[F041iii]
Insiguro kuri Mariko :
Igice ca 3
(Canditswe 1.0
20220601-20220601)
Insiguro ku Bigabane 9-12.
Christian Churches of God
Courriel :
secretary@ccg.org
(Copyright
ã
2022 Wade Cox)
(Tr. 2022)
Izi nyigisho zishobora gukopororwa no
gukwiragizwa k’ubuntu atakiguzi gisabwe mu gihe
atacongeweko canke atagikuwemwo muri rusangi.
Izina ry’Umwanditsi co kimwe n’ibimuranga hamwe
n’uburenganzira bw’umwanditsi bisaba
kugumizwamwo. Nta kiguzi gisabwa kuri uwo wese
ahawe amakopi. Amajambo magufi arashobora
kwandikwa mu gusobanura neza no kuyasubiramwo
neza mu gihe bitononye uburenganzira
bw’umwanditsi.
Iki cigwa turagisanga ku
buhinga ngurukanabumenyi kuri :
http://logon.org/ na
http://ccg.org/
Insiguro kuri Mariko : Igice ca 3 [F041iii]
Mariko Ibigabane 9-12 (BY)
Ikigabane 9
1
Arababwira ati : Ndababwira ukuri; mur’aba bahagaze hano
harimwo bamwe batazobona urupfu gushitsa aho bazobonera ubwami bw’Imana
buzananye n’ubushobozi. 2 Imisi itandatu ishize, Yesu ajana Petero na
Yakobo na Yohana, abadugana igisozi kirekire ari bonyene. Ahinduka ukundi imbere
yabo ; 3 impuzu ziwe zirakayangana, zera derere, kandi nta mumesuzi
kw’ isi yoshoboye kuzeza artyo. 4 Maze Eliya na Mose barabiyereka,
bavugana na Yesu. 5 Petero abwira Yesu ati : Mwigisha, bitubereye
vyiza ko turi hano, nuko duce insago zitatu, rumwe rwawe, urundi rwa Mose,
urundi rwa Eliya. 6 Ntiyar’azi ico akwiye kuvuga, kuko bari baguye
igihumura. 7 Maz’igicu kiraza kibatera igitutu, ijwi riva muri nya
gicu riti : Nguyu Umwana wanje nkunda, ni mumwumve ! 8 Maze
bakebaguza vuba, ntibaba bakigira uwundi babona, atari Yesu wenyene, ari kumwe
na bo. 9 Bariko baramanuka ico gisozi, arabihanikiriza ngo ntihagire
umuntu badondera ivyo babonye, Umwana w’umuntu atarazuka avuye mu bapfuye.
10 Babika iryo jambo, basiguzanya ivy’ukuzuka
mu bapfuye ivy’ari vyo. 11 Baramubaza bati : Mbega
abanyabwenge b’ivyanditswe ko bavuga yuko Eliya akwiye kubanza kuza? 12 Arabishura
ati : Eliya abanza kuza koko, akarranya vyose neza. Ariko vyanditswe bite ku
Mwana w’umuntu yukw’azobabazwa vyinshi, agatiturwa? 13 Ariko
ndababwira yuko Eliya yamaze kuza, kandi bamwigiriye uko bagomba kwose, nk’uko
vyanditswe kuri we. 14 Bariko barashikira abigishwa, babona ishengero
ryinshi ribajiguje, n’abanyabwenge b’ivyanditswe baharira na bo. 15 Uwo
mwanya ishengero ryose rimurabutswe riratangara rwose, barirukanga
baramusanganira, baramuramutsa. 16 Arababaza ati : Mwariko
murabahaririza ibiki ? 17 Umwe muri iryo shengero aramwishura ati :
Mwigisha, nari nakuzaniye umwana wanje, yinjiwemwo n’impwemu y’ikiragi. 18 Ah’imufatiye
hose, imutura hasi, akabimba ifuro, akazyeganya amenyo, akagenda ashira
umunywera, mbarira abigishwa bawe ngo bayisende, irabananira. 19 Arabishura
ati : Yemwe ab’iki gihe mutizera, nzogeza ryari kubana namwe? Nzogeza ryari
kubihanganira? Ni mumunzanire. 20 Baramuzana. Iyo mpwemu imubonye ica
iramujegeza cane, aratemba, arigaragura, abimba ifuro. 21 Yesu abaza
se ati : Amaze igihe kingana iki bimutera bityo? Aramwishura ati : Uhereye mu
bwana bwiwe. 22 Kenshi cane imuta mu muriro no mu mazi ngw’imwice.
Ariko namba har’ico woshobora tugirire akagongwe udutabare. 23 Yesu
aramwishura ati : Uvuze uti : Namba wobishobora? Erega vyose bishobokera
uwizeye. 24 Se w’uwo mwana aca aturika cane ati : Ndizeye, fasha
ukutizera kwanje ! 25 Yesu abonye abantu bagwirirana biruka,
akankamira iyo mpwemu ihumanye ati : Yewe mpwemu y’ikiragi kandi y’igipfamatwi,
ubwanje ndakubariye muvemwo, ntukamugarukemwo ukundi. 26 Irataka,
iramujegeza cane, imuvamwo, amera nk’uwuhwereye, bituma abenshi bavuga bati:
Arahwereye. 27 Yesu amufata ukuboko, aramuvyura, arahagarara.
28 Yinjiye mu nzu, abigishwa biwe bamubaza biherereye bati : Tweho mbega
ko vyatunaniye kuyisenda ? 29 Arabishura ati : Ben’irya ntikurwamwo
n’ikindi atar’ugusenga no kwisonzesha. 30 Bavayo, baca i Galilaya,
agomba ko hatagira uwubimenya. 31 Kuko yigisha abigishwa biwe ati :
Umwana w’umuntu azoshirwa mu maboko y’abantu, bazomwica, hashize imisi itatu
bamwishe, azozuka. 32 Ariko bayoberwa iryo jambo, batinya kurimubaza.
33 Bashika i Kaperenawumu. Yinjiye mu nzu arababaza ati : Mwaharira
ibiki mu nzira? 34 Barihorera, kuko mu nzira baharira umukuru wabo
uw’ari we. 35 Aricara, ahamagara bamwe cumi na babiri, arababwira
ati : Umuntu ni yagomba kuba uw’imbere, n’abe inyuma ya bose, n’abe n’umukozi wa
bose. 36 Yabira akana, agahagarika hagati yabo; arakarera, arababwira
ati : 37Uwuzokwakira umwe mu twana nk’aka mw’izina ryanje, azoba
anyakiriye; kand’uwunyakira, si jewe yakira, ariko yakira uwantumye. 38 Yohana
aramubwira ati : Mwigisha, twabonye umuntu asenda abadayimoni mw’izina ryawe,
turamubuza, kukw’atadukurikira. 39 Yesu
aramwishura ati : Ntimumubuze, kukw’ata muntu azokora igitangaza mw’izina
ryanje, azoshobora guca amvuga nabi. 40 Kuk’uwutar’umwansi wacu ari
mu ruhande rwacu. 41 Umuntu wese azobaha n’urwato rw’amazi kuko muri
mw’izina rya Kristo, ndababwire ukuri, ntazobura impera yiwe. 42 Kand’uwuzotsitaza
n’umwe mur’abo bato banyizera, iciza n’uko yohambirirwa urusyo ruremereye
kw’izosi, agatererwa mu kiyaga. 43 Ukuboko kwawe ni kwagutsitaza,
uguce igikonjo; vyokubera vyiza kwinjira mu bugingo ucitse igikonjo, hak’uja
muri Gehinomu mu muriro utazima, ufise amaboko yompi; 44 ah’inyo zabo
zidapfa, kandi n’umuriro utazima. 45 Ikirenge cawe ni cagutsitaza,
ugice; vyokubera vyiza kwinjira mu bugingo ucitse ikirenge, hak’utererwa muri
Gehinomu, ufise ibirenge vyompi ; 46 ah’inyo zabo zidapfa, kandi
n’umuriro utazima. 47 N’ijisho ryawe ni ryagutsitaza, urinogore;
vyokubera vyiza kwinjira mu bwami bw’Imana upfuye ijisho, hak’utererwa muri
Gehinomu ufise amaso yompi; 48 ah’inyo zabo zidapfa, kandi n’umuriro
utazima. 49 Kand’umuntu wese azoryoshwa n’umuriro, nk’uk’umunyu
uryosha. 50 Umunyu ni mwiza, arik’umunyu woshira uburyohe, mwoba
mukiwuryohesha iki? (9 :51) Mugire umunyu mu mitima yanyu, kandi mubane amahoro.
[Imirongo ya 44 na 46 (tubona ko isusa n’uwa 48)
irirengagizwa n’abanditsi beza ba kera].
Intumbero y’Ikigabane
ca 9
v. 1
kimwe na 8:34-38. K’ubuzima bw’umwigishwa. Uwu murongo bwari ubuhanuzi
bwerekeye Ubwami bw’Imana bubonekera m’umuzuko.
Inyuma y’Umuzuko, kuri Pantekoti,
Mpwemu Yera (No. 117)
yahawe abantu mw’ishengero kandi Ubwami bw’Imana bwahawe umuntu kandi yarahawe
ububasha ku badayimoni.
vv. 2-13
Yesu akayanganira ku musozi
(Matayo 17:1-13 ; Luka 9:28-36) (cf.
F040iv).
Ugukayangana (No. 096E)
(v. 2 Ahinduka ukundi). Raba
Ugukayangana kwategerezwa kwerekana ubushobozi bw’ingoma y’Imana n’uburongozi
bwa Mesiya. v. 4 Mose yisunze Kristo
mu kurokora Abisirayeli bari muri Egiputa, ku Kiyaga Gitukura n’i Sinayi
(Ivyakozwe n’Intumwa 7:30-53 ;
F044ii)
1Ab’i Korinto 10:1-4 (1Ab’I Korinto
F046ii)
(v. 7 Matayo 3:17 ; Yohana 12:28-29 ;
2Petero 1:17-18) no kuri Eliya (v. 12)
azororanya
vyose neza, harimwo n’ikomezwa/ishimangirwa ry’ivyagezwe. We n’uwundi
muvugishwa wa kabiri bazoba bajejwe Isirayeli, n’isi, igihe ca ya misi 1260 ya
nyuma aho Imana izoba yisidukiye (Malaki 4:5-6) n’ukugaruka kwa Mesiya (soma
Ivyahishuwe 11:3ff (F066iii)
141D
;
141E
;
141E_2
;
141F
;
F044ii
n’Ivyahishuwe 20 kubandanya.,
F066v)
v. 10 Abigishwa bari bakekeranya cane kubijanye n’ubuhanuzi bwerekeye
ukuzuka kw’abapfuye, maze babufata nka nkama (v. 9 soma 2:10n).
v. 11 Soma Matayo 11:14n.
v. 13 Eliya yaje mw’ishusho ya Yohana
(Matayo 11:14n ; Luka 1:17,76) kandi Yohana yari Eliya nk’uko tubisanga muri
(1Abami 19:2,10).
