Christian Churches of God
[F040iv]
Insiguro kuri Matayo
Igice ca 4
(Canditswe 2.0
20220506-20220607)
Insiguro ku Bigabane kuva ku ca 15 gushika ku ca 19.
Christian Churches of God
Courriel :
secretary@ccg.org
(Copyright
ã
2022 Wade Cox)
(Tr. 2022)
Izi
nyigisho zishobora gukopororwa no gukwiragizwa
k’ubuntu atakiguzi gisabwe mu gihe atacongeweko
canke atagikuwemwo muri rusangi. Izina
ry’Umwanditsi co kimwe n’ibimuranga hamwe
n’uburenganzira bw’umwanditsi bisaba
kugumizwamwo. Nta kiguzi gisabwa kuri uwo wese
ahawe amakopi. Amajambo magufi arashobora
kwandikwa mu gusobanura neza no kuyasubiramwo
neza mu gihe bitononye uburenganzira
bw’umwanditsi.
Iki cigwa turagisanga ku
buhinga ngurukanabumenyi kuri :
http://logon.org/ na
http://ccg.org/
Insiguro kuri Matayo, Igice ca 4 [F040iv]
Matayo
Ibigabane 15-19 (BY)
Ikigabane ca 15
1
Maz’Abafarisayo n’abanyabwenge b’ivyanditswe baza kuri Yesu
bavuye i Yerusalemu baramubaza bati : 2 N’iki gitumye
abigishwa bawe barenga imigenzo twabwirijwe n’aba kera,
ntibakarabe iyo bagira barye?. 3 Na we arababaza
ati : None mweho, n’iki catumye murenga icagezwe c’Imana
kubw’imigenzo yanyu? 4 Kukw’Imana yavuze iti : Wubahe
so na nyoko; kand’iti : Uwututse se canke nyina ntaz’abure
kwicwa. 5, Ariko mweho, mugira mut’Umuntu wese abwira
se canke nyina ati : Ico nari kugufashisha ni co nzoshikanira
Imana. 6 Ntiyubahe se canke nyina. None mwatituye
ijambo ry’Imana kubw’imigenzo yanyu. 7 Mwa ndyarya
mwe, Yesaya yavuze neza ivyo yavugishwa n’Imana kuri mwebwe ati
: 8 Aba bantu banyubahisha iminwa yabo, Arikw’imitima
yabo iri kure yanje. 9 Bansengera ubusa,
kukw’inyigisho bigisha ar’ivyagezwe n’abantu. 10 Ahamagara
ishengero araribwira ati : Ni mwumve, mubitahure. 11 Ikija
mu kanwa si co gihumanya umuntu; arikw’ikiva mu kanwa ni co
kimuhumanya. 12 Bun’abigishwa baramwegera,
baramubwira bati : Urazi yukw’Abafarisayo bumvise iryo jambo
bakavunika umutima ? 13 Arabishura ati : Igitewe
cose, Data wo mw’ijuru atateye, kizorandurwa. 14 Ni
mubareke : N’impumyi zijana izindi. Arikw’impumyi yojana iyindi
mpumyi zompi zogwa mu cobo. 15 Petero aramwishura
ati : Dusobanurire uwo mugani. 16 Na we aramubaza
ati : Mbega namwe muracar’imburabwenge ? 17 Ntimutahura
yukw’ikintu cose kigiye mu kanwa kija mu nda kigaca mu
nzira yaco ? 18, Arikw’ibiva mu kanwa biba biturutse
mu mutima, ni vyo bihumanya. 19 Kuko mu mutima
havamw’ivyiyumviro bibi : ubwicanyi, ubusambanyi, ubushakanyi,
ubwivyi, kwagiriza abandi ibinyoma, ibitutsi. 20 Ivyo
vyose ni vyo bihumanya umuntu. Ariko kurisha intoke zidakaravye
si vyo bihumanya. 21 Yesu arahava, aja ahegereye muri
Tiro n’i Sidoni. 22 Umunyakananikazi ava mu ntara
yaho aratakamba ati : Ngirira imbabazi se Mugenzi, Mwana wa
Dawidi ; umukobwa wanje afashwe nabi na dayimoni. 23 Na
we ntiyamwishura ijambo na rimwe. Abigishwa biwe baza kuri we,
baramwinginga bati : Murungike, kukw’agenda aradusemerera
inyuma. 24 Arabishura ati : Sinatumwe ku bandi atari
ku ntama zazimiye z’inzu ya Isirayeli. 25, Amushikiriye
aramupfukamira ati : Ntabara se mugenzi ! 26 Aramwishura
ati : si vyiza kwabira umutsima w’abana ukawuterera utubwa.
27 Na we ati nka ko, mugenzi, kuk’utubwa na two twirira
utuvunguka dukorokera musi y’ameza ya ba nyene two. 28 Buno
Yesu aramwishura ati : Ukwizera kwawe ni kwinshi nyina wanje;
bikubere nk’uk’ugomba. Umukobwa wiwe aca akira uwo mwanya.
29 Yesu arahava, aja ku kiyaga c’i Galilaya, aduga
umusozi, yicaraho. 30 Abantu benshi baza kuri we
bazanye abacumbagira n’ibimuga n’impumyi n’ibiragi, n’abandi
benshi, babashira imbere y’ibirenge vyiwe, arabakiza ; 31 Bituma
ishengero ritangara ribonye ibiragi bivuga n’ibimuga bikomera
n’abacumbagira bagenda neza n’impumyi zibona; bahimbaza Imana
y’Abisirayeli. 32 Yesu ahamagara abigishwa biwe ati :
Ishengero rinteye akagongwe, kuk’uyu ar’umusi ugira gatatu turi
kumwe, none ntibagira ico barya. Ariko singomba kubasezera
bashonje, ntibagwire isari mu nzira. 33 Abigishwa
baramubaza bati : Twokura hehe mur’aka gahinga imitsima ingana
irtyo yo guhaza iri shengero ringaho ? 34 Yesu
arababaza ati : Mufise imitsima ingahe? Na bo bati : N’indwi
n’udufi dukeya. 35 Abarira ishengero ngo ryicare
hasi, 36 yabira ya mitsima ndwi na za fi,
arabishimira, arabimanyagura, abihereza abigishwa biwe,
babigaburira ishengero. 37 Bararya bose, barahaga;
batororokanya imisigazwa y’utumanyagu, yuzura ibivumvu ndwi.
38 Abariye bar’abagabo ibihumbi bine, ukuyemw’abagore
n’abana. 39 Asezera ishengero, atambukira mu bwato,
aja mu bwato, aja mu gihugu c’i Magadani.
Intumbero
y’Ikigabane ca 15
Imirongo 1-9
Imigenzo n’Amabwirizwa.
vv. 1-20
soma kandi Mariko 7:1-23. Abafarisayo n’Abanyabwenge b’Ivyanditswe bari
baje guhaririza Kristo n’intumwa kuba batakurikije imigenzo ya
basekuruza kandi ikibazo cari cerekeye umugenzo wo gukaraba
imbere yo gufungura. Harimwo ivyinyegeje inyuma y’ico kibazo,
ukurikije inyishu Kristo yabahaye mu kubereka ukugene barenga
Amabwirizwa y’Imana (soma F040iii cokimwe n’ivyigwa bihari
vyerekeye Abahakanyi (No.
096D
;
No. 164C
;
No. 164D
;
No. 164E)).
Abahakanyi n’Abizera ubutatu baragerageje gukuraho burundu
Ivyagezwe n’amabwirizwa mu guhindura ukwo vyanditswe.
v.
4 (soma Kuvayo 20:12
; 21:17 ; Gus. 5:16 ; Abalewi 20:9) ;
vv. 7,8,9
(soma Yesaya
29:13 ; Mariko 7:6-7).
Imirongo 10-20
Igihumanya umuntu.
Abahakanyi benshi
barakoresha iri somo kugira bafute/bakureho canke bahindure
Ivyagezwe vyerekeye Imfungurwa
(No. 015),
iyo n’inyigisho
y’ikinyoma. Kristo ntiyigeze agwanya ivyagezwe vyerekeye
imfungurwa, ahubwo yarabishimangiye. Yavuze ko umuntu ahumanywa
n’amajambo asohoka mu kanwa kiwe anyuranye n’Ivyagezwe
vy’Imana (L1).
Muri make, bimwe mu bigize umuntu birashobora kumutuma kandi
bikamutuma adashobora gusenga (n’ukuvuga
bikamuhumanya) (soma
kandi Abanyamahanga/Abapagani
Ivyakozwe n’Intumwa 10:14-15 ; 1Tim. 4:3). Abo Bafarisayo
barononye Ivyagezwe kubera imigenzo yabo kandi aba Rabbins
baracabikora na bugingo n’ubu. Abadashobora gukurikiza neza no
kwitondera Amasabato n’Imboneko z’Amezi nk’uko biri mu
Ikirangamisi c’Imana (No. 156),
nk’uko
cari kiri igihe c’Ingoro, bazopfa (Yesaya 66:23-24 ; Zekariya
14:16-19). Ntibazemererwa kwinjira mu bwami bw’Imana ku nganji
ya Kristo.
v. 13
(Yesaya 60:21) v. 14 Luka
6:39 ; Matayo 23:16, 24)
vv. 19-20 Guhonyanga agateka n’inyungu za mugenzawe
biradushira kure y’Imana (5:23-24).
Imirongo 21-28
Ukwizera kw’Umukenyezi w’Umunyakanani.
(soma kandi Mariko
7:24-30). Aka karorero katanzwe kugira kerekane ko igikorwa ca
Kristo cari ico kurondera intama zazimiye zo Munzu ya Isirayeli,
ariko ukwizera kw’uyu munyakananikazi akomoka mu karere k’i Tiro
n’i Sidoni kwerekana ko agakiza koshitse no kubanyamahanga.
v. 24 10:6,23.
Ivyagaciro vyabaye mu gikorwa ciwe n’ishaka ryiwe bishikana
ukwizera ahashoboka hose mu Banyamahanga (Itanguriro 48:15-16).
Imirongo 29-31
Ugukiza
(Mariko 7:31-37).
Imirongo 32-39
Kugaburira abantu Ibihumbi
Bine.
Soma kandi Mariko
8:1-10n. Iki gitangaza cakurikiye ico mu kigabane ca 14, aho
yagaburiye ibihumbi bitanu (twarabibonye mu Gice ca III (cf.
No. 100)).
