Christian Churches of God

[F040ii]

 

 

 

Insiguro kuri Matayo

Igice ca 2

 

(Canditswe 2.0 20220411-20220607)

 

 

 

Insiguro ku Bigabane ica 5 gushika ku ca 10.

 

 

 

Christian Churches of God

Agasandugu ka Posita 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA

 

Courriel : secretary@ccg.org

 

(Copyright ã 2022 Wade Cox)

(Tr. 2022)

 

Izi nyigisho zishobora gukopororwa no gukwiragizwa k’ubuntu atakiguzi gisabwe mu gihe atacongeweko canke atagikuwemwo muri rusangi. Izina ry’Umwanditsi co kimwe n’ibimuranga hamwe n’uburenganzira bw’umwanditsi bisaba kugumizwamwo. Nta kiguzi gisabwa kuri uwo wese ahawe amakopi. Amajambo magufi arashobora kwandikwa mu gusobanura neza no kuyasubiramwo  neza mu gihe bitononye uburenganzira bw’umwanditsi.

 

Iki cigwa turagisanga no ku buhinga ngurukanabumenyi kuri :
http://logon.org/ na http://ccg.org/

 


 Insiguro kuri Matayo, Igice ca 2 [F040ii]

 


Matayo Ibigabane 5-10 (BY)

 

Ikigabane ca 5

1 Abonye iryo shengero, aduga umusozi. Amaze kwicara, abigishwa biwe baramwegera. Yanzika kuvuga, arabigisha ati : Hahirwa aboro mu mitima yabo, kuk’Ubwami bwo mw’ijuru ar’ubwabo ! Hahirwa abatuntuye, kukw’ari bo bazokwirurwa ! Hahirwa abatekereza, kukw’ari bobazoragwa isi ! Hahirwa abafise inzara n’inyota vyo kugororoka, kukw’ari bo bazohazwa ! Hahirwa abagira imbabazi, kukw’ari bo bazozigirirwa ! Hahirwa abafise imitima itanduye, kukw’ari bo bazobona Imana  ! Hahirwa ababanguranya, kukw’ari bo bazokwitwa abana b’Imana ! 10 Hahirwa abahamwa bahorwa ukugororoka, kuk’ubwami bwo mw’ijuru ar’ubwabo ! 11 Namwe muzoba muhiriwe aho bazobatuka bakabahama bakabarementaniriza ibibi vyose babampoye. 12 Munezerwe, muhimbarwe, kukw’impera zanyu ari nyinshi mw’ijuru; kukw’ari ko bahama abavugishwa n’Imana ba mbere. 13 Mur’umunyu w’isi. Arik’umunyu, iy’ushize uburyohe, uba ukiryoshwa n’iki? Ntaco uba ukimaze atar’ugutabwa hanze ugakandagirwa n’abantu. 14 Mur’umuco w’isi. Igisagara cubatswe ku mpinga y’umusozi ntigishobora guhishwa. 15 Nta bodomeka itara ngo baryubikekw’igisimbo, ariko barishira ku gitereko caryo, ngo riboneshereze abari mu nzu bose. 16 Abe ari k’umuco wanyu ubonesha imbere y’abantu, ngo babone ibikorwa vyanyu vyiza, bahimbaze so wo mw’ijuru. 17 Ntimugire ngo naje gusenyura ivyagezwe cank’amajambo y’abavugishwa n’Imana. Sinaje kubisenyura, naje kubishitsa. 18 Ndababwire ukuri, gushitsa ah’ijuru n’isi bizoviraho, nta kanyuguti na kamwe canke n’akazatsa bizova ku vyagezwe, gushitsa aho vyose bizoheraherezwa. 19 Nuk’uwuzorenga ibwirizwa na rimwe ryo mu yoroshe hanyuma y’ayandi, akigisha abantu ngo bagire batyo, mu bwami bwo mw’ijuru azokwitwa muto hanyuma y’abandi. Arik’uwuyitondera, akayigisha, uyo we azokwitwa mukuru mu bwami bwo mw’ijuru. 20, Ariko ndababwira yuk’ukugororoka kwanyu ni kutaruta ukw’abanyabwenge b’ivyanditswe n’ukw’Abafarisayo, mutazoruha mwinjira mu bwami bwo mw’ijuru. 21 Mwarumvise kw’aba kera babwiwe ngo : Ntukice; uwica aba ashikiwe no gutsindwa n’urubanza. 22, Ariko jeho ndababwira yuk’umuntu wese azorakira mugenzi we azoba ashikiwe no gutsindwa n’urubanza; uwuzotuka mugenzi we ngo : Wa kijuju we ! Azoba ashikiwe no gucirwakw’iteka; uwuzomutuka ati : Wa gipfu we ! Azoba ashikiwe no gutabwa mu muriro wa Gehinomu. 23 Ni wajana ishikanwa ryawe ku gicaniro, ukahibukira ko har’ico upfa na mugenzawe, 24 usige ishikanwa ryawe imbere y’igicaniro, ubanze ugende wikiranure na mugenzawe, uce ugaruka, ushikane ishikanwa ryawe. 25 Wuzure vuba n’uwukurega mukiri mu nzira; uwukurega ntagushikirize umucamanza, umucamanza akaguha umusoda, ugashirwa mw’ibohero. 26 Ndakubwira ukuri yuk’utazohava na gatoya utishuye n’ikuta ry’imperera. 27 Mwarumvise ko vyavuzwe, ngo : Ntugasambane. 28, Ariko jeho ndababwira yuk’umuntu wese araba umugore akamwifuza, aba amaze gusambana na we mu mutima wiwe. 29 Ijisho ryawe ry’i buryo ni ryagutsitaza, urinogore, urite kure; vyokubera vyiza gupfa ijisho ryawe rimwe, hak’umubiri wawe wose wotabwa muri Gehinomu. 30 N’ukuboko kwawe kw’i buryo ni kwagutsitaza, uguce igikonjo, ugite kure; vyokubera vyiza gupfa urugingo rwawe rumwe, hak’umubiri wawe wose woja muri Gehinomu. 31 Kandi vyaravuzwe ngo : Umuntu wese yirukana umugore wiwe n’amuhe icete co kuvavanura. 32, Ariko jeho ndababwira yuk’umuntu wese yirukana umugore wiwe atamuhoye ubusambanyi, aba amusambanishije; kand’uwabira uwahukanye azoba asambanye. 33 Mwarumvise kandi kw’aba kera babwiwe ngo : Ntukarahire ngo wirahuruze, arik’uz’ukorere Uhoraho ivyo wamusezeraniye. 34, Ariko jeho ndababarire, ntukarahire na mba; nturahire ijuru, kukw’ar’intebe y’Imana ; 35 cank’isi, kukw’ari yo ndava y’ibirenge vyayo; cank’i Yerusalemu, kukw’ar’umurwa w’Umwami ahambaye. 36 Nturahire umutwe wawe, kuk’udashobora guhindura agashatsi na kamwe ngo kere canke ngo kirabure. 37 Arikw’ijambo ryanyu ribe Ego, ego;  Oya, oya; ikirenze ivyo kiva kuri wa Mubi. 38 Mwarumvise ko vyavuzwe ngo : Ijisho rihorwe irindi, n’iryinyo rihorwe irindi. 39, Ariko jeho ndababwire : Ntimurwanye umunyakibi; uwugukubise urushi mu musaya w’I buryo umuhindukirize n’uwundi. 40 Umuntu ni yagomba kukuburanya ngo akunyage ipfundo, umuhebere n’umutamana. 41 Uwugufata ng’umurenze umusozi umwe, umurenze n’uwa kabiri. 42 Uwugusaba, umuhe, uwugomba kukugurana, ntumutere ibitugu. 43 Mwarumvise ko vyavuzwe ngo : Mukunde bagenzi banyu, mwanke abansi banyu. 44, Ariko jeho ndababwire; mukunde abansi banyu, musabire ababahama, 45 kugira ngo mube abana ba So wo mw’ijuru, kukw’atuma izuba ryiwe rirasira ababi n’abeza, kand’aha imvura abagororotsi n’abagabitanya. 46 Ni mwakunda ababakunda, muri n’impera ki? Mbega abatozakori bo si ko bagira ? 47 Ni mwaramukanya n’incuti zanyu gusa, abandi muzoba mubarusha iki? Abanyamahanga bo si ko bagira ? 48 Mwebwe ni mube agahore, nk’uko So wo mw’ijuru ar’agahore.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 5

Inyigisho yo ku musozi iva kuri 5:1-7:27. Icigwa citwa Amahirwe (No. 040) kivugwamwo Inyigisho yo k’Umusozi (soma Luka 6:17 ; 20-23). Iyi nyigisho yari igenewe abigishwa kandi yavuga ibiranga abatoranijwe mu Gihe Gisha c’Ishengero ry’Imana. Ukuhagereranya n’Ubutumwa Bwiza bwanditswe na Luka vyatumye bamwe babona ko inyigisho za Kristo zanditswe ahandi zose ziri aha. Kristo yaricaye kugira atange iyi nyigisho (v. 1), ibi wari wo muco w’abanyabwenge b’ivyanditswe canke abigisha (soma Luka 4:20-21).

 

Hahirwa aboro mu mitima yabo, bama banyotewe kuyoborwa na mpwemu, bagahindishwa agashitsi n’ijambo ryanje, kuk’Ubwami bwo mw’ijuru ar’ubwabo (v. 3 soma Yesaya 66:2).

 

Hahirwa abarira bakanihishwa n’ivyaha vyabo, n’ivyaha vya bene Se, n’ivy’amahanga, kukw’ari bo bazokwirurwa. (bisigura kandi ko bazohozwa) (v. 4). Soma kandi Ézekiyeli 9:4 Nuk’Uhoraho aramubwira ati : Genda unyuragire hagati mu gisagara, muri Yerusalemu, ushire ikimenyetso mu ruhanga rw’abantu banihishwa n’ibizira vyose bikorerwa hagati muri co, bikabariza.

 

Hahirwa abatekereza, abacabugufi, abateba kuraka, bihangana, bakitonda, bakabera abandi icitegererezo, badahahamiye ivy’isi, biteguriye kwiga no gukosorwa, bakora ivyo Imana ibagombako, kukw’ari bo bazoragwa isi. (v. 5) (Zaburi 37:11).

 

Hahirwa abafise inzara n’inyota vyo kugororoka, bifuza imigisha yo mu buryo bw’impwemu, kukw’ari bo bazohazwa (v. 6) (Yesaya 55:1-2 ; Yohana 4:14 ; 6:48-51).

 

Hahirwa abagira imbabazi, bagatanga imbabazi mu bikorwa no mu majambo, kukw’ari bo bazozigirirwa (soma Mat. 18:23-33) (v. 7).

 

Hahirwa abafise imitima itanduye, kukw’ari bo bazobona Imana. (v. 8) (Ibi bisigura abanyakuri, atari ukudahumana).