vv. 14-29
Yesu akiza umuhungu agwaye dayimoni
(Matayo 17:14-21 ; Luka 9:37-43). v. 15
Birashika ishengero rikaba ryatangajwe n’ukugene abigishwa vyabananiye
gusenda iyo dayimoni n’ukuntu Kristo aje batamwiteze uwo mwanya.
v. 17 Basaba Kristo ko yokiza uwo muhungu.
v. 18 Mu ngwara zihari iki gihe tubona ko ibi bimenyetso vyari
ivy’intandara. Kiriya gihe, iyi ndwara yitwa kandi indwara yo kwidudagura
(nk’akarorero Jules César). v. 19
Kunanirwa vyavuye ku mico mibi (v. 29).
v. 23 Namba wobishobora, asa
nk’uwamukariye kubera yakekeranije mu kubaza ikibazo ciwe. Yaciye amwishura ko
vyose bishobokera uwizeye
(Luka 10:20n ; Mariko 11:23n, 24n).
v. 28 Irya ntikurwamwo n’ikindi
atar’ugusenga no kwisonzesha (soma kandi 6:7,13).
v. 29 Ugusenga Imana ni ukwizera
Imana bikaba bihwanye n’ivyo dusanga mu murongo wa 14.
vv. 30-32
Yesu avuga ubwa kabiri ivy’urupfu
rwiwe (Matayo 17:22-23 ; Luka 9:43-45 ; gereranya 8:31 ; 10:33-34).
v. 31 Urupfu rwiwe rw’agashinyaguro gwakoreshejwe kugira hashitswe
ubuhanuzi yari yaravuze co kimwe n’ukuzuka kwiwe (8:31 ; 10:33-34 ; Luka 9:22n).
v. 32 9:10n ; Yohana 12:16.
vv. 33-37
Abigishwa
baharira kugira bamenye uwuzoba mukuru (Matayo
18:1-6 ; Luc 9:46-48).
v. 34
Luka 22:24. v. 35 10:4 3-44 ; Matayo 20:26-27 ; 23:11 ; Luka 9:48 ;
22:26. v. 36 10:16. v. 37
Mw’izina ryanje bisigura
kubera ico ndi co (nka Mesiya).
vv. 38-42
Abigishwa
biwe babuza uwundi muntu gukoresha izina rya Yesu (Luka 9:49-50). vv. 39-40
Matayo 12:30 Luka 11:23 Ijambo ryose ryavugirwa ku gihe kiriha insiguro
biberanye (Guharura 11:29)
v. 41 Matayo 10:42 ; Mariko 9:37.
vv. 42-50
Yesu
abagabisha kubijanye n’ibitsitaza abantu (Matayo 18:6 -9 ; 5:29-30 ; Luka
17:1-2). v. 42 Abato, abataramara imisi mu kwizera (Matayo 18:6n).
Urusyo ruremereye rwahindukizwa
n’indogobwe. v. 43 ; vv 44 na 46 yarirengagizwa n’abanditsi
bakomeye bo hambere kuko biri no mu murongo wa 48 Yesaya 66:24. Amajambo
avuga umuriro utazima mubisanzwe ni ryo jambo
gehenna [gihenomu]
kikaba cari ikimanga batamwo imicafu inyuma y’i Yerusalemu caguma cakamwo
umuriro. Ni co kimwe, n’ikiyaga caka
umuriro (Ivyahishuriwe Yohana 20) ntabwo ari ikibanza co guhanirwamwo ariko
n’ikibanza gituririrwamwo abapfuye, kikazokongerezwa n’impwemu z’abadayimoni (F066v). Ijuru n’Umuriro utazima izo n’inyigisho z’abasenga
Izuba n’Ibigirwamana, zikomoka mu bapagani, bigisha abantu ko, iy’umuntu apfuye,
aduzwa mu kirere gushika mw’ "ijuru", bikaba bigwanywa n’Imana Jaldabaoth,
yahaye Ivyagezwe Mose n’Abisirayeli kandi ibuza abantu gushikira ijuru. Iyi
nyigisho yaranyengetereye Abakristo ba mbere.
v.
50a
Matayo 5:13. v 50b bishobora kuba
bitya, mugumane kuwizera mufise n’ugusenga kwanyu.
Ikigabane 10
1
Arikora
avayo, aja mu gihugu c’i Yudaya no hakurya ya Yorodani, ishengero ryongera
gukoranira kuri we, yongera kubigisha nk’uko yamenyereye. 2 Abafarisayo
baza kuri we, baramugeza , bati Mbega biremerwa k’umuntu yirukana umugore wiwe?
3 Na we arabaza, ati Mose yabagereye iki? 4
Baramwishura, bati Mose yemeye ko handikwa icete co kuvavanura,akamwirukana.5
Yesu arababgira, ati Gukomantara kw’imitima yanyu ni kwo kwamwandikishije ico
cagezwe. 6 Arik’uhereye kw itanguriro ry’ukuremwa, ,Imana yabaremye
bar’uburyo bubiri.7 Ni co gituma umuntu
azosiga se na nyina, akabana n’umugore wiwe akaramata, 8
bompi bakaba umubiri umwe.bituma batakiri babiri , ariko baba babaye umubiri
umwe. 9 Nukw’ic’Imana yamatanije umuntu ntaz’akimature. 10 Yinjiye
mu nzu abigishwa bongera kumubaza iryo jambo. 11 Arababwira ati :
Umuntu wese yirukana umugore wiwe, akabira uwundi, aba asambanye
kand’amuhemukiye. 12 kandi na we ubwiwe, akabirwa n’uwundi, azoba
asambanye. 13 Maze bamuzanira abana bato, ngw’abakoreko : abigishwa
barabakankamira. 14 Maze Yesu abibonye, araraka, arababarira ati : Ni
mureke abana bato baze aho ndi, ntimubabuze : kuk’ubwami bw’Imana ar’ubw’abameze
bartyo. 15 Ndababwire ukuri, uwutazokwakira ubwami bw’Imana nk’umwana
muto, ntazobwinjiramwo na gatoya. 16 Arabarera, arabahezagira,
abarambitsekw’ibiganza. 17 Agisohoka ngw’akomeze urugendo, haza
umuntu kuri we yirukanga, aramupfukamira, aramubaza ati : Mwigisha mwiza, nkore
iki, ngo nze ndagwe ubugingo budashira? 18 Yesu aramubaza ati :
Unyitira iki mwiza? Nta mwiza, atar’umwe, ni we Mana. 19 K’uzi
ivyagezwe, ngo Ntukice, ntugasambane,
ntukibe, ntukagirize abandi ibinyoma, ntukagunge, wubahe so na nyoko.
20 Aramubwira ati : Mwigisha, ivyo vyose naravyitondeye, mpereye mu
buto bwanje. 21 Yesu amwitegereje aramukunda, aramubwira ati :
Uhajije kimwe : genda ushore ivy’utunze vyose, ugaburire aboro, ni ho uzogira
itunga mw’ijuru, utek’uze, unkurikire. 22 Yumvise iryo jambo
arijirwa, agenda ababaye, kuko yar’afise itunga ryinshi. 23 Yesu
yeraguza amaso, abwira abigishwa biwe ati : Erega biragoye ko abavyinshi binjira
mu bwami bw’Imana! 24 Abigishwa batangazwa n’amajambo yiwe. Yesu
yongera kubabwira ati : Bana banje, erega biragoye kw’abizigiye ubutunzi binjira
mu bwami bw’Imana ! 25 Icoroshe n’ingamiya guca mu zuru ry’urushinge
biruta umutunzi ko yinjira mu bwami bw’Imana. 26 Baratangara rwose,
bati None rero, ni nde ashobora gukizwa? 27 Yesu arabitegereza,
arababwira ati : Kubw’abantu ntigishoboka, ariko ku mana s’uko, kuko vyose
bishobokera Imana. 28 Maze Petero atangura kumubwira ati : Raba,
twebwe twaretse vyose turagukurikira. 29 Yesu arababwira ati :
Ndababwire ukuri, nta waretse inzu, canke bene nyina, canke bashiki biwe, canke
nyina, canke se, cank’abana, cank’itongo, kubwanje no kubw’ubutumwa bwiza,
30 atazobishumbushwa ijana muri iki gihe ca none, amazu, na bene nyina, na
bashiki biwe, na ba nyina, n’abana, n’itongo, bisukiranijwe no guhamwa, kandi mu
gihe kizoza azohabwa ubugingo budashira. 31 Ariko benshi b’imbere
bazoba ab’inyuma, kand’ab’inyuma bazoba ab’imbere. 32 Bari mu nzira
baduga i Yerusalemu. Yesu yar’abagiye imbere, baratangara, abamukurikira
baratinya. Yongera kujana bamwe cumi na babiri bar’ukwabo, atangura kubabarira
ibigira bimubeko ati : 33 Ehe, turaduze i Yerusalemu, kand’Umwana
w’umuntu azoshirwa mu maboko y’abaherezi bakuru n’abanyabwenge b’ivyanditswe,
bazomucira urubanza rwo gupfa, bamuhe abanyamahanga, 34 bamushinyagurire,
bamuvume amate, maz’imisi itatu ishize azozuka. 35 Yakobo na Yohana
bene Zebedayo baramwegera baramubwira bati : Mwigisha, turagomba k’uduha ico
tugusaba cose. 36 Arababaza ati : Mugomba ko mbaha iki? 37 Baramwishura
bati : Uduhe ngo tuze twicare, umwe i buryo bwawe uwundi i bumoso, mu bwiza
bwawe. 38 Maze Yesu arabishura ati :
Ntimuzi ico musaba. Mwoshobora kunywera ku gikombe nywerako, canke
kubatizwa umubatizo mbatizwa jewe? 39 Baramwishura bati :
Turashobora. Yesu arababwira ati : Igikombe nywerako, muzokinywerako, kandi
muzobatizwa umubatizo mbatizwa jewe 40 Ariko gutanga ivyicaro i buryo
bwanje cank’i bumoso, s’ivyanje, shit’abo vyateguriwe. 41 Bamwe cumi
bavyumvise batangura kwitonganiriza ivya Yakobo na Yohana. 42 Yesu
arabahamagara, arababwira ati : Murazi yukw’abavugwa ko baganza amahanga
bayatwaza amanyama, kandi n’abakuru bayo bayagirak’ububasha. 43 Ariko
muri mwebwe si ko biri. Yamar’uwugomba kuba mukuru muri mebwe, az’abe umukozi
wanyu ; 44 kand’uwugomba kuba uw’imbere, az’abe umuja wa mwese.
45 Kuko na none Umwana w’umuntu atazanywe no gukorerwa, atar’ugukorera
abandi, no gutanga ubugingo bwiwe kw’incungu ya benshi. 46 Nuko
bashika i Yeriko; akiva i Yeriko n’abigishwa biwe n’ishengero ryinshi, mwene
Timayo yitwa Barutimayo, umusezi w’impumyi, yari yicaye i ruhande y’inzira.
47 Yumvise kw’ari Yesu Umunyanazareti atangura gutakamba ati : Yesu, mwana
wa Dawidi, ngirira imbabazi ! 48 Abantu benshi baramuzibiranya
ngw’ahore; arikw’arushiriza cane gutakamba ati : Mwana wa Dawidi, ngirira
imbabazi ! 49 Yesu arahagarara, arababarira ati : Ni mumuhamagare.