Mu
Ndirimbo ya Salomo (No. 145),
turabona ko :
"Ukwo ibigize
umushaha nephesh
bimeze biri uburyo butanu bushingiye ku bintu cumi na bibiri
bigize ikintu/umuntu atunganye, ukwari kwose. Ubugororotsi na
Mpwemu Yera birafitaniye isano nivyo bitanu n’ivyo cumi na
bibiri. Ikiranagamisi c’Imana cikwije gishingiye kuri ibi no ku
nkuru yimikate itanu n’udufi tubiri, yagaburiwe abantu ibihumbi
bitanu n’ukugene utumanyumanyu twatororokanijwe. Ibitabu
vy’ivyigwa bitwigisha pasika bishingiye kugutahura iyi nyigisho
yo muri Matayo, mukumenya ukugene imikate itanu n’udufi tubiri
vyakoreshejwe mu kugaburira abantu ibihumbi bitanu; kubijanye
nitororokanywa ryibiseke, ukugene babitororokanije; ukugene
imikate yagwijwe n’ingene yagabuwe, no gutahuzwa kuri kimwekimwe
muri ivyo bisimbo. Ni nk’uko, umwaka wera, wo mu kirangamisi
cera, nawo wugabaguwe nk’uko nyene. Umuntu iyo yihanye, aba asa
nuwugizwe nibintu cumi na bibiri biri mu mice ibiri hamwe indwi
ahandi bitanu. Ivyo bintu vyose birafatanye hagati yavyo,
ninavyo shingiro ry’inkuru yerekeye ingene Kristo yagaburiye
ishengero. Ikigereranyo tugisanga mu Ndirimbo ya Salomo. Hama
rero, ikintu ca mbere n’imigenderanire iri hagati ya Kristo
n’Ishengero, igizwe n’indirimbo zitanu zo mu Ndirimbo ya
Salomo, naho hari Amashengero ndwi avugwa mu Vyahishuriwe
Yohana ." Soma Ivyahishuriwe ibigabane vya 2 n’ica 3 (F066i).
Iyo migabane itanu yerekeranye n’amashengero atanu
atabonekanyeko agasembwa muri arya nk’uko bitegekanijwe mu bwami.
Twovuga ko Magadani
hoba hari haherereye mu burengero bw’ikiyaga c’i Galilaya.
Ikigabane ca 16
1
Abafarisayo n’Abasadukayo baraza, barondera kw’abereka
ikimenyetso kiva mw’ijuru, baramugeza. 2 Na we
arabishura ati : Iyo bugorovye, muravuga muti : Buca haba umuco,
kukw’ijuru ryirasiye. 3 Mu mutwenzi, muravuga muti :
Hagira hafurungane, kukw’ijuru ryirasiye, kandi ryiraburaniwe.
Murazi kugenzura ijuru ukwo risa, arikw’ibimenyetso vy’ibihe
ntimuzi kubigenzura. 4 Ab’igihe kibi c’ubumaka
barondera ikimenyetso, kandi nta kimenyetso bazohabwa,
atar’ikimenyetso ca Yona. Abasigaho, arigira. 5 Abigishwa
bafata hakurya, bari bagiye gutegera imitsima. 6 Yesu
arababwira ati : Mumenye mwirinde umwambiro w’Abafarisayo n’Abasadukayo.
7 Biburanya bati : Ntitwatekeye imitsima. 8 Yesu
arabimenya, arababaza ati : Yemwe ab’ukwizera guke, n’iki
gitumye mwiburanya ngo nta mitsima mufise? 9 Ntimuraruha
mubimenya, ntimwibutse ya mitsima itanu ku bihumbi bitanu, n’ibisimbo
mwatororokanije uko vyangana? 10 Canke ya mitsima
ndwi ku bihumbi bine, n’ibivumvu mwatororokanije ukwo vyangana ?
11 N’iki kibabujije gutahura ko ntababwiye imitsima?
Ariko mwirinde umwambiro w’Abafarisayo n’Abasadukayo. 12 Buno
batahura kw’atababwiye kwirinda umwambiro w’umutsima butsima,
ariko kw’ar’inyigisho z’Abafarisayo n’Abasadukayo. 13 Yesu
aja mu misozi ihera i Kayisariya mu bwa Filipo, abaza abigishwa
biwe ati : Abantu bagira ng’umwana w’umuntu ndi nde ? 14 Na
bo bati : Bamwe bagira ngo uri Yohana Umubatizi, abandi ng’uri
Eliya, abandi ng’uri Yeremiya cank’umwe mu bavugishwa n’Imana.
15 Arababaza ati : Ariko mweho, mugira ngo ndi nde ?
16 Simoni Petero aramwishura ati : Uri Kristo, Umwana
w’Imana nzima. 17 Yesu aramwishura ati : Ur’umuhirwe,
Simoni mwene Yona, kukw’ata w’inyama n’amaraso yabiguhishuriye,
ariko ni Data wo mw’ijuru. 18 Nanje ndakubwira
yuk’uri Petero kandi kuri urwo rutare nzorwubakakw’ ishengero
ryanje, kand’amarembo y’i kuzimu ntazorishobora. 19 Nzoguha
imfunguruzo z’ubwami bwo mw’ijuru; kand’ico uzohambira mw’isi
kizoba gihambiriwe mw’ijuru; n’ico uzohamburura mw’isi kizoba
gihamburuwe mw’ijuru. 20 Maze yihanikiriza abigishwa
ngo ntihagire umuntu babwira ko ari we Kristo. 21 Kuva
ubwo Yesu atangura guserurira abigishwa biwe kw’akwiye kuzoja i
Yerusalemu no kuzobabazwa uburyo bwinshi n’abashingantahe n’abaherezi
bakuru n’abanyabwenge b’ivyanditswe, no kuzokwicwa, no kuzozurwa
ku musi ugira gatatu. 22 Petero aramwihererana,
atangura kumwamira ati : Ntibikabe, Mwami wanje, ntibize
bikubeko na gato. 23 Ahindukirira Petero ati : Herera
inyuma yanje, Satani, ur’ikintsitaza, kukw’ivy’Imana atari vyo
ubabaye, ubabaye ivy’abantu. 24 Buno Yesu abwira
abigishwa biwe ati : Umuntu ni yagomba kunkurikira, ni yiyanke,
yikorere umusaraba wiwe, ankurikire. 25 Kuk’uwugomba
gukiza ubugingo bwiwe azobubura, ariko uwuzoheba ubugingo bwiwe
kubwanje azoburonka. 26 Kand’umuntu vyomumarira iki
kwunguk’ivyo mw’isi vyose ni yakwa ubugingo bwiwe kw’iciru?
Cank’umuntu yotanga iki ngw’acungure ubugingo bwiwe ? 27 Kuk’Umwana
w’umuntu azohava aza afise ubwiza bwa Se, azananye n’abamarayika
biwe; ni ho azoca yishura umuntu wese ibikwiranye n’ivyo yakoze.
28 Ndababwire ukuri : Mur’aba bahagaze hano harimwo
bamwe batazobona urupfu gushitsa aho bazobonera Umwana w’umuntu
aje mu bwami bwiwe.
Intumbero
y’Ikigabane ca 16
Imirongo 1-4
Abafarisayo n’Abasadukayo
basavye ikimenyetso.
Rimwe kandi, twararonse abasaba ikimenyetso kivuye kuri Kristo,
naho Kristo yari yabahaye ibimenyetso vyo kugwiza imfungurwa
akagaburira abantu Ibihumbi Bine n’Ibihumbi Bitanu vy’abantu mu
bigabane twarenganye. Ikimenyetso ca Yona turakibona mu vyigwa
bikurikira:
Ikimenyetso ca Yona n’Inkuru
y’Isubirakwubakwa ry’Ingoro (No. 013)
;
Irangizwa
ry’Ikimenyetso ca Yona (No. 013b).
Muri iyi nsiguro
havamwo ko ico Kimenyetso cari kigenewe kandi n’Abayuda
n’Abisirayeli nabahamadawe bose mu Mashengero y’Imana guhera ku
Banyamahanga/Abapagani, n’ukuvuga abantu bose muri rusangi
(Mariko 8:11-13 ; Luka 11:16, 29 ; 12:54-56).
v. 3
Ibimenyetso vy’ibihe turabisanga no muri 15:29-31. Gereranya
na11:2-6 ; v. 4 soma 12:39n. 40n. Yohana 3:4-5.
Imirongo 5-12
Umwambiro
w’Abafarisayo n’Abasadukayo.
vv. 1-12
soma kandi Mariko 8:11-21 ;
Luka 12:1 ; v. 5
Hakurya Kuruhande rwo
mubuseruko rw’ikiyaga c’i Galilaya ; v. 6 Umwambiro
(soma Mariko 8:15n) ; v.
9 14:17-21 ; v. 10
(15:34-38).
Imirongo 13-23
Petero yemeza ko Yesu ariwe
Kristo
(Mariko 8:27-33 ; Luka 9:18-22) ;
v. 13 (soma Mariko
8:27n.) ; v.18
ikuzimu = Sheol canke Hades.
Imirongo 13-16 soma
kandi Mariko 8:27-29 na Luka 9:18-20. (Umwana w’umuntu aha yaba
yivuze "we nyene" ;
v. 16 Petero yemeza neza ko Yesu ari Mesiya atari umwe mu bavugishwa
n’Imana (v. 14). Yerekanye ko Yesu ari we avugwa muri Malaki
3:1-4 (gereranya Mariko 1:2 Matayo 1:16 ; Yohana 1:49 ; 11:27) ;
v. 17 Simoni niryo ryari izina ry’ukuri rya Petero
hama bar Yona
akaba mwene Yohana.
Umubiri n’amaraso =
Abantu (1Ab’i Korinto 15:50 ; Ab’i Galatiya 1:16 ; Abanyefeso
6:12). Bihishuwe Ugutahura ukuri
mu vy’impwemu canke bisigura uguhishurirwa Imana (11:25n
; Luka 24:16 ; 1Ab’i Korinto 1:18-25 ; 2:6-16).
v. 18 Ivyanditswe mu
kigiriki bituma haba insiguro zibiri
Petros ("Ibuye") na
petra (urutare). Iki
arameyene co muri palestine, Yesu yakoresha, catuma iryo zina
riba iry’uruharo rikaba n’iry’urusangi. Kristo yavuze ati : "
uri Petero kandi kur’urwo rutare nzorwubakakw’ishengero ryanje"
(Kai epi taute te petra oikodomesoo mou ten ekklesian).
(soma kandi 1Ab’i
Korinto 15:5 ; Ab’i Galatiya 2:9).
Iki arameyene
cahinduwe mu kigiriki biciye mu giheburayo kuko arico
vyanditswemwo ubwa mbere muntango. Kristo avuga ko kuri urwo
Rutare (n’ukuvuga we
nyene ubwiwe) ariho azubaka Ishengero kandi yakoresheje n’aya
majambo : Ko azoha abiwe urufunguruzo rw’ubwami bwo mw’ijuru.
Gusoma nabi aha hantu nivyo vyatumye Abaroma bazana iciyumviro
ko Petero ari we mu Papa wa mbere. Ubushobozi buhabwa abantu
babiri babatirijwe bashize hamwe ico baboshe kizoba kiboshwe no
mw’ijuru (Matayo 18:18-20). Yaravuze kandi ko ari Mesiya, ariko
aca ababwira ko bobigira ibanga. Kuciyumviro c’uko intumwa zose
zigize kandi umushinge w’Ishengero, soma Abanyefeso 2:20 ;
Ivyahishuwe 21:14 ;
Ishengero (soma Ab’i Galatiya 1:13n.).
v. 19 Ni kubw’iri
somo ry’impfunguruzo z’Ubwami havuye imvugo y’uko Petero ariwe
mu Papa wa Mbere w’i Roma. Petero ntiyigeze aba Umwungere w’i
Roma nk’uko tubibona muri iki cigwa
Ugutangura Ishengero riyobowe na
Bamwe Mirongwirindwi (No. 122D).