 

John Gill, mu nyandiko yiwe Exposition of the Entire Bible, avuga : "Umutima w’umuntu burya usanzwe wanduye ; ntabwo biva ku nkomezi z’umuntu kugira wureke kwandura, canke kwihana ivyaha vyiwe; kandi nta muntu n’umwe muri buno buzima, yogira umutima utanduye, kuburyo atacaha womusangana. Ibi bishoboka gusa kuri Kristo, ku bamarayika n’abera batoranijwe; ariko vyoshobora kuvugwa ku bantu, naho icaha coba kibabamwo, bogejwe ivyaha vyose kubw’ubuntu bwa Kristo, bakaba [bakagirwa] "bagatunganywa n’ijambo", cank’urubanza baciriwe, kubw’ukwo gutungana, aho baba bahariwe ukugabitanya kwose; maze imitima yabo ikuhagirwa n’amaraso ya Yesu, yo atwoza ivyaha vyose, kand’abo ubuntu bw’Imana bukorera mu mitima yabo, abo, naho boba badatunganye, baba bera; nta marabaga canke ibihumanya vy’ivyaha biba bibarimwo : ...".

 

Hahirwa abaharanira amahoro, kukw’ari bo bazokwitwa abana b’Imana. (v. 9)

Abaroma 12:18 Nimba bishoboka, mu ruhande rwanyu, mwuzure n’abantu bose.

Soma kandi Zaburi 133.

 

Hahirwa abahamwa bahorwa ukugororoka, kuk’Ubwami bwo mw’ijuru ar’ubwabo (v. 10) (1Petero 3:14 ; 4:14).

 

John Gill aragira ico abivugako : "Ntabwo ari kubera ubwicanyi bakoze, kubera akarenganyo kabo n’ukugabitanya kwabo, nk’abicanyi, abasuma n’abagizi ba nabi, ariko ni kubwo gutungana : bivuye ku kiyago cabo gitunganye kirimwo ukuri, kibakwegera kwankwa n’ukugwanywa n’ab’isi ; kukw’abera, kubwo gutungana, baritandukanya n’ab’isi kandi bakabereka ko batari kumwe na bo ;".

 

Yesu yaragabishije abigishwa biwe ko bonezererwa bakaryoherwa babonye bariko barahamwa bagatukwa ku bwa Kristo, kukw’ariko vyabaye no kubavugishwa n’Imana babitangiye imbere kandi bazirurwa bahezagirwe (vv. 11-12) (soma. 2Ngoma 36:15-16 ; Mat 23:37 ; Ivyakozwe n’Intumwa 7:52).

 

Umunyu n’umuco  (vv. 13-16)

Insiguro ya Bibiliya yitwa JFB

"Mur’umunyu w’isi — mu kuyirinda kwononekara, mu kuyiha akanovera, mukuyitotahaza n’ukuyitunganya neza.

Nimba umunyu watakaje akanovera — "gutakaza akanovera" canke "gutituka" ; gutakaza akaranga kawo ko gusosa canke akaranga k’ubwunyu. Insiguro n’iyi : abakristo nibo batuma isi iba neza hamwe rero boba atabahari, igihe cose, mu karere canke mu bantu, haba kw’izina, canke batakirimwo uburyohe butuma isi iryoha kubako,

Uba ukiryoshwa n’iki ? — Mbega wuzosubizwa akanovera gute ? (Gereranye na Mariko_9:50). Ikibazo co kumenya nimba umunyu watakaje akanovera – ni ho ivyiyumviro bitandukanira – aha ntakamaro kavyo. Aha nyamukuru bishingiye kukugereranya ko, nimba wotakaza ako kanovera, ingaruka mbi yoca iba iyo ivuzwe ngaho. Ni kwo biri no ku Bakristo; ikibazo ntigishingiye : Ko abera boshobora canke botakaza ubwo buntu bwose bubatuma babera umugisha bene Se ? Mbega none amaherezo y’abo Bakristo badafise akanovera ari nabo bategerezwa guhagarika ubwo bubi bwabo azoba ayahe ? Kuvugurura canke kutavugurura ubwo  buntu, canke Ubukristo nyakuri, ku babutakaje, ntaho bisa bisana n’ibi. Ikibazo ntigishingiye : "Kuba umuntu yotakaza ubuntu bwiwe, mbega ubwo buntu azosubira kubuhabwa gute ? Ariko, kubera Ubukristo bwukuri aribwo bwonyene "munyu w’isi", hamwe umuntu abutakaje, mbega n’igiki- cobusubirira ? Inyishu kuri kino kibazo irakomeye cane.

Ntaco uba ukimaze atar’ugutabwa hanze — n’imvugo ihinyitse yo kwerekana ko uwo muntu ahebwa, akaba atabereye kuba mu bwami bw’Imana (gereranya Mat_8:12 ; Mat._22:13 ; Yohana_6:37 ; Yohana_9:34).

Ugakandagirwa n’abantu — iyi n’imvugo yerekana akagaye n’agasuzuguro. Ntabwo ari ukubura akaranga bisanzwe,  ahubwo kubura ako karanga ku bantu  ukwo bari n'ibikorwa vyabo vyotegerejwe gutanga ivyizigiro vyo kukaronka."

v. 13 ; soma Mariko 9:49-50 ; Luka 14:34-35.

v. 14 ; soma Ab’i Filipi 2:15 ; Yohana 8:12

v. 15 ; soma 4:21n.

v. 16 ; soma 1Petero 2:12

                                                   

Ivyagezwe/Amabwirizwa :

(vv. 17-20) Kristo yaje gushitsa Ivyagezwe, ntiyaje kubikuraho/kubifuta. Iki n’ikintu gikomeye cane abenshi bafata minenerwe, bakacirengagiza canke bakagitahura nabi.

Turabe insiguro yakuwe muri Bibiliya yitwa JFB :

"Sinaje gusambura, ariko naje gushitsa. Atari kubihindura, kubikuraho canke kubifuta, ariko naje gushitsa ivyagezwe n’amajambo y’abavugishwa n’Imana – kubishira mu ngiro, kubiha inguvu no kuvyerekana neza, kuvyinjiza no kubikundisha abantu, n’ico canzanye."

Kristo arabandanya avuga ibijanye n’ivyagezwe :

Imirongo 21-26 - uburake (Kuvayo 20:13 ; Gus. 5:17 ; 16:18 ; Luka 12:57-59).

Imirongo 27-30 - ukwiryohera (Kuvayo 20:14 ; Gus. 5:18 ; Mat. 18:8-9 ; Mariko 9:43-48)

Imirongo 31-32 - ukwahukana (Gus. 24:1-4). Imvugo ngo kiretse.... kurengibigo riraboneka kandi muri 19:9, ariko ntaryo dusanga muri Mariko 10:11-12 & Luka 16:18 (soma kandi Abaroma 7:2-3 ; 1Ab’i Korinto 7:10-11)

Imirongo 33-37 - inyigisho (Abalewi 19:12 ; Guharura 30:2, Gus. 23:21 ; Mat. 23:16-22 ; Yakobo 5:12) ; v. 35 Yesaya 66:1.

Imirongo 38-42 – ivyo kwihorana (Kuvayo21:20, 23-24 ; Abalewi 24:19-20 ; Gus. 19:21). Bamwe biyumvira ko ivyo kwihora vyari vyemewe kera ko bazobihanirwa.

Imirongo 39-42 Luka 6:29-30 ; Abaroma 12:17 ; 1Ab’i Korinto 6:7 ; 1Petero 2:19 ; 3:9 ;

Imirongo 43-48 – gukunda abansi (soma kandi Luka 6:27-30 ; 32-36) ; v. 45 Abana b’Imana bisigura kwishushanya n’ukwo Imana iri. Umwana wa, bisigura kugira imyitwarire nk’iyo uwo muntu afise. (soma 23:32n ; Luka 6:35 ; 10:6 ; Yohana 8:39-47).

 

 

Ikigabane ca 6

1 Mwirinde ntimugakorere ivyiza vyanyu mu maso y’abantu kugira ngo babarabe; ni mwagira mutyo, ntimuzogira imperakuri so wo mw’ijuru. Ni wagira ubuntu, ntuz’uvugishe inzamba imbere yawe, nk’ukw’indyarya zikora mu masinagogi no mu nzira, ngo bashimwe n’abantu; ndababwire ukuri : Baramaze guhabwa impera zabo. Ariko weho ni wagira ubuntu, ntumenyeshe ukubamfu kwawe ico ukuryo kwawe gukora, kugira ng’ubuntu bwawe bugirirwe mu mpisho; kandi So, abona ibihishijwe, azoguhera. Iyo musenga ntimukabe nka za ndyarya, kuko bakunda gusenga bahagaze mu masinagogi no mu mayirabiri, ngo biyerekane imbere y’abantu; ndababwire ukuri; baramaze guhabwa impera zabo. 6, Ariko weho, iy’usenga, uje haruguru mu nzu yawe, wugare urugi, usenge So aba mu mpisho, kandi So, akuboneye mu mpisho azoguhera. Kandi ni mwasenga, ntimukabomboranye amanwa nk’ukw’abanyamahanga bagira; biyumvira yuko bazokwumvirwa kubw’amajambo yabo menshi. Ntimuze muse na bo; kuko So azi ivyo mukenye mutaramusaba. Nuko musenge mutya, muti : Data wa twese wo mw’ijuru, izina ryawe ryubahwe ; 10 ubwami bwawe buze, ivyo ugomba bibe mw’isi nk’uko biba mw’ijuru. 11 Uduhe ivyo kurya dukwiranye uyu musi ; 12 uduhebere imyenda yacu, nk’uko natwe twahebeye abari mu myenda yacu ; 13 kandi ntutujane mu bitwosha nabi, arik’udukize wa mubi. Kuk’ubwami n’ubushobozi n’icubahiro ar’ivyawe ibihe bidashira. Amen ! 14 Kuko ni mwaharira abantu ivyaha vyabo, na So wo mw’ijuru azobaharira namwe ; 15, ariko ni mutaharira abantu ivyaha vyabo, na So na we ntazobaharira ivyaha vyanyu. 16 Kand’iyo mwisonzesha, ntimwijirwe nk’uko za ndyarya zigira. Kuko biyoberanya mu maso ngo babonwe n’abantu ko bisonzesheje. Ndababwire ukuri; Baramaze guhabwa impera zabo. 17 Ariko weho, ni wisonzesha, wisige amavuta mu mutwe, wiyuhagire mu maso, 18 ngo ntubonwe n’abantu ko wisonzesheje, arik’ubonwe na So aba mu mpisho, kandi So, abona ivyo mu mpisho, azoguhera. 19 Ntimukirundanirize ubutunzi mw’isi, ah’inyenzi n’ingese bibumara, n’ibisuma bikimba bikabwiba ; 20 ariko mwirundanirize ubutunzi mw’ijuru, ah’inyenzi n’ingese bitabumara, hatariyo n’ibisuma vyimba ngo vyibe. 21, Kukw’ah’ubutunzi bwawe buri, ari ho umutima wawe uzoba. 22 Itara ry’umubiri n’ijisho. Ijisho ryawe iy’ari ryiza, umubiri wawe wose uba uri mu muco. 23, Arikw’ijisho ryawe iy’ari ribi, umubiri wawe wose uba uri n’umwiza. Nuko wa muco uba muri wewe, woramuka ubaye umwiza, uwo mwiza wongana ute ! 24 Nta wusaba abami babiri; kuko yokwanka umwe, agakunda uwundi, canke yoguma kuri umwe, akagaya wa wundi. Ntimushobora gusaba Imana n’Itunga. 25 Ni co gitumye ndababwira nti : Ntimukaganyire amagara yanyu ku vyo muzorya canke ku vyo muzonywa, cank’umubiri wanyu ku vyo muzokwambara. Mbeg’amagara ntaruta ivyo kurya, cank’umubiri nturuta ivyambarwa ? 26 Ni murabe ibiguruka vyo mu kirere, ntibibiba, ntibishwabura, kandi ntivyimburira mu bigega, ariko So wo mw’ijuru arabitunga; mbega mwebwe ntimubiruta cane ? 27 Ni nde muri mwebwe yoshobozwa n’amaganya kwisumvya uko yareha nk’ukuboko kumwe ? 28 Ikibaganyisha impuzu n’iki ? Ni murabe amashurwe yo ku misozi ingen’akura, ntiyirirwa aratama, ntajisha impuzu ; 29 ariko ndababwira yuko na Salomo mu bwiza bwiwe bwose atar’ashajije nka rimwe mur’ayo. 30 Non’Imana ko yambika ivyatsi vyo ku misozi ityo, birih’uyu musi, ariko nk’ejo bigatererwa mu ziko, mbega ntizorushiriza kubambika, mwebwe ab’ukwizera guke mwe ? 31 Nuko ntimukiganyire ngo : Tuzorya iki ? Canke ngo tuzonywa iki ? canke tuzokwambara iki ? 32, Kukw’ivyo vyose abanyamahanga ari vyo bitwaririka; ariko So wo mw’ijuru arazi kw’ivyo vyose mubikena. 33 Ariko mubanze mwitwaririke ubwami bw’Imana n’ukugororoka kwayo, ni ho ivyo vyose muzovyongerwa. 34 Ntimukiganyire ivy’ejo, kuk’umusi w’ejo uzoba wiganyira ivyawo; umusi ukwiranye n’amagorwa yawo.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 6