Bahamagara iyo mpumyi, barayibwira bati : Humura, va hasi, araguhamagaye.
50 Na yo ita impuzu yayo, irabaduka, yegera Yesu. 51 Yesu
arayibaza ati : Ugomba ko ngukorera iki? Ino mpumyi iramwishura iti : Ndagomba
guhumuka, Mwigisha. 52 Yesu arayibwira ati : Genda, ukwizera kwawe
kuragukijije. Aca arahumuka, amukurikira ku nzira.
Intumbero y’Ikigabane ca 10
10:1-52 Kuva i Galilaya gushika i
Yerusalemu
(Matayo
19:1-20:34)
vv. 1-12
Inyigisho yerekeye ubukwe n’ukwahukana (Matayo 19:1-12)
(soma
Ubukwe (No. 289)).
v. 1
Luka 9:51 ; Yohana 10:40 ; 11:7.
v. 2 soma Matayo 19:3n. vv. 3-4
Gusubira mu Vyagezwe 24:1-4n. v. 5
Kubarekurira kwahukana vyavuye k’ugukomantara kw’imitima y’Abisirayeli.
v. 6 Itanguriro 1:27 ; 5:2.
vv. 7-8 Itanguriro 2:24.
v. 11
Matayo 5:31-32n. v. 12 Ibi
ntivyakorwa muri Palestina kuko hoho abagore ntibashobora gusaba kwahukana.
vv. 13-16
Yesu ahezagira abana bato
(Matayo 19:13-15 ; Luka 18:15-17).
v. 14
Matayo 5:3-12 v. 15 kwakira ubwami nk’umwana, n’ukwakirana ukwizera ivyo
Imana iduha.
vv. 17-31
Yesu avuga
ivy’umusore w’umutunzi (Matayo 19:16-30 ; Luka 18:18-30). v. 17 Luka
10:25 ; Mariko 1:40. v. 19 Kuvayo 20:12-16 ; Gusubira mu Vyagezwe
5:16-20. v. 21 Amajambo ya Kristo aha cari igipimo co gukiza uwo musore
kugira yikwize mu buryo bw’impwemu (soma Luka 12:33-34n). v. 24
Bagereranya ko ubutunzi bwatuma igikorwa co gusenga kigenda neza. Yesu
yarerekanye ko abantu, ubwabo, basanzwe batumvira Imana (cf. v. 15 ; Abaroma 8:7
; Yakobo 4:4). Mubisanzwe, ukwumvira gushitse ni kwo gukenewe cane kugira umuntu
aronke agakiza (No. 001) (No. 001A).
v. 25.
vv. 32-34
Yesu avuga ivy’urupfu rwiwe
ubugira gatatu (Matayo
20:17-19 ; Luka 18:31-34 ; gereranya na 8:31 ; 9:31).
v. 32
Agenda abagiye imbere. Yerekanye
ishaka n’ubwira (gereranya Luka 9:51) naho yarazi ko agiye kubabarizwa i
Yerusalemu (soma 8:31n).
v. 34
Soma Matayo 10:38n ; Mariko 14:65 ; 15:19, 26-32.
vv. 35-45
Yakobo na Yohana barondera
ivyubahiro, Yesu aca yigisha ukugene twoba abasuku b’abandi
(Matayo 20:20-28 ; Luka 22:24-27).
v. 37 Soma Matayo 19:28n.
Ibibanza vyerekana ivyicaro/ibihimbaro canke icubahiro nk’uko n’ubu babigira.
v. 38 Luka 12:50 Yohana 18:11 ;
Mariko 14:36 Igikombe soma Luka
22:42n.
Kwemera
umubatizo vyerekana kwemera gukurikira inzira y’Imana (soma 1:4n. v.
42 Basa nk’abatwara, canke bari bazwi nk’abatware
v. 45 Incungu n’ikintu gitangwa
kugira habe kurokorwa. Kristo aha avuga ubugingo bwiwe n’urupfu rwiwe nk’ibituma
abantu babohorwa, ariko aha ntiyirirwa arabisigura neza
(14:24 ; Luka 4:18 ; 1Tim. 2:5-6).
vv. 46-52
Yesu akiza impumyi isegerereza yitwa Barutimayo
(Matayo
20:29-34 ; Luka 18:35-43). v. 46
Barutimayo risigura mwene Timayo mu kirimi c’iki arameyene. v. 50
Umutamana = impuzu yo hejuru.
v. 52 Matayo 9:21n ; Mariko 11:23n, 24n.
Ikigabane ca 11
1
Bageze hafi
y’i Yerusalemu, bashika i Betifage n’i Betaniya ku musozi wa Elayono, atuma
babiri bo mu bigishwa biwe, 2 arababarira ati : Muje mur’iriya mihana
ir’imbere yanyu; ni mwayishikamwo, muca mubona inyana y’indogoba iziritse, ata
muntu yigeze kuyigenderako; muyiziture muyizane. 3 Kandi nihagira
uwubabaza ati : Ivyo mubikoreye iki? Mumwishure muti : Databuja ni we ayigomba.
Uwo mwanya arayirungika ino. 4 Baragenda, basanga inyana y’indogoba
iziritse i ruhande y’irembo ku nzira, barayizitura. 5 Bamwe mu
bahahagaze barababaza bati : Mukora iki ko muzitura iyo nyana? 6 Na
bo babishura nk’uko Yesu yababariye; barabareka. 7 Bazana iyo nyana
aho Yesu ari, bayishirakw’impuzu zabo, ayicarako. 8 Benshi basasa
impuzu zabo mu nzira, abandi basasa amashami y’ibiti, ayo baciye mu matongo.
9 Abar’imbere yiwe n’abamukurikiye barasemerera bati : Hoziyana,
hashemezwe uwuje mw’izina ry’Uhoraho ! 10 Ubwami buje bushimwe, ni
bwo bwa sogokuruza Dawidi; Hoziyana mw’ijuru ! 11 Ashika i
Yerusalemu, yinjira mu rusengero, maz’ahejeje kweraguza vyose, kuko bwari
bugorovye, arasohoka, aja i Betaniya, ajanye na bamwe cumi na babiri. 12 Bukeye
bamaze kuva i Betaniya, yumva arashonje. 13 Akiri kure, abona
umusukoni urikw’amababi, arawegera ngo kumbure yogira ic’awusangako;
awushikiriye ntiyagira ic’awubonako, atar’amababi; kuko kitar’igihe co kwama
c’umusukoni. 14 Arawubwira ati : Ntugapfe har’uwuriye ku nsukoni zawe
uhereye ubu ugashitsa ibihe bidashira. Abigishwa biwe baravyumva. 15 Bashika
i Yerusalemu. Yinjira mu rusengero, atangura guhindira hanze abarudandarizamwo
n’abaruguriramwo, ahenura ameza y’abavunja amahera n’intebe z’abariko
baragurwakw’inuma ; 16 ntiyakundira umuntu n’umwe guhita mu rusengero
atwaye ikintu co mu mbombovu. 17 Arigisha arababwira ati : Mbega
ntivyanditswe, ngw’Ingoro yanje izokwitwa inzu yo gusengerwamwo n’amahanga yose?
Ariko mwebwe mwayihinduye nk’isenga ry’abambuzi. 18 Abaherezi bakuru
n’abanyabwenge b’ivyanditswe bavyumvise barondera ingene bomwica, kuko
bamutinya, kukw’abantu bose batangazwa n’inyigisho ziwe. 19 Iyo
bugorovye, yama ava mu gisagara. 20 Bukeye kare-kare bariko barahita
babona wa musukoni, wahereye ku mizi wakabiranye. 21 Petero yibutse
aramubwira ati : Mwigisha, ehe wa musukoni wavumye wakabiranye. 22 Yesu
aramwishura, aramubwira ati : Mwamane ukwizera Imana. 23 Ndababwira
ukuri yuk’umuntu wese yobwira uyu musozi ati : Shinguka utabwe mu kiyaga;
ntabikekeranye mu mutima, arikw’akizera yukw’ico avuze gikorwa, azokibona.
24 Ni co gitumye mbabwira yukw’ivyo musenga canke musaba vyose, mwizere
yuko mubihawe, kandi muzobibona. 25 Kandi nimwahagarara musenga, ni
haba har’ico mupfa n’uwundi, mukimuharire, ngo So wo mw’ijuru na we abaharire
ivyaha vyanyu. 26 Ariko ni mutaharira abandi, na So wo mw’ijuru
ntazobaharira ivyaha vyanyu. 27 Bongera kuja i Yerusalemu.
Akigendagenda mu rusengero, abaherezi bakuru n’abanyabwenge
b’ivyanditswe n’abashingantahe baza kuri we, 28 baramubaza,
bati : N’ububasha ki bugutera gukora ivyo? Canke ni nde yaguhaye ubwo bubasha
bwo kubikora? 29 Yesu arabishura ati : Nanje hinge ndababaze ijambo
rimwe, munyishure; mpeze ndababarire ububasha bunkoresha ivyo. 30 Non’ukubatiza
kwa Yohana kwaturutse mw’ijuru, canke se mu bantu? Ni munyishure. 31 Biburanya
muri bo bati : Ni twavuga tuti : Ni mw’ijuru; ahava atubaza ati : N’iki
cababujije kumwemera? 32 Ariko mbega tuvuge tuti : Ni mu bantu?
Batinya abantu, kuko bose biyumvira badakekeranya yuko Yavugishwa n’Imana.
33 Bishura yesu bati : Ntituhazi. Yesu arababwira ati : Nuko rero nanje
simbabwira ububasha bunkoresha ivyo.
[Ivyanditswe hasi
muri Bibiliya yitwa RSV : w Abandi bategetsi bo hambere barongerako
26, "ariko ni mutababarira abandi, na So
wo mw’ijuru ntazobaharira ivyaha vyanyu"].
Intumbero
y’ikigabane ca 11
vv. 1-11.
Kwinjira i Serusalemu (Matayo 21:1-9 ;
Luka 19:28-38 ; Yohana 12:12-19). v. 1 Yesu yatanguje ikintu cerekana ko
ari Mesiya, agashira imbere uguca bugufi. Nk’uko biri mu migani, igikorwa ciwe
gitegerezwa gutahurwa n’ukwemerwa. vv. 7-10 Yohana 12:12-15 v. 9
Zaburi 118:26 ; Matayo 21:15 ; 23:39 ; Zeariya 9:9
Hoziyana soma Matayo 21:9n. v. 11
: Matayo 21:10-11, 17.
vv. 12-19
Ikuburwa
ry’Urusengero ukundi gusha (Matayo 21:12-17 ; Luka 19:45-48) (F040v).
Urusengero rwubatswe na Salomo kunyungu z’amahanga na Isirayeli.