Ni yo mpamvu bavuga ko Hippolyte, umwungere wa Ostie Attique,
yoba yari umwungere w’i Roma kandi bamwita uwugwanya papa kugira
banyegeze igikorwa ciwe. Ostia Attica cari igisagara co kukiyaga
co hanze y’i Roma ; v. 20
(Mariko 8:30n.) ; v.
21 (Luka 9:22n).
Imirongo 21-23
Yesu
avuga urupfu rwiwe n’ukuzuka kwiwe.
v. 23 igitsitaza =
ibuye ry’igitsitaza mu kigiriki.
vv. 21-28 soma Mariko
8:31 à 9:1 na Luka 9:22-27.
vv. 22-23 8:32n ;
33n.
Imirongo 24-28
mu buzima bwo kuba
umwigishwa
Ikorere
stauros (inkingi) (soma
Umusaraba : Amamuko yawo
n’Insiguro yawo (No. 039))
ukurikire Kristo (soma 10:38n).
v. 25 (Mariko 8:35n.) v. 26
Aha, ubugingo ntibisigura ukubaho kwo mumubiri, ariko
n’ubugingo bw’impwemu buba mu muntu (soma Luka 9:25 12:15)
v. 27 (Zaburi 62:12 ;
Matayo 10:33 ; Luka 12:8-9 ; Abaroma 2:6 ; 1Yohana 2:28 ;
Ivyahishuwe 22:12) v. 28
Mariko 9:1n ; 1Ab’I Korinto 16:22 ; 1Ab’I Tesalonike 4:15-18
; Yakobo 5:7 ; Ivyahishuwe 1:7
Ikigabane
ca 17
1
Imisi itandatu ishize, Yesu ajana Petero na Yakobo na mwene
nyina Yohana, abadugana igisozi kirekire ari bonyene. 2 Ahinduka
ukundi imbere yabo, mu maso hiwe haka nk’izuba, impuzu ziwe zera
nk’umuco. 3 Maze Mose na Eliya barababonekera,
bavugana na we. 4 Petero abwira Yesu ati : Mugenzi,
bitubereye vyiza ko turi hano; ni wabigomba ndaca insago zitatu
hano, rumwe rwawe, urundi rwa Mose, urundi rwa Eliya. 5 Akivuga,
haza igicu gikayangana, kibatera igitutu; kand’ijwi riva muri
nya gicu riti : Nguyu Umwana wanje nkunda, akampimbara; ni
mumwumve ! 6 Abigishwa bavyumvise, bubama hasi
baratinya cane. 7, Yesu arabegera, abakorako ati : Va
hasi, ntimutinye ! 8 Bunamuye amaso, ntibagira uwundi
babona, atari Yesu wenyene. 9 Bariko baramanuka ico
gisozi, Yesu arabihanikiriza ati : Ntihagire umuntu mubwira ivyo
mweretswe, gushitsa ah’Umwana w’umuntu azozukira avuye mu
bapfuye. 10 Abigishwa baramubaza bati : None rero
n’iki gituma abanyabwenge b’ivyanditswe bavuga yuko Eliya akwiye
kubanza kuza? 11 Arabishura ati : Eliya azoza koko,
aroranye vyose neza. 12, Ariko ndababwira yuko Eliya
yamaze kuza, yamara ntibamumenye, ariko bamwigiriye ukwo bagomba
kwose. Uko ni ko n’Umwana w’Umuntu agira ababazwe na bo.
13 Bun’abigishwa batahura ko yababwiye Yohana umubatizi.
14 Bashikiriye ishengero, umuntu araza aramupfukamira
ati : 15 Mwami wanje, girira ikigongwe umwana wanje,
kukw’arwaye intandara, arasinzikaye cane. Kuko kenshi na kenshi
agwa mu muriro no mu mazi. 16 Namuzaniye abigishwa
bawe, ariko vyabananiye kumukiza. 17 Yesu aramwishura
ati : Yemwe ab’iki gihe mutizera b’ibidambidambi, nzogeza ryari
kubihanganira? Ni mumunzanire hano. 18 Yesu
aramukankamira, dayimoni amuvamwo, umuhungu aca akira uwo
mwanya. 19 Maz’abigishwa baza kuri Yesu biherereye,
baramubaza bati : Tweho n’iki catumye bitunanira kumusenda ?
20 Arabishura ati : N’ukwizera kwanyu guke.
Ndababwire ukuri : Namba mufise ukwizera kungana n’akabuto ka
sinapi, mwobwira kino gisozi muti : Imuka aha, uje harya, kandi
cokwimuka. Kandi ntakitazobashobokera . 21, Ariko
ben’urya ntakurwamwo n’ikindi atar’ugusenga no kwisonzesha.
22 Bakigendagenda i Galilaya, Yesu arababwira ati : Umwana
w’umuntu azoshirwa mu maboko y’abantu ; 23 kandi
bazomwica, maze ku musi ugira gatatu azozurwa. Barababara cane.
24 Bashitse i Kaperenawumu, abatoza ikori
ry’urusengero baza kuri Petero, baramubaza bati : Harya
Umwigisha wanyu ntatanga ikigabane ca shekeri? Na we ati : Ego
me, aragitanga. 25 Binjiye mu nzu, Yesu aramwitanga,
aramubaza ati : Ugira ngw’iki ga Simoni? Abami bo mw’isi
bagurisha canke batoza abahe?
N’ababo canke n’abandi ? 26 Aramwishura ati : N’abandi. Yesu
aramubwira ati : Noneh’ababo baracuna. 27 Ariko twoye
kubatsitaza, genda ku kiyaga, uteremw’igera, wabire ifi
iribubanze gufatwa, uyasamike, urasangamwo shekeli; abe ari yo
ujana, uyitange kubwanje nawe.
Intumbero
y’Ikigabane ca 17
Imirongo
1-13
Ugukayangana (No. 096E)
n’Ukuroranywa kw’ibintu
vyose. Iki kintu n’ikintu gikomeye mw’itunganywa ry’ubwami.
vv. 1-8
Soma
Mariko 9:2-8 ; na
Luka 9:28-36.
vv. 9-13
Ubuhanuzi kuri Eliya
(soma Mariko 9:9-13).
v. 9 (soma Mariko 8:30n.) v.
10 (soma 11:14n.) v.
12 Eliya yaramaze kuza mu mpwemu ya Yohana Umubatizi, ariko
sikwo kuza kwiwe Ivyanditswe bivuga dusanga muri Malaki 4:5 kwo
mu Misi y’Iherezo imbere y’Umusi Uhambaye w’Uhoraho (soma
Abavugishwa (No. 135) n’
Intambara z’Iherezo Igice ca II : Imisi 1260
y’Abavugishwa (No. 141D). Yarababwiye ibijanye n’ukwigir’umuntu kwiwe kuri mu
buryo bubiri ubwambere ari Mesiya Umuherezi ubwakabiri azoba ari
Mesiya Umwami, ivyo vyari bizwi kuva kera ku musi Mukuru
w’Impongano, cokimwe n’Abanya Qumran, nk’uko dushobora kubibona
mw’Itegeko rya VII ry’i Damas n’ibisigarira vy’Isenga 4 (soma G.
Vermes Dead Sea Scrolls in
English).
Imirongo 14-21
Yesu
akiza umuhungu yafashwe na dayimoni.
vv. 14-19
(soma
Mariko 9:14-29 na Luka 9:37-42).
v. 15
Intandara
nazo vyavugwa ko zava ku kwezi (Zaburi 121:6).
v. 20
Ukwizera guke
biratandukanye n’ukutizera (13:58). Ukwizera gushingiye
kw’ishaka ryo gukora ivyo Imana igomba ibi biratandukanye n’ivyo
kwimura imisozi (soma 21:21-22 ; Mariko 11:22-23 ; Luka 17:6 ;
1Ab’i Korinto 13:2 ; Yakobo 1:6).
Abanditsi
ba kera barongerako ku murongo wa 21 bati : Ariko
ben’urya ntakurwamwo n’ikindi atar’ugusenga no kwisonzesha.
Imirongo
22-23
Yesu
asubira kuvuga ivy’urupfu rwiwe n’ukuzuka kwiwe ubugira kandi
(soma kandi Mariko 9:30-32 na Luka 9:43-45). Gereranya 16:21 ;
20:17-19.
Imirongo
24-27
Ikori ry’Urusengero. Iryo kori ryatangwa n’Abayahudi bose kugira bashigikire Urusengero.
Ryatangwa ku Musi Mukuru
Impongano (No. 138).
Iryo kori na Kristo yararidutangiye, nk’Urusengero rw’Imana, mu
ntumbero y’Ugutanga Ikigiracumi (No. 161).
Ikigabane ca 18
1
Mur’uwo mwanya abigishwa baza kuri Yesu, baramubaza bati :
Umukuru mu bwami bwo mw’ijuru ni nde? 2 Ahamagara
akana, agahagarika hagati yabo, 3 arababwira
ati : Ndababwire ukuri : Ni mutirimbura ngo mucike nk’abana
bato, ntimuzoruha mwinjira mu bwami bwo mw’ijuru. 4 Nuk’uwuzokwicisha
bugufi nk’aka kana ni we mukuru mu bwami bwo mw’ijuru. 5 Kand’uwozokwakira
akana kamwe nk’aka mw’izina ryanje azoba anyakiriye. 6 Arik’uwuzotsitaza
n’umwe mur’abo bato banyizera, icoroshe n’uko yohambirirwa
urusyo ruremereye kw’izosi, akadobezwa i bwina mu kiyaga.
7 Isi izobona ibara kubw’ibitsitaza, kukw’ivyo bitsitaza
bitazobura kuza, arik’uyo muntu azana igitsitaza azobona ibara !
8 Ukuboko kwawe cank’ikirenge cawe ni hagira
ikigutsitaza muri vyo, ugice, ugite kure; vyokubera vyiza
kwinjira mu bugingo ucitse igikonjo cank’ikirenge, hak’utererwa
mu muriro utazima ufise amaboko
yompi n’ibirenge vyompi. 9 Kand’ijisho ryawe
ni ryagutsitaza, urinogore urite kure, vyokubera vyiza kwinjira
mu bugingo upfuye ijisho, hak’utererwa muri Gehinomu y’umuriro
ufise amaso yompi. 10 Mwirinde ntimukengere n’umwe
mur’aba bana bato : Ndababwira yuko mw’ijuru abamarayika babo
bama baraba mu nyonga ha Data wo mw’ijuru. 11 Kand’Umwana
w’Umuntu yaje gukiza icari cazimiye. 12 Mugira
ngw’iki? Umuntu afise intama ijana, imwe yozimira, ntiyosiga
zimwe mirongwicenda n’icenda, akagenda mu misozi kurondera
iyazimiye ? 13 Kand’iy’ayibonye, ndababwira ukuri
yukw’ayinezererwa kuyirutisha zimwe mirongwicenda n’icenda
zitazimiye. 14 Ni ko bidakundwa mu nyonga za So wo
mw’ijuru k’umwe mur’abo bato apfa rubi. 15 Mugenzawe
ni yakugirira nabi, ugende umuhishuke mwiherereye; ni
yakwumvira, uzoba wigaruriye mugenzawe. 16, Ariko
n’atakwumvira, ujane umwe canke babiri, kugira ngw’ijambo ryose
rize riringanizwe, bivuye mu kanwa k’ivyabona bibiri canke
bitatu. 17 N’atabumvira ubwire ishengero; ni yanka
kwumvira ishengero na ryo, kuri wewe azoba nk’umunyamahanga
n’umutozakori. 18 Ndababwire ukuri : Ivyo muzohambira
mw’isi vyose bizoba bihambiriwe mw’ijuru; kand’ivyo
muzohamburura mw’isi vyose bizoba bihamburuwe mw’ijuru. 19 Kandi
ndababwira ukuri yukw’ababiri muri mwebwe ni bahuriza inama
mw’isi gusaba ikintu cose, Data wo mw’ijuru azokibakorera.