6:1 ; Gukora iciza ni vyo bintu Imana idusaba cane kandi ntibitegerezwa kubonwa n’abantu (soma 23:5).

6:2-4 Ugutanga n’ikintu gikomeye cane kandi gitegerezwa kuba mw’ibanga, atabantu bakibonye kandi atakugaragaza umuntu.

 

6:5-15 Isengesho

Iri sengesho ntiryashizweho ngo rice rifatwa ku mutwe mbere kuguma risubirwamwo bituma ritakaza agaciro. Iri sengesho rya Yesu yarikoresheje nk’akarorero ko kutuyobora mu gusenga (soma Luka 11:2-4). Rigizwe n’ibice bibiri, kimwe cerekeye Imana ikindi cerekeye umuntu. Inyuma y’isengesho ry’intangamarara, hariho ibice bitatu vyerekeye Uguhimbaza Imana, hagakurikiraho ibijanye n’ivyo dukenera. Mur’aka gace ngo kw’isi nk’uko biri mw’ijuru (v. 10) kajanye n’ibisabo bitatu vyambere. Uretse mu myanya yo gusenga mw’isengero n’ahandi hakoraniye amasengesho, ubundi isengesho n’irya buri muntu kugatwe kiwe (soma Luka 18:10-14), (vv. 5-8).

 

Ni muhe Imana amatazirano n’amashimwe biyibereye, mwibuke igihe cose ko dutegerezwa kurondera ishaka ryaYo, atari iryacu (vv. 9-10) (Yesaya 63:16 ; 64:8).

 

Raba isengesho rya Dawidi (1Ngoma 29:11-13) n’isengesho ribereye ry’Ishengero.

Iyo duhejeje gushima ubuntu bwayo n’ivyo yaduhaye, turashobora guca tuyibwira ivyo dukeneye kandi tukayisaba, twongera twiyumvira no kuvy’abandi bakeneye (v. 11).

 

Dutegerezwa kwemera no kwatura ivyaha vyacu n’ubunyantegenke bwacu maze tugasaba imbabazi (v. 12).

 

Tugasaba ukurindwa, atari kubwa twebwe twenyene, ariko kandi no kubwa benedata (v. 13) (soma. 2Ab’i Tesalonike 3:3 ; Yakobo 1:13).

 

Imbabazi n’ijambo rifise insiguro zibiri (vv. 14-15) (soma 18:35 ; Mariko 11:25-26 ; Abanyefeso 4:32 ; Ab’i Kolosayi 3:13).

 

6:16-18 herekeye ukwisonzesha. Ivyerekeye ukwisonzesha neza tubisanga muri Yesaya 58:5.

6:19-24 Ubutunzi. Ntakamaro ko kunezererwa ivy’isi (Yakobo 5:2-3) (v. 22-23 soma Luka 11:34-36) (v. 24 soma Luka 16:13). 

 

6:25-7:11 havuga ivy’imyitwarariko y’isi

vv. 25-33 Luka 12:22-31 (v. 25 ; Luka 10:41 ; 12:11 ; v. 27 havuga urugero rw’ukuboko (ni nka pouces 18 [45,72 cm] ; kuva mu nkokora gushika ku mpera z’intoke soma Zaburi 39:5) ;

v. 29 soma 1Abami 10:4-7 ;

v. 30 Abafise ukwizera guke ntibaruha bahanga amaso Imana baguma biganyira kuvy’ubu buzima (8:26 ; 14:31 ; 16:8) ;

v. 33 Mariko 10:29-30 ; Luka 18:29-30).

 

Ikigabane ca 7

1 Ntimugahinyurire mu mitima yanyu, namwe mukazohinyurwa. 2, Kuko, uko muhinyura abandi, ari ko muzohinyurwa namwe; kand’ingero mugeramwo muzoyigererwa namwe. Urabira iki akabango kari mu jisho rya mugenzawe, kand’inkingi iri mu jisho ryawe ntuyitegereze ? Wobwira ute mugenzawe uti : Zana ngutosore akabango kari mu jisho ryawe, nawe ufise inkingi mu jisho ryawe ? Wa ndyarya we, banza witosore inkingi iri mu jisho ryawe, uheze ubone neza gutosora akabango kari mu jisho rya mugenzawe. Ivyera vy’Imana ntimukabihe imbwa, kand’imaragarita zanyu ntimuziterere ingurube, kugira ngo ntizizihonyange n’inzara zazo, maze zikabahindukirira, zikabatabagura. Musabe, muzohabwa; murondere, muzoronka; muramutse, muzokwugururirwa. 8, Kuk’uwusaba wese ahabwa; uwurondera aronka; uwuramutsa yugururirwa. Har’umuntu muri mwebwe, umwana wiwe yomusaba umutsima, akamuha ibuye ? 10 Canke yomusaba ifi, akamuha inzoka ? 11 None mwebwe, ko muzi guha abana banyu ingabire nziza muri babi, mbega So wo mw’ijuru ntazorushiriza rwose guha ivyiza abamusavye? 12 Nukw’ivyo mugomba kw’abantu babagirira vyose mube ari ko mubagirira namwe; kukw’ivyo ar’ivyagezwe n’ivy’abavugishijwe n’Imana. 13 Muce mw’irembo rifunganye; kukw’irembo ryagutse, n’inzira y’igihamo, ari vyo bijana abantu mu mahonero, kand’abahaca ni benshi. 14, Arikw’irembo rifunganye, n’inzira ntoya, ni vyo bijana mu bugingo, kand’abahabona ni bake. 15 Mwirinde abigira abavugishwa n’Imana; baza kuri mwebwe bambaye nk’intama, arikw’imbere ar’amabingira y’inkazi. 16 Muzobamenyera kuvyo bama. Mbega har’uwokwamura inzabibu ku munyinya, cank’insukoni ku bitovu ? 17 Nukw’igiti ciza cose cama ivyiza, arikw’igiti kibi ntigishobora kwama ivyiza. 19 Igiti cose kitama ivyiza kiracibwa, kigatererwa mu muriro. 20 Nuko muzobamenyera kuvyo bama. 21 Umuntu wese amvumereza ati : Mwami, mwami; si we azokwinjira mu bwami bwo mw’ijuru, atar’uwukora ivyo Data wo mw’ijuru agomba. 22 Benshi bazombwira kuri wa musi, ngo Mwami, Mwami, ntitwavugishwa n’Imana mw’izina ryawe, ntitwasenda abadayimoni mw’izina ryawe, ntitwakora ibitangaza vyinshi mw’izina ryawe ? 23 Ni ho nzobajinjibura, nti Nta ho nigeze mbamenya; mviraho, mwa bakora ibizira mwe. 24 Uwumva ayo majambo yanje wese, akayakora, asa n’umuntu w’ubwenge yubatse inzu yiwe ku rutare. 25 Isegenya iragwa, inkukura iratwaza, igihuhuta kirahuhuta, bisurira kuri nya nzu, ntiyagwa, kuko yar’imase ku rutare. 26, Arik’uwumva ayo majambo yanje wese, ntayakore, asa n’umuntu w’imburabwenge, yubatse inzu yiwe ku musenyi. 27 Isegenya iragwa, inkukura iratwaza, igihuhuta kirahuhuta, bisurira kuri nya nzu, irasenyuka, kand’isenyerana ryayo riba irikomeye. 28 Yesu arangije ayo majambo yose, ishengero ritangazwa n’inyigisho ziwe ; 29, kuko yabigisha nk’uwufise ububasha, ntase n’abanyabwenge b’ivyanditswe babo.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 7

7:1-27 Ibisomwa vyo mu 7:1-27 vyerekana ishirwamungiro ry’ibikorwa nyezina vy’ubutumwa bwa Kristo. 

 

Imirongo ya 1-5 ivuga ivyo gucira imanza abandi (soma Luka 6:37-38 ; 41-42 ; Mariko 4:24 ; Abaroma. 2:1 ; 14:10)

 

Imirongo ya 7-11 idutera intege mu gusenga (soma 6:8 ; Mariko 11:23-24 ; Yohana 15:7 ; 1Yohana 3:22 ; 5:14).

 

(vv. 12-29)

v. 12 (soma 22:39-40 ; Luka 6:31 ; Abaroma 13:8-10)

Ivyo twokorera abandi, etc.

vv. 13-14 Kwinjirana mu muryango ufunganye – bijana mu bugingo ; Luka 13:23-24 ; Yeremiya 21:8 ; Zaburi 1. Gus. 30:19 ; Yohana 10:7 ; 14:6.

vv. 15-20 Mwirinde abavugishwa b’ibinyoma (soma Luka 6:43-45 ; v. 15 ; 24:11, 24 ; Ézekiyeli. 22:27 ; 1Yohana 4:1 ; Yohana 10:12 ; Intama zigereranywa n’abayoboke mu vy’amashengero (Ézekiyeli 34:1-24 ; Luka 12:32 ;

v. 16 ; 3:8 ; 12:33-35 ; Luka 6:43-45 ;

v. 19 ; 3:10 ; Luka 13:6-9 ; Yakobo 3:10-12)

vv. 21-23 ; Herekana urugezo rwo kwinjira mu bwami bw’Imana. Abahamagara Kristo bose ngo Mwami ntibazinjira mu bwami.

v. 22 ; Uwo musi n’umusi wo guca amateka kandi Mesiya yabivuze nk’uko ari umucamanza wo mw’ijuru.

vv. 24-27 ; Luka 6:47-49 ; Yakobo 1:22-25)

Kwumva amajambo no kuyashira mu ngiro = inzu yubatswe ku rutare.