Urusengero rwotegerejwe gukuburwa no kwezwa ku kiringo c’umwaka na cane cane iki
gihe kuri Mesiya. (vv. 15-19), soma
Ukwezwa kw’Amahanga (No. 077),
uyu mugirwa ukaba utangurana n’igenekerezo rya 1 Abibu n’Ukweza Urusengero rw’Imana (No. 241),
urwo Rusengero ni bo twebwe, hama ku wa 7 Abibu Kristo n’Ishengero ryose
barisonzesha kugira habeho
Ukwezwa kw’Aboroshe n’Abazimiye (No. 291)
nk’uko biri mu Vyagezwe n’Ugushingintahe (Yesaya 8:20). (soma kandi ivyigwa vya
(F040v)
kuvy’Umwaka Musha n’Ukweza
Urusengero
na Pasika, etc.
vv. 20-25
Abigishwa
barashobora gusengera ikintu icari co cose, bigakorwa mu kwizera gushitse mu
bubasha bw’Imana – Umusukoni wumye
(Matayo 21:18-22).
soma
Ivumwa ry’Umusukoni (No. 090).
v. 23
Soma
Matayo 17:20n. Ukwizera nikwo kwigisha
abantu nk’uk’ubugombe bw’Imana buri. (Matayo 4:3-4 ; Mariko 14:35-36). v.
24 Soma Luka 11:9n Ico Imana ishaka
kiba kubw’ubugombe bwayo no ku muntu ashaka ishaka ryayo, biciye kuri Mpwemu
Yera.
v. 25
Mariko
6:14-15 ; 18:35. Soma Matayo 21:27n.
v. 26 Abandi banditsi bakera barongeramwo uyu
murongo : Ariko ni mutaharira abandi, na
So wo mw’ijuru ntazobaharira ivyaha vyanyu.
vv. 27-33
Abaherezi bakuru babaza Yesu ububasha bwiwe
(Matayo 21:23-27 ; Luka 20:1-8 ; Yohana 2:18-22). Barananiwe ikibazo mu kwanka
kwemeza ko umubatizo wa Yohana wakomoka mw’ijuru kuko batinya ko abantu
bokwizera Kristo nk’uwuvugishwa n’Imana canke Mesiya.
***
Ikigabane ca 12
1
Atangura kubabwira mu migani ati : Habaye umuntu yateye
uruzabibu, aruzitirira uruzitiro, yimbamw’ubwato bw’ikinogo, yubakamw’umutara,
arusigarana abarimyi, aja mu mahanga. 2 Hageze mw’iyera atuma umukozi
ku barimyi, ngw’aze yake abo barimyi ivyavuye mu ruzabibu. 3 Baramufata,
baramushishagura, bamurungika gusa. 4 Yongera kubatumak’uwundi
mukozi, uwo bamukubita uruguma mu mutwe, baramutetereza.
5 Atuma
uwundi, uwo we baramwica; atuma n’abandi benshi, bamwe barabashishagura, abandi
barabica. 6 Yar’agisigaranye umwe, umwana wiwe akunda; hanyuma
amubatumako ati : Bazosonera umwana wanje. 7 Maz’abo barimyi
baravugana bati : Urya ni we samuragwa; ni muze tumwice, umwandu uz’ube uwacu.
8 Baramufata, baramwica, bamukwegera inyuma y’uruzabibu. 9 None
nyen’uruzabibu zogenza ate?Abo barimyi azoza abice rubi, uruzabibu arusigarane
abandi. 10 Mbega ntaho murasoma iki canditswe, ngw’Ibuye abubatsi
bagaye ni ryo ryahindutse irigumya imfuruka ; 11 Ivyo vyavuye
k’Uhoraho, kandi n’igitangaza mu maso yacu ? 12 Barondera ingene
bomufata, batinya abantu; kuko bamenye yukw’ari bo yaciyek’uwo mugani; bamusiga
hano, baragenda. 13 Bamutumako bamwe mu Bafarisayo n’abantu ba
Herode, ngo bamutegeshe amajambo. 14 Baje baramubwira bati :
Mwigisha, turazi yuk’ur’umunyakuri, kandi k’udatinya umuntu wese ku kigohe,
kuk’udatinya ijunja ry’abantu, ariko ko wigisha inzira y’Imana vy’ukuri. Mbega
biremerwa gutanga ikori rya Kayisari, canke ntivyemerwa ? 15 Turitange,
canke dusigeho? Maz’amenye uburyarya bwabo arababaza ati : Mungereza iki? Ni
munzanire idenariyo, ndayirabe. 16 Barayizana. Arababaza ati : Iki
gishushanyo n’ibi vyanditsweko n’ivya nde? Baramwishura bati : N’ivya Kayisari.
17 Yesu arababarira ati : Ivya Kayisari ni mubihe Kayisari ivy’Imana
mubihe Imana. Baramutangarira cane. 18 Maz’Abasadukayo baza kuri we,
abahakana yukw’ata kuzuka kuriho, baramubaza bati : 19 Mwigisha, Mose
yatwandikiye yuko mwene nyina w’umuntu ni yapfa, agasiga umugore wiwe, adasize
umwana, mwene nyina akwiye gucura uwo mugore, ngw’ahonore mwene nyina. 20 Habaye
abavukana ndwi : uwa mbere ararongora, arapfa, ntiyasiga abana. 21 Uwa
kabiri acura umupfakazi wiwe, na we apfa adasize abana; n’uwa gatatu aba atyo;
22 Bose ukw’ar’indwi ntibasiga abana. Hanyuma ya bose, na wa mugore
arapfa. 23 Mbega mw’izuka azoba muka nde muri abo? Ko bari bamufise
bose ukw’ar’indwi. 24 Yesu arabishura ati : Igituma muzimira mbega
s’uko mutamenye ivyanditswe cank’ubushobozi bw’Imana ? 25 Aho
bazozukira mu bapfuye ntibazorongora kandi ntibazoshingirwa : bazoba
nk’abamarayika bo mw’ijuru. 26 Arikw’ivyabapfuye yuko bazurwa, nta ho
murasoma mu gitabo ca Mose hamwe havuga ivy’igisaka c’amahwa, ingen’ Imana
yamubwiye iti : Ni jewe Mana ya Aburahamu, Iman aya Isaka, Imana ya Yakobo ?
27 Imana s’iy’abapfuye, n’iy’abariho : mwarazimiye cane. 28 Haza
umwe mu banyabwenge b’ivyanditswe yumva babazanya, amenye kw’abishuye neza,
aramubaza ati : Ibwirizwa rya mbere muri yose
n’irihe? 29 Yesu aramwishura ati : Iry’imbere n’iri, ngo Ni
mwumve , yemwe Bisirayeli : Uhoraho Imana yacu ni we Uhoraho wenyene. 30
Kandi mukundishe Uhoraho Imana yanyu imitima yanyu yose, n’ubugingo bwanyu
bwose, n’ubwenge bwanyu bwose, n’inkomezi zanyu zose. 31 Irya kabiri
ngiri, Mukunde bagenzi banyu nk’uko mwikunda; nta rindi bwirizwa risumba ayo.
32 Uno munyabwenge w’ivyanditswe aramubwira ati : Ni koko, Mwigisha,
uvuze ivy’ukuri yukw’ar’Imwe, nta yindi, atari yo yonyene : 33 kandi
kuyikundisha umutima wose, n’ugutahura kwose, n’inkomezi zose, bo n’ugukunda
mugenzawe nk’uko wikunda, biruta cane ibimazi vyose vyoshejwe n’ibitoshejwe.
34 Yesu abonye amwishuranye ubwenge, aramubwira ati : Nturi kure
y’ubwami bw’Imana. Ntihagira uwusubira kwubahuka kugira ico amubaza. 35 Kandi
Yesu yigishiriza mu rusengero, arababaza ati : Abanyabwenge b’ivyanditswe bavuga
bate yuko Kristo ari mwene Dawidi ? 36 Dawidi ubwiwe yavugishijwe na
Mpwemu Yera, aravuga ati : Uhoraho yabariye Umwami wanje, ati : Icara i buryo
bwanje, Ushitse aho nzoshirira abansi bawe musi y’ibirenge vyawe. 37 Dawidi
kw’ari we amwita Umwami, non’ivyo kuba umwana wiwe vyavuye hehe ? Abenshi
mw’ishengero banezererwa kumwumva. 38 Kand’ababarira mu kwigisha
kwiwe ati : Mwirinde abanyabwenge b’ivyanditswe, bakunda kugenda bambaye imvune,
no kugirwako bwakeye mu tuguriro ; 39 no kwicara ku ntebe z’icubahiro
mu masinagogi, n’ivyicaro vyo haruguru aho batumiwe. 40 Barya ingo
z’abapfakazi, kandi basengesha menshi bahumba : abo bazocirwa urubanza ruruta
izindi. 41 Yicara yerekeye ku masandugu y’amahera, abona ingene
ishengero rishikana amahera, bayaterera muri ayo masandugu : benshi b’abatunzi
batereramwo menshi. 42 Haza
umupfakazi w’umworo, atereramw’amasenge abiri, ni kuta. 43 Ahamagara
abigishwa biwe, arababwira ati :
Ndababwire ukuri, uyu mupfakazi w’umworo ashikanye ibirengeye ivyo bose batereye
mu masandugu ; 44 kuko bose bashikanye ku bibasagutse, ariko we ku
bworo bwiwe ashikanye ivyo yarafise vyose, n’ibimutunze vyose.
Intumbero y’ikigabane ca
12
vv. 1-12
Umugani w’uruzabibu
(abarimyi b’abagarariji) (Matayo 21:33-46 ;
Luka 20:9-19 ; Yesaya 5:1-7). v. 10 Zaburi 118:22-23.
vv. 13-17
Ikibazo c’abafarisayo
kubijanye no gutanga ikori (Matayo 22:15-22 ; Luka 20:20-26).
v. 13
3:6n Luka 11:53-54.
v. 14
soma Matayo 22:16n.
v.
17
Abaroma
13:7.
vv. 18-27
Abasadukayo bibaza kuvyo kuzuka
(Matayo
22:23-33 ; Luka 20:27-40).
(F040v).
v. 18
Soma
Matayo 22:23n., v 19 Gus. 25:5.
v. 24
Soma
Matayo 22:29n., v. 26 Kuvayo 3:6 soma Matayo 22:31-32 ; Luka 20:34-36.
vv. 28-34
Abanyabwenge b’ivyanditswe b’abafarisayo : Ibwirizwa Rikuru (Matayo 22:34-40 ;
Luka 10:25-28) (F040v).
v. 29
Amajambo yo mu Gusubira mu Vyagezwe 6:4 ari mu bigize Ibwirizwa rya Mbere
Rihambaye. Soma kandi
Le Shema (No. 002B),
soma kandi
Ibwirizwa rya Mbere Rihambaye (No. 252)
n’
Ibwirizwa rya Kabiri Rihambaye (No. 257).
v. 33
1Samweri 15:22, Hoseya 6:6 ; Mika 6:6-8 ;
Matayo 9:13. Abemeza ko ibimazi vyatangirwa mu Rusengero rw’i Yerusalemu gusa
baba bibeshe.
vv. 35-37
Uwo mwana
ni Kristo (Matayo 22:41-46 ; Luka 20:41-44) (F040v).
v. 36
Soma Matayo 42:44n.
Soma kandi Zaburi 45:6-7 (No. 177), soma Abaheburayo 1:8-9
Insiguro ku Baheburayo (F058).