20 Kukw’aho babiri canke batatu bazoba bakoraniye mw’izina
ryanje, nanje nzoba ndi hagati muri bo. 21 Maze
Petero aza kuri we, aramubwira ati : mushingantahe, incuti yanje
ni yangirira nabi, nzomuharira ngeze kangahe? Ngeze indwi?
22 Yesu aramubwira ati : Jeho sinkubwira yuk’ugeza indwi,
arik’ugeze indwi-indwi gushitsa ibihetangabo mirongwirindwi.
23 Ni co gituma ubwami bwo mw’ijuru busa n’umwami
yagomvye gusuzuma ivyo yabikije abantu biwe. 24 Atanguye
guharura, bamuzanira uwamuririye umwenda w’italanto ibihumbi
cumi. 25 Ariko kukw’atar’afise ico yishura, shebuja
agera ko bamugura, n’umugore n’abana, n’ivy’afise vyose,
ng’umwenda wishurwe. 26 Wa muntu yikubita hasi,
amwikumbagaza imbere ati : Mwami, nyihanganira, nzokwishura
vyose. 27 Shebuja w’uwo muntu amugirira akagongwe,
aramurekura, amuhebera wa mwenda amufitiye. 28 Uno
muntu asohotse, abona mugenzi we yamuririye umwenda w’idenariyo
ijana; aramufata
amugwa mu gahogo ati : Nyishura ivyo umperaniye. 29 Uyo
mugenzi we yikubita hasi, aramutakambira ati : Nyihanganira
nzokwishura vyose. 30, Wa wundi aranka, aragenda,
amushirisha mw’ibohero, gushitsa ah’azomwishurira ivy’amufitiye.
31 Bagenzi biwe babonye ibibaye, barababara cane,
baragenda babwira shebuja ibibaye vyose. 32 Buno
shebuja aramuhamagaza,
aramubwira ati : Wa muntu mubi we, naguhebeye wa mwenda
wose aho wantakambira ; 33 none nawe ntiwar’ukwiye
kugirira imbabazi mugenzawe,nk’uko nanje nazikugiriye? 34 Shebuja
araraka, amuhereza abasoda, gushitsa ah’azokwishurira
ivy’amufitiye vyose. 35 Na Data wo mw’ijuru ni
kw’azobagirira, ni mutaharirana, umuntu wese ngw’aharire mugenzi
we bivuye mu mutima.
Intumbero
y’Ikigabane ca 18
Imirongo
1-35
Agacamugani k’ugucabugufi n’imbabazi.
Imirongo
1-6
Impari kugira bamenye mukuru.
vv. 1-5
Ubukuru nyabwo
(soma Mariko 9:33-37 na Luka
9:46-48. v. 3
Muhinduke mumere nk’utwana duto
yerekana Imana nka
data mu guca bugufi ntangere. Imico y’umwana mu migenderanire
yiwe n’abavyeyi n’umuryango, mugabo s’uguca twitwara nk’abana
(Mariko 10:15 ; Luka 18:17 ; 1Petero 2:2 ;
v. 6 Bato abigishwa ba Kristo nibo yita abana (Mariko 10:24 ; gereranya
na Matayo 11:25).
Imirongo 7-9
Kwirinda ibigeragezo
vy’ivyaha
(Mariko 9:42-44 ;
Luka 17:1-2) ;
vv. 8-9
Ahubwo n’imvugo ihinyitse (5:29-30)
Imirongo 10-14
Umugani w’Intama Yazimiye
(Luka
15:3-7).
Bato,
soma v. 6 hepfo. Abamarayika – Elohim canke Theoi ari bo ntumwa
z’Imana (soma Ivyakozwe n’Intumwa 12:15n. soma
Umumarayika wa YHVH
(No. 024),
Ni gute Imana iba Umuryango (No. 187),
Le Shema (No. 002B)).
Imirongo
15-20
Indero mu bigishwa - Mbega
mugenzawe ni yakugirira nabi
(Luka 17:3) (1Ab’i Korinto 6:1-6 ; Ab’i Galatiya 6:1 ;
Yakobo 5:19-20 ; Abalewi 19:17) ;
v. 16 (Gus. 19:15) ;
v. 17 Uwutsinzwe
n’urubanza aba yikuye mu batoranijwe bo mw’Ishengero
kubw’ibikorwa vyiwe ; v.
18 (soma 16:19n ; Yohana 20:21-23n).
Imirongo
21-35
Umugani w’Umushumba Adaharira - Imbabazi,
vv.
21-22
(Luka 17:4) Imbabazi ntiziharurika
v. 23 (25:19)
v. 25 (Luka 7:42) v. 26 (8:2 ;
17:14), vv. 32-33
(Luka 7:41-43) (soma
Imbabazi (No. 112)).
Ikigabane
ca 19
1
Yesu arangije ayo majambo, ava i Galilaya, aja mu gihugu c’i
Yudaya hakurya ya Yorodani. 2 Ishengero ryinshi
riramukurikira, abakirizayo. 3 Abafarisayo baza kuri
we bamugeza, baramubaza bati : Mbega biremerwa ko umuntu
yirukana umugore kubw’inyanduruko y’ikintu cose? 4 Na
we arabishura ati : Ntaho murasoma yuk’uhereye mbere na mbere
Rurema yabaremye bar’uburyo bubiri 5 ikavuga iti : Ni
co gituma umuntu azosiga se na nyina, akabana n’umugore wiwe
akaramata, bompi bakaba umubiri umwe? 6 Bituma
batakiri babiri, ariko baba babaye umubiri umwe. Nukw’ico Imana
yamatanije, umuntu ntaze akimature. 7 Baramubaza
bati : None se, n’iki catumye Mose agera ko bamuha icete co
kuvavanura, akamwirukana ? 8 Arabishura ati : Mose
yabarekuye kwirukana abagore banyu kukw’imitima yanyu
ikomantaye. Arik’uhereye ubwa mbere hose ntivyari bimeze bityo.
9 Ariko ndababwire : Umuntu wese yirukana umugore
wiwe atamuhoye ubusambanyi, akabira uwundi, aba asambanye;
kand’uwabira uwahukanye aba asambanye. 10 Abigishwa
baramubwira bati : Ivy’umugabo n’umugore asangwa bimeze bityo,
noneho kurongora n’ikigoye. 11 Na we arababwira ati :
Si bose bashobora kwemera iryo jambo, atar’ababihawe. 12 Kuko
har’inkone zavutse zirtyo uherye kuva mu nda za ba nyina, kandi
har’inkone zakonwe n’abantu, kandi har’inkone zikona ubwazo
kubw’ubwami bwo mw’ijuru. Uwushobora kuvyemera navyemere.
13 Bamuzanira abana bato, ngw’abarambikekw’ibiganza,
abasabire. Arikw’abigishwa barabakankamira. 14 Yesu
arababwira ati : Ni mureke abana bato, ntimubabuze kuza aho ndi,
kuk’ubwami bwo mw’ijuru ar’ubw’abameze bartyo. 15 Abarambikakw’ibiganza,
avayo. 16 Haza umuntu kuri we, aramubaza ati :
Mwigisha, nkore iciza ki ngo ndonke ubugingo budashira ?
17 Aramubaza ati : Umbariza iki iciza? Inziza n’Imwe.
Arikw’asangw’ugomba kwinjira mu bugingo, witondere ivyagezwe.
18 Aramwishura ati : N’ibihe? Yesu aramwishura ati :
Ntukice, ntugasambane, ntukibe, ntukagirize abandi ibinyoma ;
19 wubahe so na nyoko, kand’ukunde mugenzawe nk’uko
wikunda. 20 Wa musore aramubwira ati : Ivyo vyose
naravyitondeye; har’ikindi mpajije? 21 Yesu
aramubwira ati : Asangw’ugomba kuba agahore, genda ushore ivyo
utunze, ugabire aboro ni ho uzogira itunga mw’ijuru, utek’uze,
unkurikire. 22 Uwo musore yumvise iryo jambo, agenda
ababaye, kuko yar’afise itunga ryinshi. 23 Yesu
abwira abigishwa biwe ati : Ndababwire ukuri : Biragoye
k’umutunzi yinjira mu bwami bwo mw’ijuru. 24 Kandi
ndababwira yukw’icoroshe ar’ingamiya guca mu zuru ry’urushinge
biruta k’umutunzi yinjira mu bwami bw’Imana. 25 Abigishwa
bavyumvise baratangara
cane bati : None rero ni nde ashobora gukizwa? 26 Yesu
arabitegereza, arababwira ati : Kubw’abantu ico ntigishoboka,
ariko ku Mana vyose birashoboka. 27 Buno Petero
aramubaza ati : Mbega twebwe ko twaretse vyose tukagukurikira;
none tuzohabwa iki? 28 Yesu arababwira ati :
Ndababwira ukuri yuko mwebwe abankurikiye, ah’Umwana w’umuntu
azovyagirira ku ntebe y’ubwiza bwiwe, igihe co kuvyarwa ukundi
gusha, namwe muzokwicara ku ntebe cumi na zibiri, mucire imanza
imiryango cumi n’ibiri y’Abisirayeli. 29 Umuntu wese
yasize urugo canke bene nyina canke bashiki be canke se canke
nyina cank’abana cank’itongo kubw’izina ryanje, azobishumbushwa
umurengera, kand’azoragwa ubugingo budashira. 30 Ariko
benshi b’imbere bazoba ab’inyuma, kand’ab’inyuma bazoba
ab’imbere.
Intumbero
y’Ikigabane ca 19
(19:1-20:34)
Kuva i Galilaya
gushika i Yerusalemu
(Mariko 10:1-52 ;
Luka 18:15-19,27)
Imirongo
1-12
Kwahukana.
vv. 1-9
soma
Mariko 10:1-12, v. 1 Arangije, soma 7:28n. ;
v. 3
Ivyagezwe vy’Imana (L1)
vyasigurwa ugutandukanye mu Tugwi tw’abalewi bivanye n’imigenzo
yabo (soma kandi
Ubukwe (289)).
Itegeko ryarabemerera kwahukana, ariko nk’uko Kristo abivuga,
ivyo babirekuriwe kubera gukomantara kw’imitima yabo (v. 8).