Kwumva hama bigaca inyuma y’amatwi = inzu yubatswe ku musenyi.

 

Yesu yigisha nk’uwufise ububasha

v. 28 ; Yesu arangije ayo majambo yose... Iyi mvugo canke iyindi isa nk’iyo yerekana ko igice kimwe mu bice bitanu bigize ubu Butumwa Bwiza kiba kirangiye. 

 

IKigabane ca 8

1 Amanutse uwo musozi, ishengero ryinshi riramukurikira. Maz’umunyamibembe aza kuri we, aramupfukamira, ati Mugenzi, ukunze, woshobora kumpumanura. Aramvura ukuboko, amukorako, ati Ndakunze, humanuka. Bun’aca akira imibembe yiwe. Yesu aramubwira ati : Wirinde, ntugire uwo ubibwira, ariko genda wiyereke umuherezi, utange ishikanwa ryagezwe na Mose, ribe ikimenyetso kibabere icabona. Ashitse i Kaperinawumu, haza umugabisha w’abasoda ijana, aramwinginga, ati Mushingantahe, umuhungu wanje n’ikimuga, aryamye mu nzu, arasinzikaye cane. Aramubwira ati : Ndaje kumukiza. Umugabisha aramwishura ati : Mugenzi, ntibimbereye ko winjira mu nzu yanje; vuga ijambo gusa, uwo muhungu arakira. 9, Kuko nanje nd’umuntu agendera musi y’abanganza, mfise abasoda ntwara; iyo mbariye umwe nti : Genda, aragenda, n’uwundi nti ngwino, akaza, nabarira umushumba wanje, nti kora iki, akagikora. 10 Yesu avyumvise, biramutangaza, abwira abamukurikiye, ati Ndababwire ukuri; sinaribwabone ukwizera kungana gutyo no mu Bisirayeli. 11 Ndababwira yuko benshi bazoza, bavuye i burasirazuba n’i burengerazuba, bazokwicarana na Aburahamu na Isaka na Yakobo mu bwami bwo mw’ijuru. 12, Ariko abana b’ubwo bwami bazohindirwa hanze mu mwiza, ni ho hazoba amarira no kuryanya insya z’amenyo. 13 Yesu abwira uwo mugabisha ati : Igire ; bikubere nk’uko wizeye. Nuko wa muhungu akira uno mwanya. 14 Yesu yinjiye mu nzu kwa Petero, abona inabukwe aryamye afashwe n’umururumbo. 15 Amukora ku kuboko, umururumbo urazima, aravyuka, aramuzimana. 16 Ku kagoroba, bamuzanira benshi binjiwemwo n’abadayimoni; izo mpwemu mbi azirukanisha ijambo, akiza abari barwaye bose, 17 ngw’ivyavuzwe n’uwavugishwa n’Imana Yesaya biboneke, ng’ubwiwe ni we yatwara ubumuga bwacu, akikorera n’indwara zacu. 18 Yesu abonye ishengero ryinshi rimukikije, agera ko bajabuka hakurya. 19 Haza umunyabwenge  w’ivyanditswe, aramubwira ati : Mwigisha, ndagukurikira ah’uja hose. 20 Yesu aramubwira, at’Imbwebwe ziri n’imyobo, n’ibiguruka mu kirere biri n’ivyari; arik’Umwana w’umuntu we ntagira ah’arambika umusaya. 21 Uwundi mu bigishwa aramubwira ati : Mugenzi, banza undekure, ngende mpambe data. 22, Ariko Yesu aramubwira ati : Nkurikira, reka abapfuye bahambe abapfuye babo. 23 Atambukira mu bwato, abigishwa biwe baramukurikira. 24 Haza igihuhuta gikomeye mu kiyaga, bituma ubwato buzimirira mu mipfunda; ariko we yar’asinziriye. 25 Baraza baramukangura, bati mugenzi, dukize, turapfuye ! 26 Arababaza ati : N’iki kibateye ubwoba, mwa bafise ukwizera guke mwe? Bun’aravyuka azibiza ingunza n’ikiyaga, haba agahwekere rwose. 27 Maz’abo bantu baratangara bati : Uyu n’umuntu ki, umuyaga n’ikiyaga ko bimwumvira ? 28 Afashe hakurya mu gihugu c’Abagadareni, babiri binjiwemwo n’abadayimoni baramuasanganira bava mu masenga y’imva, bari bakaze cane, bituma ata wushobora guhita mur’iyo nzira. 29 Barasemerera bati : Duhuriye hehe ga mwana w’Imana ? Uje hano kutubabaza agashinyaguro igihe cacu kitarashika ? 30 Kure yabo har’umukuku w’ingurube nyinshi zirisha. 31 Abadayimoni baramwinginga bati : Namb’udusenda, uturungike mur’urya mukuku w’ingurube. 32 Arababwira ati : Ni mugende. Babasohokamwo, baragenda, baja mur’izo ngurube. Wa mukuku wose wirukira ku gatembwe zisuka mu kiyaga, zihonera mu mazi. 33 Abaziragira barahunga; bashitse mu gisagara bavuga ivyo babonye vyose n’ivy’abari binjiwemwo n’abadayimoni. 34 Abo mur’ico gisagara bose baja gusanganira Yesu. Bamubonye, baramwinginga ngw’ave mu ntara yabo.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 8

8:1-9:38 Ivyabereye i Galilaya

8:1-16 Ibitangaza :

Gukiza umunyamibembe

Umushumba w’umugabisha w’abasoda ijana

Inabukwe wa Petero

Kwirukana umudayimoni

8:2-4 Mariko 1:40-44 ; Luka 5:12-14 ; imibembe = indwara ya Hansen kandi zishobora kuba izindi Abalewi 13:1-59n. Guharura 5:1-4. Ikintu co kuvuga ko ahumanutse cerekana ko yashobora gusubira mu bantu, v.4: Abalewi 14:2-32.

Imirongo ya 5-13 Luka 7:1-10 ; Yohana 4:46-53 Centurion – umugabisha w’umuromani yatwara ingabo 100. Yari yizera ko indwara zagamburukira Kristo nk’uko abasoda biwe bamugamburukira.

Umurongo wa 10 Ukwizera gusa nk’ukugene abagabisha bizerwa mu bubasha bwa Kristo. v. 13 Mariko 11:23n, 24n.

Imirongo ya 11-12 (soma Luka 14:15n ; Yesaya 49:12, 59:19 ; Matayo 13:42,50 ; 22:13 ; 24:51 ; 25:30.

Imirongo ya 14-17 Mariko 1:29-34 ; Luka 4:38-41

v. 16 Abadayimoni cf. 4:24n. 12:22n. Luka 4:33n. 7:33n. 13:16n.

8:17 herekana Yesaya 53:4

8:18-22 Abigishwa. Abakekeranya Mariko 4:35 ; Luka 8:22 ; 9:57-60.

v. 18 Hakurya ku ruhande rwerekeye mu buseruko bw’ikiyaga c’i Galilaya v. 20 Umwana w’umuntu soma Mariko 2:10n.

8:22 Nkurikira Yesu ngaha yerekana ko kwubaha umuhamagaro w’Imana bitegerezwa kwitangira imbere y’ikindi kintu icarico cose (soma 10:37). Reka abapfu bisigura abapfu mu buryo bw’impwemu mu bwami bw’Imana soma Reka Abapfu Bahambe Abapfu Babo (No. 016).

8:23-27 Igihuhusi cf. Mariko 4:36-41 ; Luka 8:22-24. v. 25 soma Luka 8:24n.

8:28-34 Abantu babiri barimwo abadayimoni ; ingurube, soma Mariko 5:1-20 ; Luka 8:26-39 ; v. 31 soma umurongo wa 16n. Kari akarorero kerekana ko Kristo hama kandi n’ishengero bari bafise ububasha ku mpwemu mbi nk’uko tubibona muri Luka 10:1,17 nko kuri bamwe mirongwirindwi cf. (122D), (soma kandi Urubanza rw’Abadayimoni (No. 080)).

 

Ikigabane ca 9

1 Aja mu bwato, arajabuka, ashika mu gisagara c’i wabo. Bamuzanira ikimuga bagiteruye mu nderuzo. Yesu abonye ukwizera kwabo, abwira ico kimuga ati : Humura mwana wanje, ivyaha vyawe urabihariwe. Bamwe mu banyabwenge b’ivyanditswe baribwira bati : Uyo ararogose. Yesu amenye ivyo biyumvira arababaza ati : N’iki kibateye kwiyumvira nabi mu mitima yanyu ? 5, Non’icoroshe n’ikihe, n’ukuvuga nt’Urahariwe ivyaha vyawe; canke n’ukuvuga nti Vyuka, ugende ? Ariko kugira ngo mumenye k’Umwana w’umuntu afise ububasha mw’isi bwo guharira ivyaha; bun’abwira ikimuga ati : Vyuka wikorere inderuzo yawe, utahe. Aravyuka arataha. Ishengero ribibonye, riratinya, rihimbaza Imana yahaye abantu ububasha ben’ubwo. Yesu ahavuye, abona  umuntu yitwa Matayo, yicaye aho yatoreza ikibuguro. Aramubarira ati : Nkurikira. Ava hasi, aramukurikira. 10 Kandi Yesu acicaye mu nzu arikw’ararya, haza benshi mu batazokori n’abanyavyaha, basangira na Yesu n’abigishwa biwe. 11 Abafarisayo babibonye, babaza abigishwa biwe bati : N’iki gitumye umwigisha wanyu asangira n’abatozakori n’abanyavyaha ? 12 Avyumvise aravuga ati : Abakomeye nta co bagombera umuvuzi, atar’abarwaye. 13 Mugende mwige iri jambo, muritahure, ngo : Imbabazi ni zo ngomba, s’ibimazi ; kuko ntaje guhamagara abagororotsi, atar’abanyavyaha. 14 Kuri we haza abigishwa ba Yohana bati : N’iki gituma twebwe n’Abafarisayo twisonzesha kenshi, abigishwa bawe ntibisonzeshe ? 15 Yesu arababaza ati : Abatowe bobabara bate bakirikumwe n’umukwe ? Har’imisi izoza umukwe akurwe muri bo, ni ho bazokwisonzesha. 16 Nta wokwomeka ikiremo c’igitambara gisha ku mpuzu y’umushire, kukw’ico kiremo gica impuzu, intoboro ikarushiriza kuba nini. 17 Nta wotara umutobe wa vino mu mikuza y’insato ibombotse; imikuza yoturika, vino igashirira hasi, imikuza igapfa. Arik’umutobe wa vino bawutara mu mikuza misha, vyompi bikarama. 18 Akibabwira ivyo, haza umukuru w’isinagogi aramupfukamira ati : Umwana wanje w’umukobwa aradendutse, n’uze se, umurambikekw’ibiganza, asubire abe muzima. 19 Yesu ava hasi, aramukurikira, bo n’abigishwa biwe. 20 Bun’umugore arwaye ubutinyanka, yar’abimaranye imyaka cumi n’ibiri, umuturuka inyuma, akora ku buyonga bw’impuzu yiwe. 21, Yari yiyumviriye mu mutima ati : N’iyo nokora ku mpuzu yiwe gusa, nokira. 22 Buno Yesu arakebuka aramubona, aramubwira ati : Humura mwana wanje, ukwizera kwawe kuragukijije. Nya mugore akira uwo mwanya. 23 Yesu ashikiriye inzu y’uwo mukuru, abona abavuza imyironge n’abantu benshi bakoma induru, 24 arababwira ati : Ni muhave, kuk’umukobwa atahwereye, arikw’arasinziriye. Baramutwenga bamushinyagurira. 25 Abantu bamaze guhindirwa hanze, arinjira, amufata ukuboko, umukobwa aravyuka. 26 Iyo nduru ikwira mur’ico gihugu cose. 27 Yesu avayo, akirikw’aragenda impumyi zibiri ziramukurikira zisemerera, ziti Tugirire imbabazi mwana wa Dawidi ! 28 Ashitse mu nzu, za mpumyi ziza kuri we. Maze Yesu arazibaza ati : Murizeye ko nshobora kubikora? Na zo zit’Ego me Mushingantahe. 29 Aca akora ku maso yabo, ati Bibabere nk’uko mwizeye. 30 Amaso yabo arahumuka. Yesu arabihanikiriza ati : Murumva, ntihagire umuntu abimenya. 31 Ariko basohotse bamukwiza mur’ico gihugu cose. 32 Bano bagisohoka, bamuzanira ikiragi cinjiwemwo na dayimoni. 33 Dayimoni amaze gusendwa ico kiragi kiravuga. Kand’ishengero riratangara riti : Mu Bisirayeli ntiharibwaboneke ibimeze bityo. 34, Arikw’Abafarisayo baravuga, bat’Umukuru w’abadayimoni ni we amushoboza gusenda abadayimoni. 35 Yesu agendagenda mu bisagara vyose no mu mihana yose, yigisha mu masinagogi yabo, avuga ubutumwa bwiza bw’ubwami, akiza indwara zose n’ubumuga bwose. 36 Abonye ishengero, rimutera akagongwe, kuko bari bagowe, basabagiye nk’intama zitagira umwungere. 37 Maz’abwira abigishwa biwe, at’Ivyimburwa ni vyinshi, arikw’abimbuzi ni bo bake. 38 Nuko ni mwinginge Nyen’ivyimburwa arungike abimbuzi mu vyimburwa vyiwe.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 9