Soma kandi
Zaburi 110 (No. 178).
vv. 38-40
Yesu abuza
abigishwa gukurikira abanyabwenge b’ivyanditswe
(Matayo 23:1-12 ; Luka 20:45-47).
v. 38
Matayo
23:1 ; Luka 20:45. v. 39 Matayo 23:6 ; Luka 20:46 – Ibibanza vyiza vyari
ivy’imbere aharabana n’ikoraniro (Yakobo 2:2,3). Ivyicaro vy’Ivyubahiro
zar’intebe nziza z’ama diva ku meza z’ivyubahiro (Luka 11:43 ; 14:7-11)
v. 40
Luka 20:47.
vv. 41-44
Umupfakazi
w’umworo atanga utwo afise twose (Luka 21:1-4).
v. 41
Soma Luka 21:1n.
v. 42 Soma Luka 12:59n.
v. 43 Luka 21:2n.
Ibivugwa ko
Binyuranye muri Bibiliya (No. 164B)
Isamburwa
ry’Igikristo Bikozwe n’Abahakanyi mu Gusigura Nabi Ivyanditswe (No. 164C)
Ukugwanya
Ivyagezwe vy’Imana kw’Abahakanyi (No. 164D)
Ukwonona
Umubatizo kw’Abahakanyi (No. 164E)
Amanyanga
n’Ukwiyongereramwo/Ukwihenda mu Gusobanura Bibiliya (No. 164F)
Amanyanga
n’Ukwihenda mu Nsobanuro Zerekeye Ikibanza ca Kristo (No. 164G)
Ukugwanya
Isezerano ry’Imana Biyobowe n’Abahakanyi (No. 096D)
*****
Ivyanditswe na Bullinger kuri
Mariko, Ibigabane vya 9-12 (kuri Bibiliya yitwa KJV)
[biri mu congereza gusa]
Chapter 9
Verse 1
said = continued to say.
Verily I say unto you .
See the four similar asseverations, Matthew
10:23 ; Matthew
16:28 , Matthew
23:36 , Matthew
24:34
Verily =
Amen. See note on Matthew 5:18 not the some word as in Mark 9:1 Mark 9:2 .
not = in no wise, or by
no means. Greek. ou me. App-105 . This solemn asseveration was not needed for
being kept alive six days longer. It looked forward to the end of that age.
till . Greek. eos an. The
Particle "an" makes the clause conditional: this condition being the repentance
of the nation at the call of Peter, Acts 3:19-26 and Compare Mar 28:25 , Mar 28:26 .
have seen =
may have seen. Greek. eidon. App-133 .
the kingdom of God .
See App-114 .
come = actually come.
with = in.
Greek. en. App-104 . Not the same word as in verses: Mark 9:9 , Mark 9:4 , Mark 9:8 , Mark 9:10 , Mark 9:16 , Mark 9:19 , Mark 9:24 .
Verse 2
after .
Greek. meta. App-104 . Exclusive reckoning. Compare Luke 9:2 (inclusive).
Jesus . See App-98 .
into .
Greek. cis. App-104 .
transfigured =
transformed. Greek. metmeoiphoa. To change the form or appearance. Occurs only
here, Matthew 17:2 ; Romans 12:2 ; and 2
Corinthians 3:18 . Contrast metaschematizo ,
to transfigure, change the figure, shape, mien, &c. (1
Corinthians 4:6 . 2Co 11:13 , 2
Corinthians 11:14 , 2
Corinthians 11:16 . Philippians
1:3 , Philippians
1:21 ). See App-149.
Verse 3
shining =
gleaming. Greek. stilbo . Occurs only here.
snow. The whiteness of
nature.
so as no fuller, &c.
A Divine supplement, here.
no. Greek. on . App-105
.
on . Greek. epi .
App-104 .
earth . Greek. ge App-129
.
can white them =
is able to whiten them. The whiteness of art.
Verse 4
Elias = Elijah. Compare Malachi 4:4 , Malachi 4:5 ,
with = together with.
Greek. sun. App-104 . Not the some word as in verses: Mark 9:8 , Mark 9:10 , Mark 9:19 , Mark 8:24 , Mar 8:50 .
Moses . See note on Mark 1:44 .
Verse 5
answered and said. See
note on Deuteronomy
1:41 .
Master =
Rabbi. App-98 . Not the same word as in Mark 9:17 .
Verse 6
wist = knew.
Greek. oida. App-132 .
not . Greek. ou .
App-105 . Same word as in verses: Mark 9:18 , Mark 9:28 , Mark 9:30 , Mar 18:37 , Mar 18:39 , Mar 18:40 , Mar 18:44 , Mar 18:46 , Mar 18:48
. Not the same as in Mark 1:39 , Mark 1:41 .
Verse 7
them : i.e. Moses and
Elijah.
out of =
out from. Greek. ek, App-104 .
My beloved Son =
My Son, the beloved.
hear = hear ye. Compare Deuteronomy
18:19 .
Verse 8
suddenly .
Greek. exapina. Occurs only here in N.T.
with = in company with.
Greek. meta. App-104 .
Verse 9
came = were coming.
from = away from.
Greek apo. App-104 .
tell = relate to.
no man =
no one.
the Son of man See
App-98 .
were = should have.
from = out from.
Greek. ek. App-104 .
the dead .
No Art. See App-139 .
Verse 10
kept = laid hold of and
kept.
with = to.
Greek. pros. App-104 .
should mean =
is: i.e. "What is the rising from among [other] dead [people]? "
Verse 11
Why say the scribes. ? =
Tho scribes say, &c.
first. See Malachi 4:5 , Malachi 4:6 .
Verse 12
verily =
indeed. Greek. men. Not the same as in Mark 9:1 .
it is written =
it standeth written.
of = upon.
Greek. epi. App-104 . Not the same as in Mark 9:17 .
must suffer .
See note on Mark 8:31 .
Verse 13
is . . . come =
has. . . come.
have done =
did.
listed =
desired, or liked. Greek. thelo. App-102 .
Verse 14
to . Gr pros. App-104 .
multitude =
crowd.
about = around.
Greek. peri. App-104 .
the scribes .
This particularizing the scribes as questioners is a Divine supplement, here.
Verse 15
And, &c.: Mark 9:15 and Mark 9:16 are also a Divine supplement, here.
straightway .
See notes on Mark 1:10 , Mark 1:12
people =
crowd. Same word as in Mark 9:14 .
beheld =
saw, as in Mark 9:14 .
were greatly amazed. Greek. ekthambeomai =
to be greatly astonished. Occurs only here; and Mark 14:33 ; Mark 16:5 , Mark 16:6 .
Verse 17
of from among.
Greek. ek . App-104 .
Master =
= Teacher. App-98 . Mark 9:1 . Not the same word as in Mark 9:5 .
unto .
Greek. pros. App-104 .
spirit .
Greek pneuma. App-101 .
Verse 18
he taketh =
it seizeth hold of.
he teareth him =
it dasheth him down.
and . Note the Figure of
speech Polysyndeton, App-6 , emphasizing each detail.
foameth =
foameth [at the mouth].
gnasheth =
grindeth. This and "pineth away" are a Divine supplement, here.
could not =
had not [the] power to.
Verse 19
faithless =
without faith; not treacherous, but unbelieving.
generation. See
note on Matthew
11:16 .
suffer =
bear with.
Verse 20
when he saw Him. A
Divine supplement, here.
tare = convulsed.
wallowed foaming. These
details are Divine supplements, here,
wallowed =
began to roll about.
Verse 21
And He asked, &c.
verses: Mark 9:21-27 are a Divine supplement, here.
Of a child =
From childhood
Verse 22
to = in order to; or,
that it might.
if Thou canst .
No doubt is implied. See App-118 .
compassion. Relying
on this rather than on the Lord's power.
on .
Greek. epi. App-104 .
us . Note the tender
sympathy of the father.
Verse 23
If thou canst .
Note how the Lord gives back the fathers question, with the same condition
implied.
believe .
Omitted by T Tr. [A] WH R; not by the Syriac all things. Figure of
speech Synecdoche ( App-6 ). All things included in the promise.
Verse 24
the child .
Greek. paidion. App-108 .
cried out. Inarticulate.
and said =
began to say.
Articulate.
Lord . App-98 . B. a.
Verse 25
foul = unclean.
charge =
command.
Verse 26
cried = cried out.
rent him =
threw him into convulsions.
as one =
as though.
said, He is =
said that he was.
Verse 28
the = a.
him = it.
Verse 29
This kind .
Showing that there are different kinds of spirits.
by. Greek. en. App-104 .
and fasting. Omitted
by LT [Tr. ] A WH R; not by the Syriac
.
Verse 30
passed through =
were passing along through.
through ,
i.e. not through the cities, but passed along through Galilee past them.
Greek. dia App-104 , Mark 9:1 .
would = wished. App-102 .
Verse 31
He taught =
He began teaching [Imperf.) The continuation of Mark 8:31
said unto them =
said unto them that.
The Son of man. See
App-98 . This was the second announcement. See the Structure, "T", p. 1402.
is = will be, or, is to
be. Figure of speech Heterosis (of Tense), App-6 .
Verse 32
saying. Greek. rhema (the
first time it is thus rendered). Rhema denotes a word, saying, or sentence in
its outward form, as made up of words (i.e. Parts of Speech): whereas logos
denotes a word or saying as the expression of thought: hence, the thing spoken
or written, the account, &c. given.
Verse 33
And He came, &c.
33-35. A Divine supplement, here.
to = into.
Greek. eis. App-104 .
in. Greek. en . App-104
. Same as in verses: Mark 9:36-41 , Mark 9:50 ; not the same as in verses: Mark 9:37 , Mark 9:39 , Mark 9:42 .
disputed =
were discussing.
among. Greek. pros. App-104
.
Verse 34
had disputed =
had been discussing.
greatest =
greater.
Verse 35
sat down =
took His seat (as Teacher).
called. Denoting
solemnity in so doing.
If any man, &c.
The condition is assumed as a fact. App-118 .
desire. Greek. thelo App-102
.
shall be =
will be.
servant. Greek diakonos,
a voluntary servant. Compare Eng. "deacon".
Verse 36
when He had taken him in His arms . This is all one verb (enankalisamenos), and Occurs only here.
Verse 37
in. Greek. epi. App-104
.
Verse 38
John answered. His
conscience was touched; for he remembered what he had done, and confessed it.
devils =
demons.
Verse 39
not. Greek me. App-105 .
Verse 40
against. Greek. kata .
App-104 .
on our part =
for ( huper = on our behalf. App-104 .) us.
Verse 41
ye belong to Christ =
ye are Christ's.
Christ .
App-98 .
Verse 42
shall offend =
shall have caused to stumble.
believe in .
See App-150 .
better =
good.
that = if. A simple
hypothesis. App-118 .:2.
a millstone =
a great millstone (turned by an ass). Compare Matthew 18:6 ; Luke 17:2 . A Greek and Roman punishment: not Jewish.