Yashize hejuru Urukundo mu bavukanyi ashiraho n’itegeko rikomeye
(soma kandi
Uguharika (No. 293).
v. 4,5, 6
(soma
Itanguriro 1:27 ; 2:24 ; Gus. 24:1-4)
v. 8
(Mariko
10:5n)
v. 9
(soma 5:32n ; Luka 16:18 ; 1Ab’i Korinto 7:10-13).
v. 11-12
Umugirwa wo gukona
abagabo wari wijukiwe mu Kinjana ca Mbere kandi bamwe barahevye
kurongora mu kiringo runaka kubw’ukwizera. Kristo ubwiwe yaretse
kurongora n’impaka kuko yari yubakanye n’ihanga rya Isirayeli be
n’Ishengero ry’Imana. Ishengero ry’abaroma ryo munyuma ritegeka
Abaryo kutarongora ryishimikije iki canditswe, kandi bitigeze
biba gutyo gushika aho bashiriyeho uwo mugenzo wa gipagani hari
mu kinjana ca 5, maze babigira itegeko mu kinjana ca 12 igihe
bari bigaruriye neza Ishengero maze babuza abungere kurongora
ndetse n’abadiyakonikazi.
Mu kinjana ca XIII,
ubukwe n’abakenyezi
b’abadiyakonikazi vyari vyaramaze gukurwaho mw’ishengero ry’i
roma.
Abenshi mu
ntumwa bari bafise abagore. Clément, co kimwe na Eusèbe,
baratahuye ko Paulo yari yubatse, ivyo tubisanga muri 1Ab’i
Korinto 9:5 hari aba NPNF
bavuga ko muri 1Ab’i Korinto 7:8 hoba havuga ibinyuranye
n’ivyo. Inyishu twoyikura mu nyubako y’ibi bisomwa. Mu vy’ukuri,
twisunze 1Ab’i Korinto 9:5, turazi ko Petero na bene nyina
b’Umwami bose bari bafise abagore kandi Paulo yavuga ko nawe
yari yemerewe kugendana n’umugore wiwe nk’abandi nk’uko abandi
babigira. Vyaravuzwe igihe kirekire ko intumwa zose, zari
zubatse, na Paulo arimwo. Muri make, Yuda mwene nyina wa Kristo
yari yubatse kandi yari afise abahungu.
Bene nyina ba Kristo bari aba Yuda, Yakobo (ariwe Jacques), Yosefu na
Simoni (Mat. 13:55 Marshall's Interlinear ; mu giheburayo
nta rudome J rubayo
). Sewabo wa Kristo, yitwa Clopas, yari yubakanye na Mariya
(mwenewabo w’umwigeme Mariyamu),
nyina wa Yakobo Mutoya na Yose.Kandi bamufata nka se wa Simeyoni
w’i Yerusalemu agira gatatu, umwungere (Clophas ni we yabaye
umwungere agira kabiri yakurikiye Yakobo, ariko bapfuye mu mwaka
umwe bose ). Ni mur’ukwo kwitiranwa kw’amazina (n’ugusenga imana
y’ingore) vyatumye abakotolika bavuga ko abavukanyi ba Kristo
bari bavyarawe. Aha rero,Yakobo mwene nyina wa Kristo yerekanwa
na (Jacques le Juste), atari Yakobo mutoya (Jacques le Mineur
mu nsobanuro ) kubera bitiranwa na muvyarawe (soma
Umwigeme
Mariyamu n’umuryango wa Yesu
Kristo (No. 232)),
(soma
Ubukwe (No. 289)
(cf.
La Sourate 65 (Q065)), (soma
kandi
Uguharika (No. 293)).
Imirongo
13-15
Umuhezagiro w’Abana
(Mariko 10:13-16 ; Luka 18:15-17 ;
v.14 (Mariko 10:15n. soma Matayo 18:2-4 ; 1Ab’i Korinto
14:20).
Imirongo
16-30
Umusore w’umutunzi
(Mariko 10:17-31 ; Luka 18:18-30)
v. 16 Luka 10:25 ; Abalewi 18:5 Ikibazo gishingiye ko Kristo
we yavuga uburyo bwo kubaho buhimbara Imana (soma Luka 18:26n.)
v. 17
Yesu
yishuye ko uburyo bwiza bwo kubaho ari ugukora ivyo Imana igomba
(15:2-3,6) ; v. 18
(soma Kuvayo 20:12-16 ; Gus. 5:16-20 ; Abaroma 13:9 ; Yakobo
2:11) ; v. 19
(soma Abalewi 19:18 ; Matayo 22:39 ; Abaroma 13:8 ; Yakobo
2:8-9) ; v. 21 Kristo
yabwiye uwo musore ko nimba agomba kuba agahore, ko yogurisha
ivyo atunze vyose akabiha aboro kugira ngo ashire ubutunzi
mw’ijuru, maze amukurikire. Aha harerekana ko Kristo yar’azi
ingorane n’ubushobozi uwo musore yari afise mu gukora igikorwa
c’Imana mu kwizera, muri Mpwemu Yera bivanye n’integuro y’Imana
nk’uko tubibona mu cigwa No.
296. Yari gufasha
ishengero bikomeye cane, ariko yarananiwe n’ikintu ca kabiri
gisabwa na Shema (No. 002B)
(soma 5:23-24 ; 43-48 ; 6:33). Ubugingo budashira tuzobushikira
bivuye ku Mana yo ubwayo bitavuye ku migirwa n’ibindi biva ku
butunzi (Luka 12:33n. ; Ivyokozwe n’Intumwa 2:44-45 ; 4:34,35 ;
soma kandi Kumenya Imana Imwe y’ukuri na Yesu Kristo yarungitse
nk’urupfunguruzo rw’Ubugingo Budashira (Yohana 17:3 soma
Ubugingo budashira (No. 133)).
v. 24
(Mariko
10:25n.)
v. 28
Kuvyarwa Ukundi Gusha
herekana ingoma ya Kristo k’Umuhero wa vyose igihe c’Irangizwa ry’Ikimenyetso ca Yona (No. 013B)
(soma kandi
No. 013).
Kristo azogaruka maze arangize vyose, hama azotanguza Ikimpumbi
c’Ingoma ya Mesiya azoganza guhera i Yerusalemu afadikanije na
bamwe 144000 na rya Shengero Ryinshi (Ivyahishuwe Ikigabane ca 7
;
F066ii) inyuma yo Kuvayo ubwa Kabiri (Yesaya 65:9-25 ;
66:18-24 ; Zekariya 14:16-19 (F038) ; Ivyahishuriwe Yohana 20 (F066v).
v. 29
Kuragwa
Ubugingo Budashira bisigura kwinjira mu Bwami bw’Imana (vv.
23-24) hamwe no kuronka ubuzima bw’Impwemu igihe c’ (Umuzuko wa Mbere No. 143A)
igihe c’ukugaruka kwa Mesiya(soma
210A na
210B) co kimwe kandi n’igihe c’Umuzuko wa Kabiri (No. 143B)
ku mpera ya ya myaka Igihumbi, nk’uko
Urubanza rwa ya Ntebe Nini Yera ruzobikora gushika ku
gatikizo ko muri ca Kiyaga cak’Umuriro (Ivyahishuwe 20:14-15 ; (F066v).
v. 30
(20:16 ;
Mariko 10:31 ; Luka 13:30).
*****
Ivyanditswe na Bullinger kuri Matayo, Ibigabane vya 15-19 (kuri Bibiliya
yitwa KJV) [biri mu congereza gusa]
Chapter 15
Verse 1
came = come.
scribes, &c. = the scribes. Note the four parties addressed in this chapter: (1)
scribes, &c. from Jerusalem, verses: ; (2) the multitudes,
verses: Matthew 15:10, Matthew 15:11; (3) the disciples, verses: Matthew 15:12-14; (4) Peter, verses: Matthew 15:15-20.
Pharisees. See App-120. of = away from. Greek. apo.
Jerusalem. The seat of authority in these matters.
Verse 2
transgress. Greek. parabaino. App-128.
the elders. Greek. presbuteroi. Always used in the Papyri officially, not of age
(old men), but of communal officers and heathen priests.
wash not. To wash before eating is still a rigorous custom in Palestine. See
App-136.
bread. Put by Figure of speech Synecdoche (of Species), App-6, for all kinds of
food.
Verse 3
ye. Emphatic. Note the Figure of speech Anteisagoge.
also. Connect "also" with
"ye", not with "transgress".
by = on
account of. Greek. dia.
Verse 4
commanded. Quoted from Exodus 20:12; Exodus 20:21. Exodus 20:17. App-117.
let him die the death = he shall surely die. Figure of speech Polyptoton. See Exodus 21:17. Leviticus 20:9. Deuteronomy 5:16; Deuteronomy 27:16. Proverbs 30:17.
Verse 5
It is. Supply ("Be that"]
instead of "It is".
a gift = dedicated to God.
thou: i.e. the
parent.
profited = helped.
by = of.
Greek. ek.
me: i.e. the
son.
Verse 6
And = And
[in consequence of this evasion]. not = you certainly do not.
Greek. ou me = by no means, in no wise.
he shall be free. There is no Ellipsis here if it be supplied as in Matthew 15:8.
Verse 7
Esaias = Isaiah. See App-79.
of =
concerning. Greek. peri.
Verse 8
This people. Quoted from Isaiah 29:13. See App-107 and App-117.
is far = keepeth far distant.
from = away
from. Greek. apo. App-104.
Verse 9
teaching for doctrines. Greek teaching teachings. Figure of
speech Polyptoton.
Verse 10
called = called to [Him].
the multitude. See note on "scribes", Matthew 15:1.
Verse 11
into. Greek. eis. App-104.
a = the.
out of. Greek. ek.
Verse 12
His disciples. See note on "scribes", Matthew 15:1.
offended = stumbled.
saying. Greek. logos. See note on Mark 9:32.
Verse 13
Every plant. Implying the scribes, &c, by the Figure of speech Hypocatastaais. See
note on "dogs", Matthew 15:26, and on "leaven" (Matthew 16:6).
plant. Greek. phuteia. Occurs only here.
heavenly. Greek. ouranios. See note on Matthew 6:14.
Verse 14
they be, &c. Figure of speech Paroemia. App-6.
if, &c.: i.e. experience will show it. App-118.
Verse 15
Peter. See note on "scribes",
&c, Matthew 15:1.
Declare = Expound. See note on Matthew 13:36.
Verse 16
yet = still.
Greek. akmen. Occurs only here.
Verse 17
in at = into.
Greek. eis. App-104.
draught = sewer, or sink. Greek. aphedron, a Macedonian word.
Verse 18
But those, &c. Figure of speech Epimone, verses: 18-20.
from = out
of. Greek. ek, as in preceding clause,
Verse 19
evil. Greek. poneros. App-128.
thoughts = reasonings.
false witness. Greek. pseudomarturia. Occurs only in Matthew (here, and Matthew 26:59).
Verse 22
out of = from. Greek. apo.
the same = those.
coasts = borders.
Have mercy = Pity
Son Of David. The fourth of nine occurrences of this title (App-98). The woman (a "dog" of
the Gentiles) had no claim on the "Son of David". Hence the
silence of the Lord.
grievously = miserably.
vexed with a devil = possessed by a demon; Greek. daimonizomai.
Verse 23
But, &c. Because a Gentile had no claim on the Son of David. Figure of
speech Accismus. App-6.
Verse 25
worshipped Him = threw herself at His feet [and remained there]. Imperfect tense.
Compare John 9:38. See App-137.