9:1-8 Umuntu w’ikimuga, ahariwe ivyaha ; Yesu yarazi ivyiyumviro vy’Abayuda Mariko 2:1-12 ; Luka 5:17-26.

v. 1 Igisagara c’iwabo Kaperinawumu.

v. 8 7:28

9:9 Ihamagarwa rya Matayo

9:10-13 Abafarisayo babaza umwigishwa; Yesu yishura kuri Mariko 2:13-17 ; Luka 5:27-32 ; Luka 7:34 ; 15:1-2 ; v. 13, Hoseya 6:6 ; Matayo 12:7 ; 15:2-6.

Kristo akoresha isomo ryo muri Bibiliya kugira yishure ikibazo yari abajijwe kugira vyumvikane (Luka 5:32n).

9:14-17 Ikibazo cerekeye kwisonzesha ; Yesu arishura (soma Mariko 2:18-22 ; Luka 5:33-39). v. 15 Kristo yar’azi amahangiro yo kwisonzesha, ariko yarayirengagije aravye ibihe vy’ubuzima yarimwo. Igikorwa ciwe co kubana n’intumwa kizokurwaho gutyo zizoca zibonaho kwisonzesha.

vv. 16-17 Uturorero tw’Umutobe wa vino mu mikuza mishasha tudufasha kwerekana itandukaniro ry’ivyakera na bishasha mu biriko biraba mw’Ishengero n’ubuherezi bushasha bwa Melchisédech (No. 128) (cf. Insiguro ku Baheburayo (F058)). Ibi vyerekanwa n’ikigereranyo c’umubatizo wa Yohana n’umubatizo wa Mpwemu Yera (No. 117) uyobowe na Kristo.

9:18-26 Ugukira kw’umukobwa (w’umukuru w’isinagogi) n’umugore yari agwaye ubutinyanka. Aha , uku gukira vyerekana ububasha bwa Kristo n’ingene ukwizera gukiza (Gr. gukira vyerekana kurokorwa n’ububasha buhambaye canke agatikizo) soma Mariko 5:21-43 ; Luka 8:40-56 (soma kandi v. 22, Mariko 5:23, 28, 34 ; 10:52 ; 11:23n, 24n ; Luka 8:36,48,50 ; 17:19 ; 18:42 (cf. Iremwa no Gukira (No. 001F)).

v. 23 Yeremiya 9:17-18. Aha, Kristo avuga ivy’Ubwami bw’Imana aho kwica umuntu bidatuma uba umuzimanganije wese, ariko haba habaye guhagarika gato ibikorwa vyiwe, bigereranywa n’agatiro (soma Ukuzuka kw’Abapfuye (No. 143), Ijuru, Ukuzimu canke Umuzuko wa Mbere w’Abapfuye (No. 143A) n’ Umuzuko wa Kabiri n’Urubanza rw’Intebe Nini Yera (No. 143B)).

9:27-31 Gukira kw’impumyi zibiri (20:29-34), v. 29, 9:22n. v. 30, 8:4

9:32-34 Ugukira kw’ikiragi cafashwe n’idayimoni ; (12:22-24 ; Luka 11:14-15). v. 34 12:24n, Mariko 3:22n, Yohana 7:20.

9:35 Yesu yigisha, asigura, akiza (4:23-25)

9:36-38 Amasinzi ; y’ivyimburwa vyinshi, ariko abakozi bake; abigishwa yabatumiriye gusaba Imana irungike abasaruzi benshi (v. 36, Mariko 6:34 ; Matayo 14:14 ; 15:32 ; Guharura 27:17 ; Ézekiyeli 34:1-6 ; Zekariya 10:2). 

 

Ikigabane ca 10

1 Ahamagara abigishwa biwe cumi na babiri, abaha ububasha ku mpwemu zihumanye n’ubwo kuzisenda, no gukiza indwara zose n’ubumuga bwose. Amazina y’izo ntumwa cumi na zibiri n’aya : Uwa mbere ni Simoni, yitwa Petero, na mwene nyina Andereya, na Yakobo mwene Zebedayo na mwene nyina Yohana ; na Filipo na Barutoromayo na Toma na Matayo umutozakori, na Yakobo mwene Alufayo, na Tadayo ; na Simoni Umunyakananayo, na Yuda Isikariyota, umwe yamugura. Abo cumi na babiri Yesu arabatuma ababarira ati : Ntimuze mujane inzira ija mu banyamahanga, canke mu bisagara vy’Abasamariya ; ariko muje mu ntama zazimiye zo mu muryango wa Isirayeli. Uko mugenda kwose mwigishe, mut’Ubwami bwo mw’ijuru buri hafi. Mukize abarwaye, muzure abapfuye, mukize abanyamibembe, musende abadayimoni. Mubiherewe ubusa, mubitangire ubundi. Ntimutekere izahabu cank’ifeza cank’amahera mu mipfuko yanyu ; 10 cank’isaho y’impamba, kandi ntimujane amapfundo abiri, cank’inkweto cank’inkoni, kuk’umukozi akwiye impembo yiwe. 11 Igisagara cose cank’imihana muzoshikamwo, muhabaze uwubereye, mumurarire gushika aho muzovirayo. 12 Mucinjiramu nzu muyiramutse ; 13 nya nzu ni yaba ibereye, amahoro yanyu azoyizako. Ni yaba itabereye, amahoro yanyu azobagarukeko. 14 Kand’umuntu n’atabakira, canke ngo yumve amajambo yanyu, mukiva mur’ino nzu canke nya gisagara, muze mukunkumure umukungugu wo mu birenge vyanyu. 15 Ndababwire ukuri, ku musi w’amateka igihugu c’i Sodomu n’i Gomora kizogira agahengekerezo kurusha nya gisagara. 16 Raba mbatumye muri nk’intama mu mabingira hagati. Nuko mugire ubwenge nk’inzoka, mumere nk’inuma ata karohe. 17 Mwirinde abantu ; bazobashengerana mu manza, babatonagurire mu masinagogi yabo. 18 Bazobajana imbere y’abaganza n’abami babampora, muzoba ikimenyetso kibabere icabona, bo n’abanyamahanga. 19, Ariko babashengeranye, ntimuze muhagarike umutima ico muvuga n’ingene muzokivuga, kukw’ivyo muvuga muzobihabwa mur’ako kanya. 20, Kukw’atazoba ari mwebwe muvuga, azoba ari Mpwemu wa So avugira muri mwebwe. 21 Umuntu azoshengerana uwo bavukana ngo bamwice, na se w’umwana azomushengerana, n’abana bazogabagabira abavyeyi babicishe. 22 Muzoba mwanswe na bose babahora izina ryanje; arik’uwihangana agashitsa iherezo ni we azokira. 23 Ni babahama mu gisagara kimwe, muhungire mu kindi; kuko mbabwira ukuri yuko mutazohetura ibisagara vyose vy’i Bwisirayeli, Umwana w’umuntu ataraza. 24 Umwigishwa ntaruta umwigisha; kandi n’umushumba ntaruta shebuja. 25 Umwigishwa biramubereye kumera nk’umwisha wiwe, n’umushumba nka shebuja. Nyen’urugo ko bamwise Beyezebuli, non’abo mu rugo rwiwe ntibazorushiriza kubita batyo? 26 Nuko ntimuze mubatinye, kukw’ata catwikiriwe kitazotwikururwa, canke kinyegejwe kitazomenyekana. 27 Ico mbabaririra mu mwiza muze mukivugire mu muco, kand’ico mwongorewe mu gutwi muze mukivugire ku mazu hejuru. 28 Ntimuze mutinye abica umubiri, badashobora kwica ubugingo; cane cane mutinye uwushobora guhonereza ubugingo n’umubiri muri Gehinomu. 29 Mbeg’utunyoni tubiri ntitugurwa ikuta? Ariko muri two nta na kamwe gakorokera hasi, So atabizi. 30 Ariko n’umushatsi wo ku mitwe yanyu wose waraharuwe. 31 Nuko ntimutinye; mwebwe muruta utunyoni twinshi. 32 Umuntu wese azonyaturira imbere y’abantu, nanje nzomwaturira imbere ya Data wo mw’ijuru. 33, Arik’umuntu wese azonyihakanira imbere y’abantu, nanje nzomwihakanira imbere ya Data wo mw’ijuru. 34 Mwoye kwiyumvira ngo naje gutera amahoro mw’isi; sinaje gutera amahoro, atar’inkota. 35, Kuko naje guteranya umwana na se, n’umukobwa na nyina, n’umukazana na inabukwe ; 36 Kand’abansi b’umuntu bazoba abo mu rugo rwiwe. 37 Uwukunze se canke nyina akabandutisha, ntaba ankwiye; kand’uwukunze umuhungu wiwe cank’umukobwa wiwe akabandutisha, ntaba ankwiye. 38 Kand’uwutikoreye umusaraba wiwe ngw’ankurikire, ntaba ankwiye. 39 Uwurokora ubugingo bwiwe azobubura; n’uwuheba ubugingo bwiwe kubwanje azoburonka. 40 Uwubakiriye aba anyakiriye, kand’uwunyakiriye aba yakiriye uwantumye. 41 Uwakira umuntu avugishwa n’Imana kukw’avugishwa nayo azohabwa impera nk’iy’uwuvugishwa n’Imana; uwakira umuntu agororotse kukw’agororotse azohabwa impera nk’iy’umugororotsi. 42 Kand’uwuzoha umwe mur’abo bato urwato rw’amazi apfutse gusa kukw’ar’umwigishwa, ndababwira ukuri yukw’atazobura impera yiwe.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 10