Verse 43
if. A contingent
hypothesis. App-118 .
offend =
(constantly) cause thee to stumble. Not the same word as in Mark 9:42
life. Greek. zoe ( App-170
.) With Art.: i.e. into resurrec tion life, or life eternal. See note on Matthew 9:18 .
hell. Greek. Geenna. See
App-131 .
the fire that never shall be quenched = the fire, the unquenchable. Greek. to pur to asbeston. Compare Matthew 3:12 .
Verse 44
worm. See Iea. Mar 66:24 ,
and compare Exodus 16:20 . Job 7:5 ; Job 17:44 ; Job 19:26 ; Job 21:26 ; Job 24:20 . Isaiah 14:11 . This verse and Mark 9:46 are omitted by T (Tr. ] WH R, not the Syriac.
Verse 45
halt = lame.
Verse 47
the kingdom of God .
See App-114 .
hell fire the Geenna of
fire. See note on Mark 9:43 .
Verse 48
Where, &c.
This is included in all the texts; and is quoted from Isaiah 66:24 .
Verse 49
every one shall be salted with fire . Occurs only here in N.T.
every sacrifice ,
&c. Some texts omit this clause, but not the Syriac Reference to Pentateuch (Leviticus
2:13 ). This is intro duced by "For", as a reason
why the lesser (finite and temporal) evil is "good" compared with the greater
(and final) evil. Every sacrifice is salted (to assist the burning), Deuteronomy
29:23 . It is better therefore to endurethe removal
of the stumbling-block now, than to be altogether destroyed for ever.
Verse 50
but if ,
&c. Figure of speech Paraoemia ( App-6 ).
lost his saltness =
become saltless.
wherewith =
with (Greek. en. App-104 .) what. Compare Matthew 5:13 ; Luke 14:34 .
season it? =
restore it?
in = within.
(Greek. en ( App-104 .)
one with another =
among (Greek. en. App-104 .) yourselves. This refers the whole of vs. 43-50 back
to verses: Mark 9:34 , Mark 9:35 ; and shows that the stumbling-blocks mentioned in us. 43-47 are the
things that destroy peace among brethren.
Chapter 10
Verse 1
into . Greek. eis .
App-104 .
coasts =
confines, or borders.
by. Greek. dia .
App-104 .
farther aide =
other side
people =
crowds.
unto . Greek. pros .
App-104 .
taught =
began teaching.
Verse 2
Pharisees .
App-120 .
Is it lawful .
? = If it is lawful. ? Putting the condition as a simple hypothesis. App-118 .
a man = a husband. Greek. aner .
App-123 . Not the same word as in Mark 10:7 ,
Verse 3
answered and said .
See note on Deuteronomy 1:41 .
Moses. See
note on Mark 1:44 .
Verse 4
suffered =
allowed.
a bill of divorcement. Reference
to Pentateuch (Deuteronomy 24:1 ).
a bill .
Greek. biblion (Dim), a little book or scroll. Latin. libeilus ,
whence one "libel" = a written accusation.
Verse 5
Jesus. App-98
.
For = In view of.
Greek. pros. App-104 . Not the Same word as in verses: Mark 10:22 , Mark 10:27 , Mark 10:45 ,
he wrote .
See App-47 .
you = for you.
precept =
(authoritative) mandate.
Verse 6
from the beginning of the creation. Therefore there could have been no creation of "man" before Adam. See
note on John 8:44 .
God made them. Therefore
no evolution. See Genesis 1:27 .
God , &c. App-98 .
Verse 7
For this cause ,
&c. = On account of this, &c. Quoted from Genesis 2:24 .
a man . Greek. anthropos. App-123
. Not the same word as in Mark 10:2 .
leave. Greek. kataleipo
= to leave utterly, forsake. Not the some word as in Mark 10:29 .
cleave =
shall he joined.
to. Greek pros. App-104
. Same word as in Mark 10:50 .
Not the same as in verses: Mark 10:32-33 , Mark 10:46 .
Verse 8
twain = two, Anglo-Saxon twegen
(= twain) is masculine, trd is feminine, and twa, or tu, is
neut. So that "twain "is better, as the masculine takes precedence of feminine.
one = for, or unto.
Greek. eis. App-104 . Not "become one" (as Revised Version)
but = shall be, or stand
for one flesh.
no more =
no longer. Greek. ouketi . Compound of ou . App-105 .
Verse 9
What , &c. Regarding the
two as one. The con verse is true: what God hath divided, lot not man join
together. Note the bearing of this on 2 Timothy 2:15 .
not. Greek. me App-105 .
Verse 10
in . Greek. en .
App-104 . (All the texts read eis , = into. App-104 ) Same word as in
verses: Mark 10:21 , Mark 10:30 , Mark 10:32 , Mark 10:37 , Mark 10:52 .
Not the same as in Mark 10:24 .
of = concerning.
Greek. peri, App-104 .
Verse 11
shall = shall have.
against. Greek. epi. App-104
.
Verse 12
if a woman, &c.
Condition being problematical, because not according to Jewish law; it was Greek
and Roman law. See App-118 .
Verse 13
brought =
were carrying. Impart tense i.e. as He went on His way.
children. Greek. paidia .
App-108 .
rebuked =
were reprimanding, Imperf. tense: i.e. as they were successively brought.
Verse 14
much displeased =
indignant.
the kingdom of God. See
App-114
Verse 15
Verily .
See note on Matthew 5:18 .
not = by no means. See
App-105 .
therein =
into (as in Mark 10:1 ,
&c.) it.
Verse 16
He took, &c.
= He kept taking, &c. A Divine supplement, here. Compare Matthew 19:13 and Luke 18:15 .
upon. Greek. epi. App-104
.
blessed =
kept blessing. The word Occurs only here in the N.T. in this Tense.
Verse 17
running =
running up. A Divine supplement, here.
kneeled =
kneeling down. A Divine supplement, here.
Master =
Teacher. App-98 .
what shall I do .
Ever the question of the natural man, from Genesis 4:3 onward,
eternal .
App-151 .
life. Greek. zoe. App-170
.
Verse 18
- Why callest ,
&c. Note the Figure of speech Anteisagoge, App-6 .
none . The 1611 edition
of the Authorized Version reads "no man". Compound of App-105 .
Verse 19
knowest. App-132
.
the commandments ,
&c. If it is a matter of doing, ALL most be done. James 2:10 , James 2:11 .
The Lord cites only some, and these not in order, to convict the questioner more
readily: the seventh, sixth, eighth, ninth, and fifth.
Do not ,
&c. Quoted from Deuteronomy 5:17-20 .
Defraud not .
This is a summary of what precedes. Compare Romans 13:7-10 .
Verse 20
all these. Not
so. The command which follows convicts him of a breach of the tenth.
observed =
been on my guard against.
from. Greek. ek. App-104
.
Verse 21
beholding =
looking upon, as in Mark 10:21 .
Greek. emblepo. App-133 .
loved. Greek. agapao. App-135
.
sell, &c. This was the
tenth commandment. This command was suitable for the period prior to the
rejection of the kingdom (see Mark 10:23 ),
for the King Him- self was present, and what could any of His subjects lack?
Compare Psalms 145:13-16 .
heaven. Singular.
See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .
take up the cross. [L]
T Tr. WH R omit these words.
Verse 22
at = upon [hearing].
Greek. epi. App-104 .
great = many.
Verse 23
hardly =
difficultly. Because of their own reluc tance to part with riches: not from
denial of God's mercy.
Verse 24
Children. Greek.
Plural of teknon. App-108 .
how hard, &c.
= how difficult: or, how hard [a struggle] it is, &c.
trust in =
rely upon. Referring to feeling rather than to faith.
in = upon. Greek. epi. App-104
.
Verse 25
It is easier, &c.
See notes on Matthew 19:24 .
through. Greek. dia. App-104
.Mark 10:1 .
Verse 26
among = to. Greek. pros. App-104
. Not the same word as in Mark 10:43 .
Who then .
Expressing astonishment. Figure of speech Erotesis.
Verse 27
With . Greek. para. App-104
.
men. App-123 .
impossible. See Matthew 19:26 .
not . Greek. ou .
App-105 .
Verse 28
began . See note on Mark 1:1 .
Lo. Figure of speech Asterismos. App-6
.
Verse 29
left. Greek. aphiemi =
to leave behind, let go, disregard. Not the same word as in Mark 10:7 .
or. Figure of speech Paradiastora. App-6 , particularising each.
Verse 30
time = season.
houses, &c.
These details are a Divine supplement, here.
and . Note the Figure of
speech Polysyndeton. App-6
with = in association
with (Greek. neeta. App-104
.)
with persecutions .
Note this Divine supplement, here.
the world to come =
the coming age (Greek. aion) . See App-129 and App-151 .
Verse 32
to = unto. Greek. eis .
App-104 .
went = was going on.
were amazed. This
sudden awe is a Divine supplement, here.
took = took aside.
again . This was the third
announcement of His sufferings. For the others See Mark 8:31 ; Mark 9:31 ,
and Mark 10:45 .
Verse 33
Behold. Figure
of speech Asterismos ( App-6 ), for emphasis.
go up = are going up.
and. Figure of speech Potysyndeton. App-8
.
the Son of man .
See App-98 .
condemn. On. katakrino. App-122
.
Verse 34
And. Figure of speech Polyeyndeton, continued.
mock Him. This
is a Divine supplement, here.
the third day .
See App-144 , App-148 , and App-156 .
Verse 35
the sons =
the [two] sons.
would = desire. Greek. thelo. App-102
.
desire =
ask. App-134 .
Verse 37
sit = sit (in state).
on = at. Greek. ek. App-104
.
Thy glory. Wondrous
faith, coming immediately after the third announcement of His sufferings and
resurrection. It was not a "Jewish notion" that the kingdom which had been
proclaimed was a grand reality. It was a revealed truth.
Verse 38
can ye drink .
. . ? = are ye able to drink . . . ? the cup. Denoting the inward sufferings.
Compare Matthew 26:39 .
the baptism. Denoting
the outward suffering,
Verse 39
We can =
We are able. And they were able, by grace. James (Acts 12:2 );
and John, if, according to tradition, he died in boiling oil.
Verse 40
but , &c. = but it is
theirs for whom it is already prepared. Compare Matthew 20:23 .
Verse 41
much displeased =
indignant.
with = concerning.
Greek. peri. App-104 . Not the same word as in verses: Mark 10:27 , Mark 10:30 .
Verse 42
Ye know .
Greek. Oida App-132 .
accounted to rule =
deemed rulers.
Verse 43
among. Greek. en. App-104
. Not the same word as in Mark 10:26 .
will = desires. Greek. thelo. App-102
.
be = to become.
minister .
Greek. diakonos, a free servant. Not the same word as in Mark 10:44 .
Compare Mark 9:35 .
Verse 44
chiefest =
first.
servant =
bondsman. Not the same word as in Mark 10:4 .
Note the Figure of speech Epitasis. App-6 .
Verse 45
to be ministered unto =
to be served. Greek. diakonizo.
and to give .
This is the fourth announcement of His sufferings. See the Structure F p. 1402.
life = soul. See App-110
.
for = instead of.