Lord, help me. This was a better plea, but there was no definition of the "me",
as with the publican: "me, a sinner" (Luke 18:13).
Verse 26
meet = fair.
the children"s bread = the bread of the children, with emphasis on
children. Figure of speech Enallage. App-6.
children"s. See App-108.
dogs =
puppies, or little household dogs; this is true only of such.
Dogs are not cared for (in the East) when grown. The Lord used
the Figure of speech Hypocatastasis (App-6), implying that she
was only a Gentile, and thus had still no claim even on that
ground. Gentiles were known as "dogs" by
the Jews, and despised as such (Matthew 7:6; 1 Samuel 17:43. 2 Samuel 3:8; 2 Samuel 9:8. 2 Kings 8:13. Philippians 1:3, Philippians 1:2).
Verse 27
Truth = Yea.
yet = for
even: assenting to the Lord"s words, while using them as an
additional ground of her plea.
crumbs = scraps.
Verse 28
answered and said = exclaimed and said. A Hebraism. See note on Deuteronomy 1:41.
O woman. Figure of speech Ecphonesis.
great is thy faith. Contrast the disciples (Matthew 16:8), where the same Figure of speech Hypocatastasis (App-6), is used, and
ought to have been understood.
Verse 29
nigh unto = beside. Greek. para. App-104.
a = the,
as in Matthew 14:23.
sat down = was sitting down.
Verse 30
others = differently affected. Greek. heteros. App-124.
at =
beside. Greek. para.
Verse 31
to speak = speaking.
to be whole = sound.
to walk = walking.
to see = seeing.
the God of Israel. See Isaiah 29:23.
Verse 32
called = called to [Him].
on = upon.
Greek. epi.
now =
already.
three days = the third day. Observe, not "and nights". See note on Matthew 12:40, and App-144and App-156.
nothing = not anything.
I will not = I am not willing. See App-102.
Verse 33
we. Emphatic,
as are the words which follow.
the wilderness = a desert place. These are emphatic also, in addition to "we".
fill =
satisfy.
Verse 34
I am, &c. = I was.
but =
except.
unto = to.
Greek. eis. App-104.
lost. Because
being without a shepherd. But see note on 1 Kings 12:17.
the house of Israel. Therefore it was still represented by those in the Land. See note on and
compare Acts 2:14, Acts 2:22, Acts 2:36.
Verse 35
sit down = recline.
Verse 36
brake. See note on Matthew 14:19.
to = [gave]
to. Supplying the Ellipsis from the preceding clause.
Verse 37
broken meat = fragments, or crumbs.
baskets = large baskets. Greek. spuris. Compare Matthew 14:20. Acts 9:25. Our modern clothes-basket.
Verse 39
took ship = entered into Greek. eis. the ship (mentioned above, in Matthew 14:22, &c).
Magdala. See App-169.
Chapter 16
Verse 1
Pharisees . . . Sadducees. See App-120.
came = having
come to [Him].
a sign. Compare Matthew 12:38.
from = out
of. Greek. ek.
heaven = the heaven, or sky (singular), same as in verses: Matthew 2:3.
Verse 2
He = And
He.
It will be. Omit.
fair weather. Greek. eudia. Occurs only here, and in Matthew 16:3.
the sky = the heaven (sing), as in Matthew 16:1 (see note on Matthew 6:9, Matthew 6:10). This is the point of the question.
red. Greek. purrazo. Occurs
only here, and in Matthew 16:3.
Verse 3
foul weather = a storm.
can = get to
know by experience. App-132.
discern. Greek. diakrino. App-122.
Verse 4
wicked = evil. See note on Matthew 11:16.
adulterous: spiritually. See Matthew 12:39. Jeremiah 3:9. Ezekiel 23:37, &c.
seeketh = is (constantly) seeking.
Jonas = Jonah.
See Matthew 12:39.
Verse 5
to = unto.
Greek. eis.
take = bring.
bread =
loaves.
Verse 6
Take heed = Look well. Greek. horao. App-133.
beware of the leaven. Figure of speech Hypocatastasis. leaven put by implication for "doctrine" (Matthew 16:12), because of its evil effects. Compare notes on Matthew 15:26, and Matthew 13:33.
beware = pay attention to, so as to be careful of.
of = from.
Here, away from: i.e. beware [and keep] away from, or keep clear
of, as in Matthew 7:15. Greek. apo. App-104.
leaven. See note on Matthew 13:33.
Verse 8
O ye of little faith. See note on Matthew 6:30; and Compare Matthew 8:26; Matthew 14:31, and Luke 12:28.
Verse 9
baskets. Greek. kophinos. Used in connection with the five thousand and the
twelve full baskets left in Matthew 14:20.
Verse 10
baskets. Greek. spuris. A larger plaited basket or hamper. Used in connection
with the seven baskets left in Matthew 15:37.
Verse 11
concerning. Greek. peri. App-104.
Verse 12
doctrine = teaching. This was the word which the Lord had been implying in Matthew 16:6, using the Figure of speech Hypocatastasis. App-6. The woman of Canaan
saw what was implied in the word "dog";
and her faith was called "great" (Matthew 15:28); the disciples did not understand what the Lord implied by the word
"leaven", and their faith was "little".
Verse 13
into. Greek. eis. App-104.
coasts = parts.
Whom = Who.
The pronoun being governed by the verb "am", not by the verb "say", it must be "who" as in Acts 13:25 also.
men. Greek
plural of anthropos. App-123.
the Son of man. See App-98.
Verse 14
John. Risen
from the dead.
some =
others. Greek. allos. App-124.
Elias =
Elijah.
others = different ones. Greek. heteros.
Verse 16
the Christ = the Messiah. The 1611 edition of the Authorized Version reads "Thou
art Christ".
Verse 17
Blessed = Happy. See note on Matthew 5:3.
Simon Bar-jona = Simon, son of Jonah. The Lord uses his human name and parentage in
contrast with the divine origin of the revelation made to him.
Bar-jona. Aramaic. See App-94.:28. Occurs only here.
flesh and blood. Put by Figure of speech Synecdoche (of the Part), App-6, for a mortal
human being in contrast with God the Father in the heavens. See 1 Corinthians 15:50. Galatians 1:1, Galatians 1:16. Ephesians 6:12. Hebrews 2:14.
heaven = the heavens (plural) See note on Matthew 6:9, Matthew 6:10.
Verse 18
I say also = I also say (as well as the Father), looking back to a preceding Agent
with Whom the Lord associates Himself.
thou art Peter. See App-147.
Peter. Greek. petros. A stone (loose and movable), as in John 1:42.
this. Very
emphatic, as though pointing to Himself. See notes on John 2:19; John 6:58. One of three important passages where "this" stands for the speaker. See notes on John 2:19, and John 6:58.
this rock = Greek. petra. Petra is Feminine, and therefore could not refer to
Peter; but, if it refers to Peter"s confession, then it would
agree with homologia (which is feminine), and is
rendered confession in 1 Timothy 6:13, and profession in 1 Timothy 6:12. Hebrews 3:1; Hebrews 4:14; Hebrews 10:23. Compare 2 Corinthians 9:13. Whether we are to understand it (with Augustine
and Jerome) as implying "thou
hast said [it]" (see App-147), or "thou art Peter", most
Protestants as well as these ancient "Fathers" agree that
Peter"s confession is the foundation to which Christ referred,
and not Peter himself. He was neither the foundation nor the
builder (a poor builder, Matthew 16:23) but Christ alone, Whom he had confessed (1 Corinthians 3:11). Thus ends the great subject of this second
portion of the Lord"s ministry. See App-119.
rock. Greek. petra. A
rock (in situ) immovable: the Messiah, as being "the
Son of the living God", Who is the foretold
"foundation-stone" (Isaiah 28:16); and the rejected stone (Psalms 118:22).
will = shall.
Therefore then future, as in Hosea 1:10; Hosea 2:23.
church = assembly. Defined as "Israel", and the "Remnant" (Romans 9:2, Romans 9:1-27). Not the ecclesia of the mystery (or secret) revealed in Ephesians; but
that referred to in Psalms 22:22, Psalms 22:25, &c.
the gates. Put by Figure of speech Metonymy (of Adjunct), App-6, for power.
the gates of hell = the gates of Hades (= THE grave), denoting the power of the grave to
retain, as in Isaiah 38:10. Job 38:17 (Septuagint) Psalms 9:13; Psalms 107:18.
hell = THE
grave. Greek. Hades. See App-131.
prevail. Greek. katischuo. Occurs only here and Luke 23:23 = have full strength, to another"s detriment: i.e. THE grave shall not
have power to retain its captives, because Christ holdeth the
keys of those gates, and they shall not be strong enough to
triumph (Revelation 1:18. Compare Psalms 68:20). Resurrection is the great truth asserted here. Compare Ezekiel 37:11-14. Acts 2:29-31. 1 Corinthians 15:55. Hosea 13:14.
Verse 19
the keys. Put by Figure of speech Metonymy (of Cause), App-6, for the power to
open. Christ has the keys of Hades; Peter had the keys of the
kingdom. See next note.
the kingdom of heaven = the kingdom of the heavens. See App-112, and App-114. This power Peter
exercised in Acts 2 in Israel, and Acts 10 among the Gentiles.
Not the "Church" of
the mystery (Eph 3).
thou shalt bind, &c. This power was given to the others (Matthew 18:18. John 20:23), and exercised in Acts 5:1-11, Acts 5:12-16. Whatever authority is implied, no power was given to communicate it to
others, or to them in perpetuity. Binding and loosing is a
Hebrew idiom for exercising authority. To bind = to declare what
shall be binding (e.g. laws and precepts) and what shall be not
binding.
on. Greek. epi. App-104.
Verse 20
Jesus. All the texts omit this, here, with Syriac.
the Christ = the Messiah. See App-98.
Verse 21
From that time, &c. This commences the third period of the Lord"s
ministry, the subject of which is the rejection of Messiah. See
App-119.
began, &c. This is stated four times (here, Matthew 17:22; Matthew 20:17; Matthew 20:28). See the Structure above; each time with an additional feature.
must. Note the
necessity (Luke 24:26).
be raised again. Omit "again". Not the
same word as in Matthew 17:9, but the same as in Matthew 17:23.
the third day. The first occurrence of this expression (canonically). See App-148.
Verse 22
took Him = took Him aside.
Be it far from Thee = "[God] be merciful to Thee".
A pure Hebraism. See 1 Chronicles 11:19. not = by no means.
Verse 23
Get thee . . . Satan. The Lord saw in this a direct assault of Satan himself through Peter.
Satan. See note on Matthew 4:10.
an offence = a snare: i.e. an occasion of stumbling.
savourest = regardest.
be of = belong
to.
Verse 24
If, &c. Assuming such a case.
will = is
willing (Indic), or desireth. Greek. thelo. All hinges on the
will. Compare John 5:40.
come = to
come.
take up. The "cross "was always
borne by the one condemned.
cross. Greek. stauros. See App-162. Put by Figure of speech Metonymy (of
Adjunct), App-6, for the suffering associated with the burden.
Verse 25
will save = be willing (Subj.) to save, as above.
his life. Greek. psuche his soul. Should be "soul" here,
if "soul" in Matthew 16:26; or, "life" in Matthew 16:26, if "life" here.