10:1-42 Iyigishwa n’Itumwa rya bamwe 12

10:1-4 (Mariko 6:7 ; 3:13-19 ; Luka 9:1 ; 6:12-16 ; v.1 Impwemu zihumanye (soma Mariko 1:23n)

Vv. 5-15 (Mariko 6:8-11 ; Luka 9:2-5 ; 10:3-12)

v. 5 (15:21-28 ; Luka 9:52 ; Yohana 4:9)

v. 6 (15:24)

v.7 Aha icigwa nyamukuru n’uko, mu kwemera canke basi kwakira neza inyigisho n’uwuyizanye, bikurikirwa n’ugukira (soma 4:17n ; 23 ; 9:21,35).

v. 9 (Luka 22:35-36) ;

v. 10 Ipfundo : impuzu y’amaboko magufi, ifise uburebure bushika ku mavi, ikaba yambazwa umusipi hagati (Mariko 1:6). Abereye : 1Ab’i Korinto 9:14.

v. 15 Ubugingo canke urupfu n’amahitamwo y’umuntu bivanye n’ukugene yakira ubutumwa bujanye n’Ubwami bw’Imana. Ikibi kizohanwa nk’uko vyabaye i Sodomo n’i Gomora (soma  Insiguro ku Vyahishuriwe Yohana (F066v)).

10:16-25 (soma 24:9, 13 ; Mariko 13:9-13 ; Luka 21:12-17, 19).

10:17-39 bazankwa

10:17-23 agatotezo

10:20 (soma Yohana 16:7-11 ; Mpwemu Yera (No. 117) niwe azobaburanira), v. 21 Uruhamo ruzoba mu mice yose, mbere no mu muryango (10:35-36 ; Luka 12:52-53 ; v. 22 Kubw’izina ryanje, kubera jewe n’ivyanje v. 23 Uruhamo ruzobadanya kushika ku muhero w’isi kandi ntituzoba turaheza guhungira mu bisagara vy’Ubwisirayeli vyose imbere y’uko umwana w’umuntu aseruka ku bicu, gutyo rero ntakibanza c’umutekano kiriho (soma  Ikibanza c’Ubuhungiro (No. 194) nk’uk’imirwi imw’imwe yavyigishije. Umutekano uri mu Biganza vy’Imana (No. 194B)). 

10:24-33 Ukubaterintege

v. 25 Luka 6:40 ; Yohana 13:16 ; 15:20 ; Matayo 9:34, 12:24 ; Mariko 3:22

10:26-33 (Luka 12:2-9) ; v. 28 (Abaheburayo 10:31)

vv. 29-33 (6:26-33) v. 29 (Luka 12:6n) ; v. 31 (12:12) ; vv. 32-33 Yesu abivuga avyeruye ko ahari nk’umuhuza kubw’ubugombe bw’Imana avuga ko uwumwakiriye asa n’uwuba yakiriye Imana (soma vv. 40-42).

34-36 Urwanko (Luka 12:51-53) v. 35 (Mika 7:6)

37-39 Ukubaterintege (soma imvugo ikomeye dusanga muri Luka 14:26). v. 38 Kristo yakoresheje ijambo Stauros risigura inkingi bahinduye bakiyandikira umusaraba. Igiti gikitse (ari ho havuye umusaraba) cashizwemwo n’Abaroma munyuma caane. Kristo yamanitswe ku giti Stauros, nikwo Abaroma bahana, ariko nticari crux canke umusaraba (soma Umusaraba : Amamuko yawo n’Insiguro yawo (No. 039)). Umusaraba wazanywe mu nyigisho za gikristo n’umuntu yasenga ikimana citwa Attis mu basenga Izuba  Inyenyeri i Roma.

 

Kristo yavuze ko atazanye amahoro kw’isi, ariko yazanye ugucanamwo gushika mbere no mu mazu yacu. Abakunda ababegereye bakabarutisha Kristo ntibamubereye kandi uwukunda ubuzima bwiwe azobubura ariko uwutakaje ubuzima bwiwe kubwa Kristo azoburokora ; (m’Umuzuko wa Mbere (No. 143A)). Uwakira abatoranijwe, abavugishwa n’Imana gushika mbere no kubagororotsi n’umuntu mutoya canke uwukiri muto mubatoranijwe, azobironkera ingero.  

 

Ivyanditswe n’uwitwa Bullinger kuri Matayo, ibigabane 5-10 (muri Bibiliya yitwa KJV) [tubisanga mu congereza gusa]

 

Chapter 5

Verse 1

seeing. App-133.

a mountain = the mountain. Well known and therefore unnamed, but corresponds with the Mount of Olives in the Structure of the Gospel as a whole. There is a reference also to Sinai.

set. The posture of the Oriental teacher today.

 

Verse 2

opened His mouth. Hebrew idiom. Figure of speech Metonymy (of Adjunct), App-6, for speaking (Job 3:1Daniel 10:16Acts 8:35).

taught them. See note on Matthew 7:39, and the Structure, above. The Structure is the commentary showing that this teaching is connected with the proclamation of the kingdom (Matthew 5:3), and is to be interpreted by it. As the kingdom was rejected and is now in abeyance, so likewise this discourse is in abeyance with all its commands, &c, until "the gospel of the kingdom" is again proclaimed, to herald its drawing nigh. Parts of this address were repeated at different times and on different occasions. Luke nowhere professes to give the whole address in its chronological setting or entirety. Only some thirty separate verses are so repeated by Luke out of 107 verses in Matthew. The later repetitions in Luke were given in "a plain" (Luke 6:17) and after the calling of the Twelve (Luke 6:13); here the whole is given before the calling of the Twelve (Matthew 9:9). These are marks of accuracy, not of "discrepancy" as alleged. Modern critics first assume that the two accounts are identical, and then say: "No one now expects to find chronological accuracy in the evangelical records"! For the relation of the Sermon on the Mount to Psa 15, see App-70; and to the seven "woes" of Mat 23, see App-126.

 

Verse 3

Blessed = Happy, representing the Hebrew "ashrey (not baruk, blessed). "Ashrey (Figure of speech Beatitudo, not Benedictio) occurs in nineteen Psalms twenty-six times; elsewhere only in eight books (Deuteronomy, 1Kings, 2 Chronicles, Isaiah, Proverbs, Job, Ecclesiastes, and Daniel) The Aramaic equivalent for "ashrey is tob (singular, plural, or dual). See App-94., and App-63. Greek. makarios = happy (not eulogetos, which = blessed, and is used only of God (Mark 14:61Luke 1:68Romans 1:25Romans 9:52 Corinthians 1:32 Corinthians 11:31Ephesians 1:31 Peter 1:3).

poor in spirit. The equivalent for the Aramaic (App-94., p. 135) "anaiyim (Hebrew. "anah. See note on Proverbs 1:11) = poor in this world (as in Luke 6:20), in contrast with the promise of the kingdom. Compare James 2:5.

spirit. Greek. pneuma. See App-101.

the kingdom of heaven. Then proclaimed as having drawn nigh (Matthew 3:2Matthew 4:17). See App-114.

heaven = the heavens. See notes on Matthew 6:9Matthew 6:10.

 

Verse 4

Blessed. Note the Figure of speech Anaphora (App-6). The eight Beatitudes are to be contrasted with and understood by the eight "woes" of . See App-126.

 

Verse 5

meek. Compare Psalms 37:11.

the earth: or, the land. Greek. ge. See App-129.

 

Verse 6

hunger and thirst, &c. The idiom for a strong desire. Compare Psalms 42:1Psalms 42:2Psalms 119:103.

 

Verse 7

merciful = compassionate. Compare Psalms 41:1.

mercy. Not merely now, but in the manifestation of the kingdom, James 2:13 (compare Hebrews 4:16Hebrews 8:12Hebrews 10:28).

 

Verse 8

pure in heart. Compare Psalms 24:4Psalms 73:1.

 

Verse 9

peacemakers. Compare Psalms 133:1. Greek. eirenopoios. Occurs only here.

children = sons. Greek. huios.

 

Verse 10

a re persecuted = have been persecuted. Compare Psalms 37:39Psalms 37:40.

for = on account of.

for righteousness"sake. Not otherwise.

 

Verse 11

revile = reproach.

evil = harmful thing. Greek. poneros. App-128.

falsely. This is another condition of the happiness of Matthew 5:3.

 

Verse 12

Rejoice, &c. See 1 Peter 4:13. Compare Acts 16:25.

for = because. Not the same as in Matthew 5:3, &c.

 

Verse 13

ye. Representing the kingdom of Matthew 5:3 with Matthew 4:17.

are = represent. Figure of speech Metaphor. App-6.

salt. Compare Mark 9:50Luke 14:34Luke 14:35.

if. See App-118. b, expressing a real contingency; for, if the salt is stored on the bare earth, or is exposed to the air or sun, it does lose its savour and is fit for no place but the streets (see Thomson"s The Land and the Book, Lond., 1869, p. 381).

his = its.

of = by. Greek. hupo.

of men. Belongs to former clause, as well, by Figure of speech Ellipsis, App-6.

 

Verse 14

light. Greek. phos = light. See App-130.

world. Greek. kosmos. See App-129.

A city. Safed, so placed, was within sight.

 

Verse 15

Neither = and not (Greek. ou). App-105.

candle = lamp. Greek. luchcnos.

a bushel = the measure. Greek. modion = a dry measure: i.e. any measure there may happen to be in the house.

on = upon. Greek. epi.

a candlestick = the lampstand. Greek. luchnia. App-130.

 

Verse 16

so = thus.

that = so that.

 

Verse 17

Think not, &c. = Deem not for a moment. A very necessary warning against making this mount another Sinai, and promulgating the laws of the kingdom proclaimed in and from Matthew 4:17.

I am come = I have come. Implying former existence. Compare Matthew 8:10.

destroy = pull down, as in Matthew 26:61.

the law. The first of fifteen references to the Law by Christ (Matthew 5:17Matthew 5:18Matthew 7:12Matthew 11:13Matthew 12:5Matthew 22:40Matthew 23:23Luke 10:26Luke 16:6Luke 16:17Luke 24:44John 7:19John 7:19John 7:23John 8:17John 10:34John 15:25), five of these coupled with "Moses".

 

Verse 18

verily. Greek. amen. Used only by the Lord. Same as Hebrew. "amen, preserved in all languages. Should be so given at the beginning of sentences. Always (except once) double in John; twenty-five times. with the earth. (See notes on Matthew 6:9Matthew 6:10.)

earth = the earth. App-129.

jot = yod. Greek. iota. Occurs only here. The smallest Hebrew letter (= Y). The Massorites numbered 66,420.

tittle = the merest ornament. Not the difference between two similar Hebrew letters, e.g. (Resh = R) and (Daleth = D), or (Beth = B) and (Kaph - K), as alleged, but a small ornament placed over certain letters in the Hebrew text. See App-93. The Eng. "tittle" is diminutive of title (Latin. titulus) = a small mark placed over a word for any purpose: e.g. to mark an abbreviation.

in no wise. Greek. ou me.

