thursday), between Passover and
Pentecost; and between the Feast of Tabernacles and the
Dedication.
all. The law only prescribed corn, wine, oil,
and cattle (Deuteronomy
14:22 , Deuteronomy
14:23 . Compare Matthew
23:23 ).
possess = gain, acquire. Not a word about his
sins. See Proverbs
28:13 .
Verse 13
standing : i.e. in a position of humility.
afar off. Compare Psalms
40:12 .Ezra
9:6 .
not . . . so much as = not even. Greek. ou (
App-105 .) oude.
unto . Greek. eis. App-104 .
heaven = the heaven. Singular. See note on Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
smote, &c. = was smiting, &c., or, began to
smite. Expressive of mental grief. Compare Luke
23:48 . Jeremiah
31:19 . Nahum
2:7 .
upon . Greek. eis; but all the texts omit.
be merciful = be propitiated or reconciled
(through the atoning blood sprinkled on the mercy-seat).
Greek. hilaskomai. Compare Exodus
25:17 , Exodus
25:18 , Exodus
25:21 .Romans
3:25 .Hebrews
2:17 . Used in the Septuagint in connexion with the
mercy-seat (Greek. hilasterion). Hebrews
9:5 .
a sinner = the sinner (compare 1
Timothy 1:15 ). Greek. hamartolos. Compare App-128 .
Verse 14
to = unto. Greek. eis. App-104 .
justified. Reckoned as righteous.
rather than . The texts read "compared with",
Greek. para. App-104 .
the other = that one.
for , &c. Repeated from Luke
14:11 . Compare Habakkuk
2:4 .
Verse 15
And they brought , &c. As in Matthew
19:13-15 , and Mark
10:13-16 . A common custom for mothers to bring their
babes for a Rabbi's blessing.
also infants = infants also.
infants = their babes. See App-108 .
touch . Supplemental in Luke.
saw . Greek. eidon. App-133 .
Verse 16
Jesus. See App-98 .
little children . App-108 .
the kingdom of God . App-112 and App-114 .
Verse 17
Verily . See note on Matthew
5:18 .
in no wise. Greek. ou me. App-105 .
therein = into ( App-104 .) it.
Verse 18
And a , &c. As in Matthew
19:16-30 . Mark
10:17-31 .
ruler . Supplemental. Not so described in
Matthew or Mark.
Master = Teacher. App-98 . Luke
18:1 .
eternal . See App-151 .
life . Greek. zoe. App-170 .
Verse 19
Why , &c. See note on Matthew
19:17 .
Verse 20
knowest . Greek. oida. App-132 .
Verse 21
All these. See note on Matthew
19:20 .
Verse 22
Yet lackest, &c. = Still one thing is lacking
to thee.
that = whatsoever.
the poor. App-127 . See note on John
12:8 .
heaven . No Art. Singular. See note on Matthew
6:9 , Matthew
6:10 .
come = come hither.
Verse 23
he was = he became. Compare Mark
10:22 .
very rich = rich exceedingly.
Verse 24
when Jesus saw that he was = Jesus seeing (
App-133 .) him becoming.
hardly = with difficulty.
shall they = do they.
Verse 25
camel. See note on Matthew
19:24 . Greek. dia. App-104 .Luke
18:1 .
Verse 26
can = is able to.
Verse 27
impossible , &c. See note on Matthew
19:26 . with. Greek para. App-104 .
possible . Compare Job
42:2 .Jeremiah
32:17 . Zechariah
8:6 .
Verse 28
Lo. Greek idou. App-133 . Figure of
speech Asterismos. App-6 .
have left = left
all. The critical texts read "our own",
marking a particular case (Luke
5:11 ). Compare Deuteronomy
28:8-11 .
Verse 29
or . Note the Figure of speech Paradiastole (
App-6 ), for emphasis.
Verse 30
manifold more . Greek. pollaplasion. Occurs
only here.
this present time = this very season.
the world to come = the age that is coming.
world = age. See App-129 .
everlasting. App-151 .
Verse 31
Then, &c. For verses: Luke
18:31-34 , compare Matthew
20:17-19 , and Mark
10:32-34 . The fourth announcement of His rejection
(see the Structure G A, p. 1461), containing additional
particulars.
Then = And. No note of time.
Behold . Figure of speech Asterismos ( App-6
). Same word as "Lo", Luke
18:28 .
are written = have been and stand written.
by = by means of, or through. Greek. dia.
App-104 .Luke
18:1 .
concerning = for: i.e. for Him to accomplish.
Verse 32
be delivered, &c. These particulars (in
verses: Luke
18:32 , Luke
18:33 )are supplementary to the former three
announcements. See the Structure (p. 1461).
Verse 33
rise again. App-178 .
Verse 34
understood none , &c. As in Luke
9:43-45 . Compare Mark
9:32 .
none = nothing. Greek. oudeis.
saying. Greek. rhema. See note on Mark
9:32 .
from . Greek. apo. App-104 .
neither knew they = and they did not ( App-105
) know ( App-132 .)
Verse 35
And it came to pass , &c. Not the same miracle
as in Matthew
20:29-34 , or Mark
10:46-52 . See App-152 .
as He was come nigh = in (Greek. en. App-104
.) His drawing near. In Mark
10:46 , "as He went out". a certain, &c. Not the same
description as in Matthew
20:30 , or Mark
10:46 .
sat = was sitting (as a custom).
by = beside. Greek. para. App-104 .
begging . So Bartimaeus (Mark
10:46 ); but not the two men (Matthew
20:30 ). Greek prosaiteo. Occurs only here. Mark
10:46 . John
9:8 , but all the texts read epaiteo, as in Luke
16:3 .
Verse 36
he asked = he kept asking (Imperative mood) He
knew not; but the other two heard and knew.
Verse 37
of Nazareth = the Nazarsean.
passeth by = is passing by.
Verse 38
cried = called out.
Son of David . App-98 . Compare the call of
the other men ( App-152 ).
mercy = pity.
Verse 39
went before rebuked. Those who go before the
Lord (instead of following) are apt to make mistakes.
cried = continued calling (Imperative mood)
Not the same word as in Luke
18:38 .
Verse 40
stood = stopped.
commanded . . . brought. The other man the
Lord commanded to be "called" (Mark
10:49 ). The two were called by Himself (Matthew
20:32 ).
to be brought unto. Greek. acid pros. Used by
Luke also in Luke
4:40 ; Luke
19:35 . He uses prosago in Luke
9:41 .Acts
16:20 ; Acts
27:27 .
come near . The one in Mark
10:50 . The two were already near (Matthew
20:32 ).
asked. Greek. eperotao. Compare App-134 .
Verse 41
wilt = desirest. See App-102 .
Lord. See App-98 . B. a.
Verse 42
saved = healed. See on Luke
8:36 .
Verse 43
immediately. See Luke
1:64 .