Verse 26
if he shall, &c. = if he should. Expressing an impossible condition.
world. Greek. kosmos. See App-129.
his own soul = his life, as in Matthew 16:25.
soul. Greek. psuche. App-110.
Verse 27
the glory. The sufferings are never mentioned apart from the glory (Matthew 16:21). See App-71, and Compare Matthew 17:1-9.
reward = render to.
according to. Greek. kata.
works = doing.
Verse 28
Verily. See note on Matthew 5:18.
be = are.
some = some
of those.
till. The
particle an, with the Subjunctive Mood, gives this a
hypothetical force. Compare the four "tills" (Matthew 10:23; Matthew 16:28; Matthew 23:39; Matthew 24:34; Matthew 26:29).
see = may
have seen. App-133. See notes on "an" above and below. Greek. eidon. App-133.
coming, &c. The promise of this coming was definitely repeated later, in , and was
conditional on the repentance of the nation. Hence the particle "an",
which (though untranslatable) expresses the condition or
hypothesis implied. Their continuing to live until Acts 28:25, Acts 28:26 was certain; but the fulfillment of the condition was uncertain. No
"an"after "until" in Matthew 17:9.
Chapter 17
Verse 1
After six days. The Transfiguration (see App-149) is date in all three Gospels (Mark 9:2. Luke 9:28). It was thus connected with the first mention of His sufferings and
death (Matthew 16:21; Matthew 17:9, Matthew 17:12), and would counteract any doubts that the disclosure might give rise
to. By it the glory is connected with the sufferings, as
it always is (Compare Matthew 16:21 with Matthew 17:27 and Luke 24:26, and see App-71. 1 Peter 1:11; 1 Peter 4:13; 1 Peter 5:1); and it gives a glimpse of His coming (2 Peter 1:16-18).
after. Greek. meta. App-104.
Jesus. App-98.
taketh = taketh [Him aside].
Peter, &c. These three were with Him at the raising of Jairus"s daughter (Mark 6:37), and in Gethsemane (Matthew 26:37).
James = and
James.
an high mountain. Not the traditional "Tabor",
for it was then inhabited, with a fortress on the top, according
to Josephus. More probably Hermon.
Verse 2
transfigured. Greek. metamorphoomai = to change the form. Occurs only here, Mark 9:2, and in Romans 12:2, 2 Corinthians 3:18. Marking the change TO a new condition, while metaschematizo
= change FROM a former condition. See note on Philippians 1:3, Philippians 1:21.
was =
became.
light. App-130.
Verse 3
behold. Figure of speech Asterismos (App-6),
for emphasis.
appeared. App-106.
Moses. Representing the Law, and those to be raised from the dead. See note on Matthew 8:4.
Elias =
Elijah. Representing those "caught
up" without dying. Both mentioned in Malachi 4:4, Malachi 4:5.
talking = talking together. In Luke 9:31 "they spake of His decease".
Verse 4
if, &c. See the condition in App-118. Not the same as in Matthew 17:20.
wilt. App-102.
tabernacles = booths.
Verse 5
spake = was
speaking.
a bright cloud. Was this the Shekhinah, the
symbol of Jehovah"s glory?
out of. Greek. ek.
This is My beloved Son. The Divine formula of consecration of Messiah as priest; in Matthew 3:17 as prophet. In Psalms 2:7. Acts 13:33, and Hebrews 1:5; Hebrews 5:5, as king.
am well pleased = have found delight.
hear ye Him. Compare Deuteronomy 18:18, Deuteronomy 18:19.
Verse 6
on. Greek. epi.
sore =
exceedingly.
Verse 7
not. Greek. me. App-105.
saw. App-133.
Verse 8
no man = no one.
save =
except, used for alla (=
but). See note on "but", Matthew 20:23.
only = alone.
Verse 9
from = away
from. Greek. apo. App-104.
the Son of man. See App-98.
be risen again = have risen. Here, "again" is
part of the verb. Not so in Matthew 17:23, and Matthew 16:21.
from = from
among. Greek. ek. App-104.
The first occurance of ek in
this connection. Always associated with Christ and His People
(not with the wicked dead). See all the other occurrences: Mark 6:14; Mark 9:9, Mark 9:10; Mark 12:25. Luke 9:7; Luke 16:31; Luke 20:35; Luke 24:46. John 2:22; John 12:1, John 12:9, John 12:17; John 20:9; John 21:14. Acts 3:15; Acts 4:2, Acts 4:10; Acts 10:41; Acts 13:30, Acts 13:34; Acts 17:3, Acts 17:31. Romans
4:24; Romans
6:4, Romans
6:9, Romans
6:13; Romans
7:4; Romans
8:11, Romans
8:11; Romans
10:7, Romans
10:9; Romans
11:15. 1 Corinthians 15:12, 1 Corinthians 15:20. Galatians 1:1, Galatians 1:1. Ephesians 5:14. Philippians 1:3, Philippians 1:11 (see note). Colossians 1:18; Colossians 2:12. 1 Thessalonians 1:10. 2 Timothy 2:8. Hebrews 13:20. 1 Peter 1:3, 1 Peter 1:21. On the other hand, with apo See Matthew 14:2; Matthew 27:64; Matthew 28:7. Compare Luke 16:30, Luke 16:31. In all other cases it is used simply of a resurrection of dead bodies,
or of dead people.
the dead = dead people (no Art.) See App-139.
Verse 11
shall first come = cometh first.
restored will restore. Not the same, but better. The noun occurs only in Acts 3:21. The verb occurs eight times: Matthew 12:13; Matthew 17:11. Mark 3:5; Mark 8:25; Mark 9:12. Luke 6:10. Acts 1:6. Hebrews 13:19.
Verse 12
knew =
recognized. Greek. epiginosko. App-132.
not. Greek. ou.
have done = did.
unto him = in his case. Greek. en. App-104.
listed = pleased, or willed. Greek. thelo. App-102.
shall . . . suffer = is about . . . to suffer. So in Matthew 17:22 and Matthew 20:22.
also the Son of man. = the Son of man also.
of =
through or by. Greek. hupo.
App-104.
Verse 13
of =
concerning. Greek. peri. App-104.
Verse 14
came = came
down, &c. Compare Mark 9:14. Luke 9:37.
a certain man = a man. Greek. anthropos. App-123.
Verse 15
mercy = pity.
he is lunatick = moonstruck: i.e. epileptic, because epilepsy was supposed to be caused
by the moon. Greek. seleniazomai. Occurs
only in Matthew, here, and Matthew 4:24.
sore vexed = suffers miserably.
Verse 16
could not cure him = were not able to cure him.
Verse 17
faithless = unbelieving.
perverse = perverted.
generation. See note on Matthew 11:16.
how long . . . ? = until when . . . ? Figures of speech Erotesis and Ecphonesis. App-6.
suffer = put up with.
Verse 18
the devil = it, or him.
he = it:
i.e. the demon.
out of = away from. Greek. apo. App-104.
Not the same as Matthew 17:5.
child = boy.
Greek. pais.
App-108.
Verse 19
Why could not we cast him out? = Why were not we able to east it out? See notes
on Matthew 21:21, and Luke 17:5.
Verse 20
Because = On account of. Greek. dia. See note on Luke 17:6.
unbelief. All the texts read "little
faith", or "littleness of faith". See note on Matthew 6:38.
verily. See note on Matthew 5:18.
If, &c. Denoting a contingent condition. App-118.
say. The
Rabbins were termed rooters up of mountains, because they were
dexterous in removing difficulties. See note on Luke 17:6.
to yonder place = thither (as though pointing). See note on Luke 17:6.
Verse 21
this kind. Implying different kinds. See Matthew 12:45. Acts 16:17. 1 John 4:1. T Tr. [A] WH R omit this verse; but not the Syriac.
but =
except.
prayer. Greek. proseuche. See
App-134.
Verse 22
Galilee. App-169.
shall be = is about to be. This is the second of the four announcements.
See the Structure, and note on Matthew 16:21.
betrayed = delivered up. This is added in this the second announcement of His
sufferings. Compare Matthew 16:21.
Verse 23
shall = will.
the third day. See note on Matthew 16:21; and App-148.
be raised again = be raised up. Not the same word as in Matthew 17:9, but the same as in Matthew 16:21.
Verse 24
tribute = money = the didrachma = the
half-shekels (). Occurs only here. See App-51.:8. Not the same
word as in Matthew 17:25; Matthew 22:19.
Verse 25
Yes. Showing
that the Lord did pay. Compare Matthew 17:27.
prevented = anticipated: i.e. spoke first, or forestalled. Greek. prophthano. Occurs
only here.
of = from.
Greek. apo, as
in Matthew 17:9, not in verses: Matthew 17:17, Matthew 17:12, Matthew 17:13.
earth. Greek. ge App-129.
custom = toll, or duty.
tribute = tax. Greek. kensos, from
Latin. census, which
= registration, which involved taxation.
children = sons. App-108. Not the same as Matthew 17:18.
strangers = those of other families: i.e. not their own sons. Not foreigners.
Greek. allotrios. App-124.
Verse 26
Then = It
followeth, then, that.
Verse 27
lest we should offend, &c. But, not (Greek. me. App-105.) to give them an occasion of offence (either by
neglecting their duty or by traducing the Lord). See Matthew 18:6.
an hook. A weighted line with several hooks, rapidly drawn through the water, is
employed to-day at Tiberias. Greek. agkistron. Occurs only here.
a piece of money. Greek. stater: i.e. a
shekel. Occurs only here.
Chapter 18
Verse 1
At =
In. Greek. en. App-104.
time = hour.
Who = Who,
then.
greatest = greater. Put by Figure of speech Heterosis (of Degree) for greatest.
See App-6.
the kingdom of heaven. See App-114.
heaven = the heavens (plural) See note on Matthew 6:9, Matthew 6:10.
Verse 2
little child. Greek. paidion. App-108.
him = it.
Verse 3
Verily. See note on Matthew 5:18.
Except = Unless. Literally "If ye be
not". Assuming the possibility.
be converted = be turned: i.e. to God, in repentance.
not = by no
means. Greek. ou me.
Verse 4
as this. Not as this little child humbles himself, for no one but the Lord
humbles Himself. Compare Philippians 1:2, Philippians 1:7, Philippians 1:8.
Verse 6
offend = cause to offend, as in w. 8, 9, and Matthew 16:27,
little ones. Not the same as in Matthew 18:2.
believe in. See App-150.
a millstone = an ass-millstone. Onikos. Occurs only here and Luke 17:2; but frequently in the Papyri (see Deissmann, New Light, &c, p. 76).
Here denoting a great millstone requiring an ass to turn it.
about. Greek. epi = upon. App-104. But all the texts read "peri " =
around. App-104.
drowned. See note on Matthew 14:30.
the depth = the deep sea (i.e. the sea as to its depth).
the sea = the sea (as to its surface). So in Revelation 18:17.
Verse 7
world. Greek. kosmos. App-129.
because of. Greek. apo.
but = yet,
or only.
by = by
means of. Greek. dia.
Verse 8
if thy hand, &c. Assuming the condition. See App-118.
offend = keepeth on causing thee to offend.
better = good. Figure of speech Heterosis (of Degree). App-6.
life = the
life: i.e. resurrection life, or life eternal.