Greek. anti . App-104 ,
Verse 46
Jericho. This
is the second mention in N.T. Compare Matthew 20:20 ,
the first. Over 100,000 inhabitants (according to Epiphanius, Bishop of Cyprus,
368-403. Works vol. i. 702).
as He went out =
as He was going out.
The three c ases of healing here were : (1) as He drew near (Luke 18:35 ); (2) "as
He was going out"; and (3) after He had left "two" (not beggars) who sat by the
wayside. See App-152 .
of = from. Greek. apo .
App-104 .
blind. The
wonder is, not that there were four, but that there were only four. Blindness
and eye-diseasesare very common in the East; said to be one in five.
Bartimmus .
Aramaic for "son of Timnus", as explained. See App-94 .
sat = was sitting.
by = beside. Greek. para. App-104
.
Verse 47
Son of David. See
App-98 and note on Matthew 15:22 .
mercy = pity.
Verse 48
charged him, &c.
= were reprimanding him, and told him to hold his tongue.
cried = kept crying.
Verse 49
stood still =
stopped. commanded him, &o. Note the differences with the other cases. See
App-162 .
comfort =
courage.
Verse 50
casting away =
casting aside. Compare Romans 11:15 ,
Verse 51
wilt = desirest, as in
verses: Mark 10:43 ,
Mar 10:54 .
unto = for. (Dative
case.)
Lord. Rabbonii. Compare
App-98 . Aramaean for my Master", as in John 20:18 .
See App-94 .
receive =
regain.
Verse 52
made thee whole =
saved thee.
immediately .
See notes on Mark 1:10 , Mark 1:12 .
Jesus = Him. According to
all the texts, and Syriac.
the way .
Towards Jerusalem. Compare Mark 10:32 .
Chapter 11
Verse 1
And = And [on the
morrow]. Compare John 12:12 .
came nigh =
drew near; from Bethany to the boun dary of Bethphage and Bethany, which were
quite dis tinct, Compare Luke 19:29 ,
and John 12:12-13
to . . . unto .
Greek. eis . App-104 .
Bethphage .
Aramaic. App-94 . Now Kefr et Tor.
at = towards. Gr, pro
s. App-104 .
sendeth forth ,
&c. Greek. apostello (at the first entry, poreuomai = Go forward. Matthew 21:6 ).
This was on the fourth day before the Passover, and is not parallel with Matthew 21:1-17 .
This is the second entry, from Bethany (not from Bethphage). The former (on the
sixth day before the Passover) was unexpected (Matthew 21:10 , Matthew 21:11 ).
This was prepared for (John 12:12 , John 12:13 ).
disciples .
Not apostles.
Verse 2
into . Greek eis. App-104
.
over against =
below and opposite ( katenanti ). At the former entry it was apenanti =
right opposite (Matthew 21:2 ).
as soon as =
immediately. See notes on Mark 1:10 , Mark 1:12 .
colt tied. At
the former entry "an ass tied and a colt with her" (Matthew 21:2 ).
An untamed colt submits to the Lord . Not so His People to whom He was coming (John 1:11 ),
whereon. =
upon (Greek. epi. App-104 .) which.
never man =
no one (Greek. oudeis. See App-105 .)
of men. =
man. Greek. anthopos . App-123 .
bring him =
lead it.
Verse 3
if any man =
if any one. The contingency being probable. See App-118 . The same word as in
verses: Mark 11:31 , Mark 11:32 ;
not the same as in verses: Mark 11:13 , Mark 11:25 , Mark 11:26 .
the Lord. App-98
.
straightway. See
note on Mark 1:12 .
Verse 4
the = a. According to
all the texts.
by = at. Greek. pros. App-104
. Not the same word as in verses: Mark 11:28 , Mark 11:29 , Mark 11:33 .
in = on. or upon.
Greek. epi. App-104 .
a place where two ways met = in that quarter [where the Lord had said]. Greek. amphodos. The
regular word in the Papyri to denote the "quarter" or part (Latin vicus)
of a city. Occurs only here in N.T. But Codex Bazae (Cambridge), cent. b
or 6, adds (in Acts 19:28 )
after "wrath", "running into that quarter".
Verse 5
What do ye .
? = What are you doing?
Verse 6
Jesus. App-98
.
Verse 7
brought =
led.
to. Greek. pros. App-104
. Not the came word as in verses: Mark 11:1 , Mark 11:13 , Mark 11:15 .
him = it.
upon. Greek. epi. App-104
.
Verse 8
in = on. Greek. eis .
App-104 . Matthew and Luke have "in". Greek. eis App-104 .
cut = were cutting.
branches off. The 1611 edition of the Authorized Version reads "branches of".
branches .
Matthew, Mark, and John have each a different word. Each is a Divine supplement
to the other two. All three were cut and cast. Matthew, plural of klados =
branches; Mark, plural of stoibas = litter, made of leaves from the
fields (Occurs only here); John 12:13 ,
has plural of baion = palm branches.
off = out of. Greek ek. App-104
.
in = on. Greek. eis. App-104
.
Verse 9
Hosanna, &c.
Quoted from Psalms 118:25 , Psalms 118:26 .
See note on Matthew 21:9 .
in. Greek. en. App-104
.
the LORD. App-98
. B. a.
Verse 11
temple .
Greek. hieron: i, e. the temple courts. Not the naos . See
note on Matthew 23:16 .
when He had looked round about upon . There fore not the same entry as in Matthew 21:12-16 .
Compare verses: Mark 11:15 , Mark 11:16 .
now the eventide was come = the hour already being late.
with = in company with.
Greek. meta . App-104 .
Verse 12
from = away from. Greek apo. App-101
. Not the same word as in verses: Mark 11:20 , Mark 11:30 , Mark 11:31 ,
Verse 13
seeing. Greek eidon. App-133
.
a fig tree .
The symbol of Israel as to national privilege.
having leaves .
Compare Mark 13:28 .
Summer was not near. Symbolical of Israel at that time.
came = went.
if haply =
it after all. App-118 . As in Mark 11:26 .
Not the same as in verses: Mark 11:3 , Mark 11:31 , Mark 11:32 .
He had reason to expect fruit, as figs appear before or with the leaves.
when He came =
having come.
to = up to. Greek.
epi. App-104 .
the time, &c.
= it was not the season, &c. A Divine supplement, here.
not. Greek ou. App-105
. The same word as in verses: Mark 11:11 , Mark 11:1 Mark 11:6 , Mark 11:17 , Mark 11:26 , Mark 11:31 , Mark 11:33 ,
Not the same as in Mark 11:23 .
Verse 14
answered and said .
Hebrew Idiom. See note on Deuteronomy 1:41 .
No man =
No one.
of. Greek. ek App-104
.
for ever. Greek. eis
ton aiona. See App-151 .
His disciples heard. A
Divine supplement, here. They heard also the Lord's teaching as to the symbol.
See Mark 11:20-26 .
Verse 15
began . See note on Mark 1:1 .
to cast out. This
was a further cleansing than that in Matthew 21:0 .
Verse 16
And would not suffer, &c.
This was not done at the former cleansing in Matthew 21:12-16 .
vessel .
Greek skeuos. See note on Mark 3:27 .
Used of vessels in general for non-sacred purposes.
through. Greek. dia App-104
.Mark 11:1 .
As if through a street.
Verse 17
ls it not written .
? = Doth it not stand written that, &c. The composite quotation is from Isaiah 56:7 and Jeremiah 7:11 See
App-107 .
of = for.
nations =
the nations. See App-107 .
prayer. App-134
.
thieves =
robbers, or brigands. Greek. lestes . Compare Matthew 21:13 ; Matthew 26:55 John 10:1 , John 10:8 .
Not kleptes = a thief.
Verse 18
sought =
began to seek.
at. Greek. epi. App-104
.
doctrine =
teaching.
Verse 19
went = was going (i.e.
where He was wont).
out of =
without. Doubtless to Bethany, as before. Compare Mark 11:20 ,
and see App-156 .
Verse 20
And in the morning, &c.
Verses 20-26 are a Divine supplement of details, here.
from = out of. Greek ek. App-104
. Not the same word as in Mark 11:12 .
Verse 21
Master =
Rabbi. See App-98 .
behold =
see. Figure of speech Asterismos. App-6 and App-133 .
withered away. Symbolieel
as to the national existence and privilege of Israel.
Verse 22
Have faith in God. He
and He alone can restore it to life - yea, "life from the dead". See Romans 11:15 .
God. App-98 .
Verse 23
verily. See
note on Matthew 5:18 .
this mountain. Referring,
and probably pointing to Olivet. Compare Matthew 17:20 ; Matthew 21:21 ;
and see note on Luke 17:6 .
not, Greek me. App-105
. Not the same word as in verses: Mark 11:13 , Mark 11:16 , Mark 11:17 , Mark 11:26 , Mark 11:31 , Mark 11:33 .
doubt . Greek. diakrino .
App-122 .
he shall have, &c.
= there shall be to him.
Verse 24
Therefore =
On account of ( App-104 .Mark 11:2; Mark 11:2 )
this. pray. App-134 .
ye shall have them .
[They] shall be to you.
Verse 25
against. Greek. kata .
App-104 .
Father. App-98
.
heaven =
the heavens. Plural as in Mark 11:26 ,
but Singular in Mark 11:30 .
See notes on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .
trespasses =
falling aside. Greek paraptoma. App-128 .:4.
Verse 26
But if ,
&c. Verse 26 is omitted by T Tr. WH R; but not by the Syriac.
Verse 27
walking .
A Divine supplement, here.
Verse 28
By . Greek en. App-104
. Same word as in verses: Mark 11:29 , Mark 11:33 .
Not the same as in Mark 11:4 ,
what = what kind (or
sort) of.
authority .
Greek exousia . App-172 .
this = this particular.
to do = that Thou
shouldest do.
Verse 29
I will also ask, &c.
Note the use of the Figure of speech Anteisagoge ( App-6 ), answering one
question by asking another.
Verse 30
heaven .
Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .
Verse 31
with. Greek. pros. App-104
. Not the same word as in Mark 11:11 .
Verse 32
say, Of men. Supply
the logical Ellipsis, thus: "Of men [it will not be wise]; for they feared the
people", &c.
Verse 33
We cannot tell =
We do not (Greek. ou. App-105 .) know (Greek. oida . App-132 .)
Chapter 12
Verse 1
began. See
note on Mark 1:1 .
by = in. Greek. en App-104
. as in Mark 12:36 .
man . Greek. anthropos .
App-123 .
set an hedge =
placed a fence.
winefat .
Occurs only here in N.T. = a wine-vat. "Fat" is from A.S. foet = a vessel
(compare Dutch vatten = to catch). Northern Eng. for vat.
tower = watch-house. See
note on Matthew 21:33 .
let it out ,
&c. See note on Matthew 21:33 .
huabandmen =
vine-dressers.
went into a far country = went abroad. See note on Matthew 21:33 .
Verse 2
at the season. The
fourth year after planting it; no profit till then. See Leviticus 19:23 , Leviticus 19:24 .
to. Greek. pros. App-104
.
servant =
bond-servant.
from. Greek. para. App-104
. Not the same word as in verses: Mark 12:25 , Mark 12:34 .
of = from. Greek. apo. App-104
. Same word as in Mark 12:38 ;
not the same as in Mark 12:44 .