 

Verse 19

Whosoever = every one that (with Greek. an. Supposing the case). See note on "Till", Matthew 5:18. Note the Figure of speech Anaphora (App-6).

these least = these shortest. Referring not to what men might thus distinguish, but to the difference made by the Lord between the whole Law and its minutiae.

 

Verse 20

the righteousness. Supply "[that]".

Pharisees. See App-120.

in no case. See App-105.

 

Verse 21

heard. In the public reading of the Law.

it was said. Opposite to "I say". Compare Matthew 19:8Matthew 19:9, where the "I" is not emphatic (as it is here). See Exodus 20:13Deuteronomy 5:17. App-117.

by them = or to them.

 

Verse 22

brother. An Israelite by nation and blood; while a neighbour was an Israelite by religion and worship (= a Proselyte). Both distinct from the heathen. So the Talmud defines them.

without a cause. Omitted by LT [Trm. A], WH R.

in danger of = liable to.

judgment. The council of three in the local synagogue. See App-120.

Raca. In 1611 edition spelled "Racha"; changed in 1638 edition to "Raca". An Aramaic word, see App-94.; not a contumelious epithet, but a contemptuous interjection, expressing the emotion or scorn of a disdainful mind (so Augustine), like Eng. "You! "Compare Latin. Heus tu, Greek. raka. Occurs only here.

in danger of = liable to.

the council = the Sanhedrin. The supreme national court. See App-120.

Thou fool. Greek. mores. Hebrew. nabal. Always = a wicked reprobate, destitute of all spiritual or Divine knowledge (compare John 7:49).

of = to or unto. Greek. eis. App-104.

hell fire = the gehenna of fire, from Hebrew. gey Hinnom = the valley of Hinnom, profaned by the fires of Moloch worship (2 Chronicles 33:6), and defiled by Hezekiah. Also called "Tophet", Isaiah 30:33. Here the refuse of Jerusalem was continually being burnt up by the perpetual fires (compare Jeremiah 7:31-332 Kings 23:10Mark 9:48Isaiah 66:24). See App-131.

 

Verse 23

bring = offer, as in Matthew 5:24.

gift: i.e. sacrifice.

to = up to. Greek. epi.

 

Verse 24

Leave. An unusual practice.

be reconciled. Greek. dialattomai. Occurs only here.

 

Verse 25

Agree = Be well-minded. Greek. eunoeo. Occurs only here. adversary = opponent (in a lawsuit).

with. Greek. meta.

officer. Here = the tax-collector, as shown by the Papyri. See note on Luke 12:58.

 

Verse 26

by no means. Greek. on me. Compare App-105.

uttermost = last.

farthing: which shows it to be a case of debt. See App-51.

 

Verse 27

THE LAW OF ADULTERY. Thou, &c. Quoted from Exodus 20:14Deuteronomy 5:18. App-117.

 

Verse 28

whosoever = every one that.

looketh = keeps looking See App-133.

a woman = a married woman.

 

Verse 29

thy right eye: i.e. thy choicest possession. Figure of speech Hypocatastasis. App-6.

offend = causeth thee to stumble (morally). Compare Matthew 18:61 Corinthians 1:23.

 

Verse 30

thy right. See note on Matthew 5:29.

 

Verse 31

It hath been said. It was said. See Deuteronomy 24:1.

 

Verse 33

THE LAW OF PERJURY. it hath been said = it was said. See Leviticus 19:12; also App-107.

Thou shalt not, &c. Quoted from Exodus 20:7Numbers 30:2Deuteronomy 23:21.

forswear = swear falsely. Greek. epiorkeo. Occurs only here.

 

the LORD. See App-98.

Verse 34

at all. Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6;. not lightly. The particulars given in verses: Matthew 5:35Matthew 5:36.

by. Greek. en.

God"s. App-98.

 

Verse 35

the city of the great King. Only here in N.T. Compare Psalms 48:2, referring to Zion. Contrast 2 Kings 18:192 Kings 18:28. See note on Matthew 4:5.

 

Verse 37

communication = word Greek. logos. Omit "be". Yea, yea = Yes, [be] yes. Figure of speech Epizeuxis. App-6.

Nay, nay = Nay, [be] nay.

whatsoever = what.

cometh = is.

of = out of. Greek. ek. App-104.

 

Verse 38

THE LAW OF RETALIATION. it hath been said = it was said. Quoted from Exodus 21:24. Compare Leviticus 24:24Deuteronomy 19:21. See App-107.:2 and 117.

 

Verse 39

smite. Greek. rapizo. Occurs only in Matthew (here and Matthew 26:67).

 

Verse 40

if any man, &c. = to him who, wishing to go to law with thee.

will = wishing. Greek. thelo. See App-102.

coat = now called the sulta = an outer jacket or tunic, Greek. chiton.

cloke. The jibbeh, juteh, or benish, a long robe or mantle, full, with short sleeves, Greek. himation. See Matthew 27:32Mark 15:21. Compare Luke 3:14.

 

Verse 41

to go: i.e. to carry his baggage. Compare Luke 3:14.

a mile. Greek. million (from Latin. miliarium). Occurs only here.

 

Verse 42

would = would fain. Greek. thelo. App-102.

of = from. Grr. apo.

 

Verse 43

THE LAW OF LOVE. it hath been said = it was said. Quoted from Leviticus 19:18.

thine enemy = thy foe. Personal, political, or religious.

 

Verse 44

bless them . . . hate you. This clause is omitted by all the critical Greek texts. See App-94.

pray. Greek. proseuchomai. App-134.

for = on behalf of. Greek. huper.

 

Verse 45

be = become.

Verse 46

what reward, &c. The Lord varies the wording of this when repeating it later in Luke 6:35.

not. Greek. ouchi. A strengthened form of ou. App-105.

Publicans = tax-gatherers. Hence, extortioners. Latin. = publicani.

 

Verse 47

publicans. L. with Vulgate and some codices read "Gentiles". The publican was despised; Gentiles were detested.

 

Verse 48

perfect. In thus acting on the principles of grace, in conformity with the laws of the kingdom here promulgated. Greek. teleios. See App-125.

your . . . heaven. All the texts read "your heavenly Father". See note on Matthew 6:14.

Matthew 4

 

 

Chapter 6

Verse 1

alms = an alms. All the critical texts read "righteousness". referring to all the subjects that follow, Matthew 6:2 -- Matthew 7:11. But this is conjecture, because "alms" is the first subject (Matthew 6:2). Dikaiosune, "righteousness", was subsequently substituted for eleemosune, "alms".

men. Greek. anthropos. App-123.

to = in order to. Greek. pros to. App-104.

seen. As in a theatre, so as to be admired. App-133.

of = by (dat. not genitive case).

of = from. Greek. para.

heaven = heavens (plural) See note on verses: Matthew 6:9Matthew 6:10.

 

Verse 2

AS TO ALMS GIVING. hypocrites = actors: i.e. those who speak or act from under a mask. Used later of actual impiety, to which it led. Compare Matthew 23:28Matthew 24:51Mark 12:15.

that = so that.

of = by. Greek. hupo.

Verily. See note on Matthew 5:18.

They have = They receive. Greek. apecho. In the Papyri, (App-94.) used constantly in formal receipts, as = it is received: i.e. those men who desired to be seen of men, were seen, and had received all they looked for. They got their reward, and had nothing more to come. So in verses: Matthew 6:5Matthew 6:16Luke 6:24. Compare Philippians 1:4Philippians 1:18Philemon 1:15.

 

Verse 3

know = get to know. Greek. ginosko. App-132.

 

Verse 4

seeth = looketh, or observeth. Greek. blepo. App-133.

openly. Omitted by all the Greek texts. App-94.

 

Verse 5

AS TO PRAYER. thou prayest, thou. All the critical Greek texts read "ye pray, ye".

prayest . . . pray. Greek. proseuchomai. See App-134.

love = are fond of. Greek. phileo. App-135.

streets = open places.

that = so that.

be seen = appear. Greek. phaino. App-106.

 

Verse 6

closet = store-chamber. Hence a secret chamber where treasures were stored. Occurs only here, Matthew 24:26, and Luke 12:3Luke 12:24. Compare Isaiah 26:202 Kings 4:33.

 

Verse 7

use not vain repetitions = repeat not the same things over and over; explained in last clause. Greek. battologeo. Occurs only here.

heathen = Gentiles. Greek. ethnikos. Occurs only here, and Matthew 18:17.

for = in. Greek. en.

much speaking. Greek. polulogia. Occurs only here.

 

Verse 8

knoweth. Greek. oida. Very significant in this connection.

 

Verse 9

After, &c. Compare "When". .

Our Father. See Exodus 4:22Deuteronomy 32:6, &c. The idolater could say to his idol "Thou art my father", so Israel was bound to do So (Isaiah 63:16Isaiah 64:8). The Talmud so teaches.

Which = Who.

heaven = heavens. See note on Matthew 6:10.

Hallowed = Sanctified.

Thy. Note that the first three petitions are with respect to God, while the next four concern those who pray. God is to be put first in all prayer.

 

Verse 10

Thy kingdom come. This is the great subject of the first period of the Lord"s ministry. See App-119, also App-112, App-113, and App-114, and the Structure on pp. 1304, 1305, and 1315.

kingdom. See App-112.

come. It was then being proclaimed, but was afterward rejected, and is now in abeyance. See App-112, App-113, App-114and the Structure on pp. 1304, 1305, and 1315.

kingdom. See App-112.

come. It was then being proclaimed, but was afterward rejected, and is now in abeyance. See App-112, App-113, App-114. Hence this same petition is now correct, not the usual prayers for the "increase" or "extension" of it.

will = desire. Greek. thelo. See App-102.

be done = be brought to pass, come to pass, be accomplished. Greek. ginomai. Compare Matthew 26:42.

in = upon. Greek. epi. App-104.

earth = the earth. Greek. ge. App-129. All the texts (App-94.) omit the article.

heaven. Here it is sing, because it is in contrast with earth. Had it been sing in Matthew 6:9, it would have implied that our Father was in heaven, but not on earth. In the Greek the two clauses are reversed: "as in heaven [so] upon earth also".

 

Verse 11

daily. Greek. epiousios. A word coined by our Lord, and used only here and Luke 11:3, by Him. Compounded from epi = upon (App-104.), and ousios = coming. This is derived from eimi = to come or go, which has the participle epiousa (not from eimi = to be, which would make the participle = epousa). Therefore it means coming or descending upon, as did the manna, with which it is contrasted in John 6:32John 6:33. It is the true bread from heaven, by which alone man can live the Word of God, which is prayed for here. Epiousion has the article and is separated from "this day" by the words "give to us"; "daily" here is from the Vulgate. Epiousios has been found in the Papyri (Codd. Sergii), but as these are, after all, not Greek (as shown by Prof. Nestle in 1900) but Armenian; the evidence for the word being Greek is still wanting.