Greek. zoe. App-170. See note on Matthew 9:18 and Leviticus 18:5. Compare Matthew 7:14.
hell fire = Gehenna of fire. See note on Matthew 5:22. Occurs elsewhere only in Mark 9:47. App-131.
Verse 10
not Greek. me App-105.
their angels. Their servants (Hebrews 1:14), The tradition of so-called "guardian" angels has no foundation in this.
that which was lost. Compare Matthew 15:24. Matthew 15:12
How = What.
This parable was repeated later, in another connection. See Luke 15:4, &c.
if a man, &c. The condition is not the same as in Matthew 18:8, but is purely hypothetical = if there should be to any man.
doth he not, &c. ? Or, will he not leave the ninety-nine on the mountain and seek, &c.
Verse 13
verily. See note on Matthew 5:18.
of = over.
Greek. epi. App-104.
that sheep = it.
Verse 14
will =
desire. Greek. thelema, from thelo. App-102.
your. L Tr. WH
and Rm read "My".
Verse 15
trespass. Greek. hamartano. App-128.
against. Greek. eis.
tell him his fault = reprove him.
Verse 16
with. Greek. meta.
in = upon.
Greek. epi. App-104.
two or three. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 19:15). Compare John 8:17. See App-117.
word. Greek. rhema =
statement. See note on Mark 9:32.
Verse 17
neglect = fail. Greek. parakouo. Occurs only here.
church = assembly. In this case the synagogue, or local court, as in Acts 19:39. See App-120.
the church = the assembly also.
an heathen = the Gentile. Greek. ethnikos. Occurs only here, and Matthew 6:7.
a publican = the tax-gatherer.
Verse 18
Whatsoever, &c. See Matthew 16:19
on = upon.
Greek. epi.
earth = the
earth. Greek. ge. App-129.
heaven = the heaven. See notes on Matthew 6:9, Matthew 6:10.
Verse 19
as touching = concerning. Greek. peri. App-104.
thing =
matter.
ask. Greek. aiteo. App-134.
of = from.
Greek. para.
Verse 20
two or three. It was believed that "where two
are assembled to study the Law, the Shechinah was with them".
Verse 21
sin. Greek. hamartano. App-128.
Verse 22
seventy times. Greek. hebdomekontakis. Occurs only here.
Verse 23
Therefore = On account of this. Greek. dia (App-104. Matthew 18:1), touto.
a certain king = a man (App-123.) a king (Hebraism).
would =
wished. Greek. thelo. App-102.
take account = to compare accounts. Greek. sunairo. Occurs only in Matthew (here, Matthew 18:24, and Matthew 25:19). Said not to be classical Greek: but the colloquial Greek is found in
the Papyri in Cent. II. in two letters, one from Oxyrhynchus,
and the other from Dakkeh in Nubia, dated March 6, 214 A.D. See
Deissmann"s Light, &c., pp 118, 119.
of = with.
Greek. meta.
Verse 24
to reckon = to compare accounts, as in Matthew 18:23. See note above.
one . . . -which owed = one debtor. Found in Sophocles and Plato as well as the Papyri, though
said to be only Biblical.
talents. See App-51. Greek. talanton. Occurs only in Matthew.
Verse 25
to be sold. Reference to Pentateuch (Exodus 22:3. Leviticus 25:39, Leviticus 25:47).
and. Figure
of speech Polysyndeton (App-6), for emphasis.
children. App-108.
Verse 26
worshipped = did homage. See App-134and App-.
with. Greek. epi. App-104.
(Tr. reads 3).
Verse 27
loosed = released.
debt = loan.
Greek. daneion. Occurs only here.
Verse 28
found = sought
and found.
owed = was
owing.
pence. Greek. denaria. See App-51.
laid hands on = seized.
took him by the throat = began throttling him.
that = what.
Verse 29
at. Greek. eis.
besought = kept beseeching (imperfect). App-134.
Verse 30
cast him into prison. The Papyri show that this was a widespread Graeco-Roman-Egyptian custom.
Verse 31
was done = had taken place.
very =
exceedingly.
told =
narrated (gave an exact account). Greek. diasapheo. Occ only
here.
Verse 32
wicked. Greek. poneros. App-128.
desiredst = besoughtedst. Same word as in Matthew 18:29.
Verse 33
Shouldest, &c. = Was it not binding on thee?
had compassion = pitied, as in the next clause. Same word.
even as I = as I also.
Verse 34
tormentors: or jailors. Greek. basanistes. Occurs only here. Imprisonment was called
in Roman law-books cruciatus corporis.
Verse 35
heavenly. Greek. epouranios. Elsewhere Greek. ouranios. See Matthew 6:14, Matthew 6:26, Matthew 6:32; Matthew 15:13. Luke 2:13. Acts 26:19.
trespasses. See App-128.
Chapter 19
Verse 1
And it came to pass. A Hebraism.
sayings = words. Greek. logos. See note on "saying", Mark 9:32.
departed = withdrew (by sea).
from. Greek. apo.
into. Greek. eis.
coasts = borders.
beyond Jordan. Perea, east side of Jordan, from the Sea of Galilee to the Dead Sea.
Verse 3
Pharisees. See App-120.
tempting Him = trying Him. See note on Luke 16:18.
for = on
account of. App-104.
Verse 4
Have ye not read . . . ? See App-143.
at = from.
Greek. apo.
the beginning. See note on John 8:44.
male and female = a male and a female. Reference to Pentateuch (Genesis 1:27). This settles the theory of evolution.
male. Greek. arsen. App-123.
Verse 5
and they twain. This is added by the Lord to Genesis 2:24. See App-107 and App-117.
they twain = the two.
flesh. Figure of speech Synecdoche (of the Part), put for the whole person.
App-6.
Verse 6
What = The
unity, not "those" (the
persons).
God. App-98.
hath joined together, &c. = joined together, &c. The converse is true also.
See note on Philippians 1:1, Philippians 1:10.
Verse 7
Why? Why
then? Moses. See note on Matthew 8:4.
command, &c. Not till the close of the forty years.
writing. A bill. Reference to Pentateuch (Deuteronomy 24:1). See App-117.
Verse 8
because of = in view of, or having regard to. Greek. pros. App-104.
suffered = allowed.
was not so: i.e. from the first constitution down to Moses.
Verse 9
And = But.
for. Greek. epi.
Verse 10
If the case, &c. The condition is hypothetical. See App-118.
case = cause,
as in Matthew 19:3.
the man. Put by Figure of speech Synecdoche" (of Genus), App-6, for a husband.
good =
profitable.
Verse 11
All men cannot = not (as in Matthew 19:4) all men can.
is = has
been.
Verse 12
born. See note
on "begat", Matthew 1:2.
made eunuchs. The verb occurs only here.
of = by.
Greek. hupo.
for . . . sake. Greek. dia. App-104. Matthew 19:2.
the kingdom of heaven"s. See App-114.
heaven"s = the heavens". Plural as in Matthew 19:14. Not Singular as in Matthew 19:21.
to receive . . . let him receive. Figure of speech Polyptoton. App-6.
Verse 13
little children = young children. Greek plural of paidion. App-108. Compare . Luke 18:16, Luke 18:17.
should put = should lay, as in Matthew 19:15.
and pray = and should pray. Greek. proseuchomai. App-134.
rebuked = reprimanded.
Verse 14
forbid = hinder.
of such is: or, to such belongeth (in Eng. idiom): so Tyndale.
Verse 16
behold. Figure of speech Asterismos. App-6.
Good. All the
texts omit. The accounts here(verses: , Mark 10:17-28, and Luke 18:18-28) are partly identical and partly complementary.
Master = Teacher. Greek. Didaskalos. See App-98. Matthew 19:1.
eternal life = life age-abiding. Greek. zue aionios. App-170. This was to be gained
by "doing" in
that Dispensation and since the Fall. Compare Leviticus 18:6. Now all is "done", and "eternal life is the gift of God" (Romans 6:23. 1 John 5:11, 1 John 5:12).
Verse 17
Why . . . ? Note the several questions. See the Structure above.
wilt enter = desirest (App-102.) to enter.
life. Greek. zoe. App-170.
commandments. All of them (Matthew 5:19. James 2:10, James 2:11. Deuteronomy 27:26 (Septuagint) Galatians 1:3, Galatians 1:10).
Verse 18
Which? The Lord, in reply, recites five (the sixth, seventh, eighth, ninth, and
fifth), but omits the tenth in order to convict him out of his
own mouth when he says he has kept "all
these". See App-117.
Jesus = And
Jesus.
Thou shalt do, &c. Quoted from .
Verse 19
Thou shalt love thy neighbour as thyself. Quoted from Leviticus 19:18.
Verse 20
All these. Yes, but not the tenth. Hence the Lord"s answer "go
and sell", which brought conviction.
Verse 21
wilt be = art willing to be. App-102.
that thou hast = thy property or possession. Same word (but not the same form) as "is" in Philippians 1:3, Philippians 1:20 = exists as a possession.
poor. App-127.
heaven. Sing; not plural, as in verses: Matthew 19:12, Matthew 19:14, i.e. not on earth. See notes on Matthew 6:9, Matthew 6:10.
Verse 22
sorrowful = grieving
great = many.
Verse 23
Verily. See note on Matthew 5:18.
hardly = with difficulty.
Verse 24
camel. With its burden. Not a cable, as some suggest.
go = pass,
through. Greek. dia. App-104. Matthew 19:1.
the eye. Greek. trupema. Occurs only here.
the eye of a needle. A small door fixed in a gate and opened after dark. To pass through, the
camel must be unloaded. Hence the difficulty of the rich man. He
must be unloaded, and hence the proverb, common in the East. In
Palestine the "camel";
in the Babylonian Talmud it is the elephant.
the kingdom of God. The third of five occurrences in Matthew. See note on Matthew 6:33, and App-114.
Verse 25
then = it
followeth.
Verse 26
beheld. Greek. emblepo. App-133. Not the same as verses: in, 27.
all things are possible. For eternal life is now "the
gift of God" (compare Romans 6:23). See also Genesis 18:14. Job 42:2 (marg). Zechariah 8:6 (Septuagint) Luke 1:37.
Verse 28
ye. The
answer to Peter"s "we", Matthew 19:27.
the regeneration = the making of all things new. The restoration of Acts 3:21 = the "when" of the next
clause. In Mark 10:30 we have the synonymous expression "the coming age": thus referring to
the future time of reward, and not to the then present time of
their following; the word palingenesia occurs only here, and in Titus 3:5. The Syriac reads "in the new world" (i.e. age).
the Son of man. See App-98. XVI
shall sit = shall have taken His seat.
in = upon.
App-104.
the throne of His glory = His glorious throne.
upon. Greek. epi. App-104.
the twelve tribes of Israel. This can have nothing to do with the Church of the
Mystery as revealed in the prison epistles.
Verse 29
or. Note the
Figure of speech Paradiastole. App-6.
everlasting. Greek. aionios. See App-151.
life. Greek. zoe. App-170.
Verse 30
many. Connected
with "last" as
well as "first". Omit the italics "that are", and connect this
verse with Matthew 20:1 as evidenced by the word "For" (Matthew 20:1) and "So"in Matthew 19:16.