This shows that part of, or the whole rent was to be paid in kind. See note on
"let it out", Matthew 21:33 .
Verse 3
caught =
took.
Verse 4
unto. Greek. pros. App-104
. As in verses: Mark 12:6 , Mark 12:13 , Mark 12:18 .
another. Greek. allos App-124
.
at him, &c.
= him they stoned. This word "stoned" is omitted by all the texts.
sent him away shamefully handled. L T Tr. WH R with Syriac read "insulted him".
Verse 5
many others. All
these were "His servants the prophets" up to John the Baptist. Supply the
Ellipsis from Mark 12:4 thus:
"Many others [He sent, whom they used shamefully], beating some and killing
some".
beating. =
scourging.
Verse 6
therefore. Omitted
by [L] T Tr. A WH R with Syriac.
his = his own.
wellbeloved =
beloved. App-135 .
last. A Divine supplement,
here.
reverence =
have respect to.
Verse 7
said . . . This = said
that (Greek. hoti) this is, &c.
among = to. Gu
pros. App-104 .
Verse 8
killed him .
As the Lord had already revealed to the disciples (Mark 10:32-34 ).
out = outside.
Verse 9
shall = will.
the lord. Implying
and leading up to the interpretation. App-98 . A.
unto others .
The new Israel, as foretold in Isaiah 66:7-14 .
others .
Greek. Plural of' allos . App-124 .
Verse 10
have ye not read .
? See, App-143 .
not = not even. Greek. oude. Compound
of ou . See App-105 .
The Stone, &c.
Quoted from Psalms 118:22 .
Compare Acts 4:10-12 .
See App-107 .
is = this is.
Verse 11
This was ,
&c. = this was from Jehovah (Greek. para. App-104 .)
the LORD ' S =
Jehovah's. App-98 . B. a.
in. Greek. en .
App-104 . Same word as in tiro. 23, -25, 26-, 35, 38, 39. Not the same as in
verses: Mark 12:12 , Mark 12:14 ;
Mar 12:-26 .
Verse 12
for = because.
knew = came to know, or
perceived. Greek ginosko. See App-152 . Not the same word as in verses: Mark 12:14 , Mark 12:15 , Mark 12:24 .
against. Greek pros. App-104
.
Verse 13
Pharisees .
App-120 .
to catch =
that they might catch.
catch . Greek. agreuo =
to take in hunting: hence, to ensnare. In Matthew 22:15 it
is pagideuo = to ensnare ("entangle "). Both are Divine supplementary
render ings of the same Aramaic word: Matt. giving the result of the hunting.
Neither of the two words occurs elsewhere.
words = discourse. Greek logos. See
note on Mark 9:32 .
Verse 14
Master. Teacher.
As in Mark 12:19 , Mark 12:32 .
App-98 . Mark 12:1 .
we know. Greek oida. See
App-132 .
for = about, or
concerning. Greek. peri . App-104 .
no man =
no one. Greek oudeis, a compound of ou. App-105 .
for = because.
regardest not =
lookest ( App-133 .) not (Greek. ou . App-105 ) on (Greek. eis. App-104
.)
God. Greek. Theos. App-98
.
in = with. Greek. epi. App-104
.
tribute .
Occurs only here and in Matthew 17:25 with Matthew 22:17 , Matthew 22:19 .
See notes there.
not. Greek. me .
App-105 . Not the same word as in verses: Mark 12:10 , Mark 12:15
Verse 15
Shall we give ,
&c. A Divine supplement, here.
not . Greek me. App-105
. Same word as in Mark 12:24 .
Not the same as in verses: Mark 12:10 , Mark 12:14 , Mark 12:34; Mark 12:34 ,
penny = denarion .
See note on Matthew 22:19 .
App-51 .
Verse 16
image , &c. See note on Matthew 22:20 .
Verse 17
Jesus. App-98
.
answering said. Hebrew
idiom. See note, on Deuteronomy 1:41 .
marvelled =
were wondering. T WH R read "wondered beyond measure" (exehaumasan, instead
of ethaumasan, with Authorized Version L Tr. A and Syriac.)
Verse 18
Sadducees. (No
Article.) See App-120 .
which = they who. Greek. hoitines, marking
them as a class characterized by this denial.
no. Greek. me .
App-105 . As in Mark 12:19 ;
not the same as in verses: Mark 12:20 , Mark 12:22 ,
i.e. they denied it subjectively.
asked = questioned.
Verse 19
Moses . See note on Mark 1:44 and Matthew 8:4 .
If, &c . Deuteronomy 25:5 , Deuteronomy 25:6 .
Assuming a simple hypothesis. See App-118 .
Verse 20
no . Greek. ou. App-105
. Some as in Mark 12:22 ;
not the same as in verses: Mark 12:18 , Mark 12:19 .
Verse 21
neither. Compound of
ou. App-105 .
Verse 22
woman died also =
woman also died.
Verse 23
had = gat.
Verse 24
Do ye not .
? Figure of speech Erotesis ( App-6 ), for emphasis.
therefore =
on account of (dia. App-104 .Mark 12:2; Mark 12:2 )
this; referring to the reasons about to be stated in the next two clauses.
know. Greek. oida. App-132
.
neither .
Greek. mede. A compound of me . App-105 .
power = (inherent) power,
App-172 .
Verse 25
from = from among.
Greek. ek. App-104 .
the dead .
No Art. See App-139 .
Verse 26
And as touching =
But concerning. Greek. peri. App-104 .
the dead =
dead bodies, or corpses. With Art. See App-139 . Not the same as in Mark 12:27 .
in the bush =
at (Greek. epi. App-104 .) the place concerning the bush: i.e. the
passage about it in Exodus 3:6 .
Compare Romans 11:2 "in
Elijah"; see note there.
I and, &c.
Quoted from Exodus 3:2-6 ,
and. Note the Figure of speech Polysyndeton. App-6 .
Verse 27
the dead =
dead people. Not the same as in Mark 12:26 .
No Art. See App-139 .
the living: i.e.
those who live again in resurrection. See note on Matthew 9:18 .
Therefore they must rise. This is the only logical conclusion of the Lord's argu
ment. The whole subject is resurrection.
Ye , Note the emphasis
on this pronoun. This clause is a Divine supplement, here.
Verse 28
came = came up; or came
to [Him].
perceiving. Greek. oida .
App-132 .
well = admirably, finely.
asked = questioned.
Which = Of what nature.
the first, &c.
= the first of all the commandments.
Verse 29
Hear, O Israel, &c.
Quoted from Deuteronomy 6:4 , Deuteronomy 6:5 .
The LORD. . . LORD =
Jehovah . . . Jehovah. App-98 .
one . See note on Deuteronomy 6:4 .
Verse 30
love . See App-135 .
with = out of, or from.
Greek. ek. App-104 .
all thy =
thy whole.
and. Note the Figure of
speech Polysyndetom. App-6 .
soul . Greek. psuche .
App-110 .
this (is] the first commandment. Note (in the Greek) the Figure of speech Homoeoteleuton ( App-6
), for emphasis: haute, prote, entole .
Verse 31
Thou shalt ,
&o. Quoted from Leviticus 19:18 .
neighbour =
the one near. Compare Matthew 5:43 .Luke 10:27 , Luke 10:29 , Luke 10:36 ,
none , &c = not (Greek. ou .
App-105 .) another commandment greater.
Verse 32
Mark 12:32-34 are
a Divine supplement, here.
Well = "Right", or as we
say "Good".
the truth =
according to (Greek. epi . App-104 .) the truth: i.e. truthfully. App-175
.
for = that.
there is one God. All
the texts read "that He is One "(omitting the word "God").
but He =
besides Him.
Verse 33
understanding =
intelligence. Greek. sunesis = a putting together. Not the same word as
in Mark 12:30 ,
which is dianoia = mind, the thinking faculty.
more , &c. Compare 1 Samuel 15:22 .
Verse 34
discreetly =
judiciously. Greek nounechos. Occurs only here in N. T,
from = away from. Greek. apo App-104
.
the kingdom of God .
See App-114 .
Verse 35
while He taught in the temple . See App-156 .
Christ =
the Messiah. (With Art.) See Matthew 1:1 .
App-98 .
the son of David .
See App-88 .
Verse 36
David himself. These
are the Lord's words. He did not "accept the current view", but He spake from
the Father Himself. See Deuteronomy 18:18 . John 7:16 ; John 8:28 ; John 8:46 , John 8:47 ; John 12:49 ; John 14:10 , John 14:24 ; John 17:8 .
This settles the authorship of Psalms 110:0 .
said. Quoted from Psalms 110:1 .
Midway between Abraham and Messiah, this Psalm was given to David.
the Holy Ghost. See
App-101 .
my Lord. App-98
. A. e. The same as Hebrew. Adonai. See App-4 .
on = at. Greek ek App-104
.
till I make .
See note on Matthew 22:44 ,
make = shall have set.
Verse 37
Lord. App-98 . B. b.
the common people =
the great crowd. Indicating numerical, not social, distinction.
Verse 38
doctrine =
teaching.
Beware =
take heed. App-133 .
of = away from (Greek. apo .
App-104 .): i.e. take heed [and keep] away from. Not the some word as in Mark 12:44 .
love = desire, or will
to. Greek. thelo. App-102 .
go = walk about.
long clothing =
robes. Greek. stolais.
Verse 39
chief seats .
See note on Matthew 23:6 .
uppermost rooms =
first couches or places.
at = in. Greek. en. App-104
. Not the same as in. Mark 12:17 .
Verse 40
devour =
eat up. Being occupied in making wills and conveyances of property, they abused
their office.
greater damnation =
heavier judgment.
Verse 41
Mark 12:41-44 is
parallel with Luke 21:1-4 .
See notes there.
the treasury. Situated
in the women's court, occupying about 200 feet square, and surrounded by a
colonnade. Inside, against the wall, were thirteen receptacles, called
"trumpets" (from their shape) nine being for legal dues, and four for voluntary
contributions. All labelled for their special objects.
beheld =
observed thoughtfully. Greek. theoreo. App-133 .
cast = are casting.
money = copper money;
called prutah, two of which made a farthing.
into. Greek. eis. App-104
.
cast in =
were casting [in] (as He looked on),
much = many [coins].
Referring to number, not to value.
Verse 42
a certain poor widow =
one poor widow.
threw = cast, as above,
mites. Pl,
of lepton = the small thin Jewish copper coin (from leptos = peeled,
or pared down). Occ only here, and Luke 12:59 ; Luke 21:2 .
See App-51 .
a farthing. Greek. kodrantes. A
[Roman] quadrans ; i.e. a fourth, being a fourth of the Roman " as ".
Hence a fourthing = our farthing. Occurs only here, and Matthew 5:26 .
See App-51 .
Verse 43
Verily. See
note on Matthew 5:18 .
this poor widow =
this widow; and she a poor one.
Verse 44
of = out of. Greek ek. App-104
.
want = destitution.
all = the whole.
that = as much as.
living =
life. Put by Figure of speech Metonymy (of Effect), App-6 , for the means
whereby her life was supported: i.e. her livelihood.
Greek. bios. See App-170.