 

Verse 12

our debts. Sin is so called because failure in the obligation involves expiation and satisfaction.

we = we also = that is only what we mortals do. "We" is thus emphatic ("also" is ignored by the Authorized Version)

forgive. All editions read "have forgiven". That prayer and plea was suited for that dispensation of the kingdom, but is reversed in this present dispensation. See Ephesians 4:32. Then, forgiveness was conditioned; now, we forgive because we have been forgiven on account of Christ"s merits.

 

Verse 13

lead = bring. Not the same word as in Matthew 4:1.

temptation = trial. Compare James 1:12James 1:13.

deliver = rescue.

from = away from. Greek. apo.

evil = the evil [one]. See App-128.

For, &c. All the critical texts wrongly omit this doxology; for, out of about 500 codices which contain the prayer, only eight omit it. It is found also in the Syriac, Ethiopic, Armenian, Gothic, Sclavonic, and Georgian Versions.

for ever. Greek. eis tous aionas. App-151. a.

 

Verse 14

if. Implying a contingency. Greek. ean (with Subj.) See App-118. Forgiveness was conditional in that dispensation of the kingdom.

trespasses = lapses, varying in degree. Greek plural of paraptoma.

heavenly. Here the emphasis is on Father, the adjective ouranios being used, instead of the noun, in regimen. It occurs only here, verses: Matthew 6:26Matthew 6:32Matthew 6:13Luke 2:13Acts 26:19; and in the critical texts, additional in Matthew 5:48Matthew 18:35Matthew 23:9.

also forgive you = forgive you also (emphasis on "you").

 

Verse 16

AS TO FASTING. be = becorne.

disfigure . . . appear. Note the Figure of speech Paronomasia (App-6), aphanizousin . . . phanosin.

appear. App-106.

 

Verse 17

wash. Greek. niptd. App-136.

 

Verse 19

AS TO RICHES. Lay . . . up = Treasure . . . up.

corrupt = cause to vanish.

 

Verse 21

heart be also = heart also be.

 

Verse 22

light = lamp. Greek. luchnos. App-130.

single = clear.

 

Verse 23

If. Assuming it as a fact.

be = is.

 

Verse 24

No man = No one. Greek. oudeis. See App-105.

can = is able to.

serve. As a bondservant.

masters. Greek. kurios. See App-98.

hate: or care not for.

cannot = are not (App-105.) able to.

mammon = riches. An Aramaic word. See App-94. Luke 16:13.

 

Verse 25

AS TO CARES, ETC. Therefore = On account of this (Greek. dia. App-104. Matthew 6:2).

Take no thought = Be not careful: i.e. full of care, or overanxious. Compare verses: Matthew 6:27Matthew 6:28Matthew 6:31Matthew 27:34.

life = soul Greek. psuche.

more = [worth] more.

 

Verse 26

Behold = Look attentively (emblepo, App-133.) at (eis).

of = which fly in. Genitive of Relation. App-17.

air = the heaven. Sing, in contrast with earth. See note on Matthew 6:9Matthew 6:10.

your. Speaking to disciples. Contrast "them" with their creator.

 

Verse 27

of = from among. Greek. ek.

add = prolong.

cubit = span. Compare Luke 12:26. Put by Figure of speech Metonymy (of Subject), App-6, for a very small thing, as in Psalms 39:5, where the Greek pechus is used as the rendering of Hebrew. "ammah.

stature. Used elsewhere of age in John 9:21John 9:23Hebrews 11:11, and of stature in Luke 19:3. Doubtful in Matthew 6:27Luke 2:52Ephesians 4:13.

 

Verse 28

for = about or concerning. Greek. peri. App-104.

Consider = Consider carefully, so as to learn from. Greek. katamanthano. Occurs only here.

toil not. As men.

spin. As women. Consolation for both sexes.

 

Verse 30

if. Assuming the fact. See App-118.

O ye of little faith. Note the four occurrences of this word (oligopistos). Here, rebuking care; Matthew 8:26, rebuking fear; Matthew 14:31, rebuking doubt; Matthew 16:8, rebuking reasoning. Luke 12:28 is parallel with Matthew 6:30.

 

Verse 32

Gentiles = nations.

 

Verse 33

the kingdom of God. See App-114. Occurs five times: Matthew 6:33Matthew 12:28Matthew 19:24Matthew 21:31Matthew 21:43.

His: i.e. God. L T [A] WH R omit, and read "His righteousness and kingdom".

shall be added. Hebraism = come on afterward, as in Acts 3:12Acts 3:3Luke 20:11. Septuagint for Hebrew. yasaph.

 

Verse 34

shall. Hebraism = is sure to, will certainly.

the things of. All the critical texts omit these words.

Sufficient, &c. This verse is not "omitted by Luke"; but it was not included by the Lord when repeated on a later occasion which Luke records. See App-97.

is = be.

 

Chapter 7

Verse 1

not. Greek. me. App-105. Jewish proverb.

 

Verse 2

with what, &c. Figure of speech Paroemia. App-6.

again. All the critical texts omit. App-94.

 

Verse 3

beholdest. See App-133. This is in contrast with "considerest". Jewish proverb.

mote. Anglo-Saxon, mot = a particle of dust, something dry: i.e. any dry particle, as wood (splinter), chaff, or dust.

brother"s. See note on Matthew 5:22.

considerest. Greek. katanoeo. Stronger than "beholdest" above. See App-133.

beam. Greek. dokos. Septuagint for Hebrew. korah in 2 Kings 6:22 Kings 6:5.

 

Verse 4

out of = from. Greek. ap"o. App-104.

 

Verse 6

dogs. Note the Introversion here.
g | dogs.
h | swine.
h | swine.
g | dogs (and the dogs).


they: i.e. the swine. trample. All the critical texts read "shall trample upon".

under = with. Greek. en.

and = and [the dogs].

turn again and = having turned.

 

Verse 7

Ask. Greek. aileo. App-134.

it shall be opened. This is never done in the East to this day. The one who knocks is always first questioned. L Tr. WH m. read "it is opened"

 

Verse 9

if. See App-118.

 

Verse 10

if he ask. All read "if he shall ask".

a fish = a fish also.

 

Verse 11

evil = grudging, or harmful. See App-128. Scripture thus challenges man, that is why man challenges it.

heaven = the heavens. See notes on Matthew 6:9Matthew 6:10.

good things. Compare ; Psalms 84:11Luke 11:13James 1:17.

 

Verse 12

Therefore. Summing up all that has been said in verses: 1-11.

would = be willing. See App-102.

the law. See note on Matthew 5:17.

 

Verse 13

Enter ye in, &c. Repeated on a later occasion. Luke 13:2.

at = through, or by means of Greek. dia.

strait = narrow.

wide. Greek. platus. Occurs only here.

broad = extensive. Greek. euruchoros. Occurs only here. the way. For "the two ways", see Deuteronomy 30:151 Kings 18:212 Peter 2:22 Peter 2:15.

leadeth = leads away.

to = unto. Greek. eis.

go = enter in.

thereat = through. Greek. dia. App-104. Matthew 7:1.

 

Verse 14

Because strait. L Tr. R margin Syriac. Vulgate &c., and some fifty codices read "How strait".

narrow = straitened.

unto. Greek. eis. Same as "to"Matthew 7:14.

life: i.e. the life [eternal]. See note on Leviticus 18:5. App-170.

 

Verse 15

Beware = Take heed, as in Matthew 6:1.

of = from, or away from. Greek. apo : i.e. Beware [and keep] away from.

 

Verse 16

Ye shall know. Note the Figure of speech Epanadiplosis (App-6). See Matthew 7:20.

know = fully know and recognize. See App-132.

by = from. Gr apo.

Do men, &c. Figure of speech Erotesis, for emphasis.

 

Verse 21

Lord, Lord. Note the Figure of speech Epizeuxis (App-6), for emphasis.

the kingdom of heaven. See App-114.

heaven = heavens. All the texts read "the heavens". See notes on Matthew 6:9Matthew 6:10.

will. Greek. thelema. See App-102.

 

Verse 22

have = did. Note the Figure of speech Erotesis.

prophesied = acted as spokesmen. See App-49.

in Thy name = by or through Thy name. Note the Figure of speech Anadiplosis.

devils = demons.

wonderful works. Greek. dunamis (see App-172.); in Septuagint in this sense only in Job 37:16.

 

Verse 23

knew = got to know. Greek. ginosko. See App-132.

from = away from. Greek. apo. App-104.

iniquity = lawlessness. See App-128.

 

Verse 24

whosoever = every one (as in Matthew 7:26). Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6.

sayings = words. Greek plural of logos. See note on Mark 9:32.

wise = prudent.

a = the.

rock = rocky ground.

 

Verse 25

And. Note the Figure of speech Polysyndeton (App-6), emphasizing each particular.

the rain descended = down came the rain. Greek. broche. Occurs only here. On the roof.

floods. At the foundation.

winds. At the sides.

beat = broke upon, dashed against (with great violence), as in Luke 6:48, in contrast with "beat" in Matthew 7:27, which is a much weaker word.

was = had been.

 

Verse 27

beat upon = on the roof; stumbled against, merely impinged, or lightly struck, in contrast with Matthew 7:25.

fell = did fall.

 

Verse 28

ended. This marks the end of the first period and subject of the Lord"s ministry. See the Structure, p. 1315, and App-119.

people = multitudes.

doctrines = teaching.

 

Verse 29

taught = was continually teaching.

having authority: i.e. possessing Divine authority. Greek. exousia. App-172. In the current Hebrew literature of that time it denoted the Hebrew mippi hagg burah = from the mouth of God. See notes on Matthew 26:64Mark 14:62, and Hebrews 1:3.

and not. Note the Figure of speech Pleonasm (App-6). Jewish teachers always referred to tradition, or to what some other teacher had said; and do so to this day.

 

Chapter 8

Verse 1

When = And when.

from = away from. Greek. apo.

Verse 2

behold. Figure of speech Asterismos (App-6), for emphasis.

leper. See note on Exodus 4:6.

worshipped = did homage. See App-137. The variations in Mar 1, and Luk 5, are due to the fact that they do not record the same miracle. See App-97.

Lord. App-98. This is the first time that Jesus is called "Lord". In this second period of His ministry, His Person is to be proclaimed as Messiah, both Divine (here), and in Matthew 8:20 human. When once they begin to call Him "Lord", they continue. Compare verses: Matthew 8:8Matthew 8:6, &c.

clean. See note on Matthew 8:3. Not the same miracle as in Mark 1:40 and Luke 5:12. Here both without the city (Capernaum, App-169); there, both within (probably Chorazin), for the leper was "full" and therefore "clean" (Leviticus 13:12Leviticus 13:13). Here, the leper obeys and is silent; there, he disobeys, so that the Lord could no more enter the city (Chorazin). The antecedents were different, and the consequents also, as may be seen from the two records.

 

Verse 3

Jesus. All the texts (App-94.) read "He".

I will = I am willing. See App-102.

his leprosy was cleansed. Figure of speech Hypallage (App-6) = he was cleansed of his leprosy. Kaharizo is found in the Papyri and in Inscriptions in this sense.

 

Verse 4

no man = no one.

go. To Jerusalem.

shew thyself, &c. See Leviticus 14:4.

Moses. The first of eighty occurrences of "Moses" in the N.T. Thirty-eight in the Gospels (see the first occurrence in each Gospel (Matthew 8:4Mark 1:44Luke 5:14John 1:17); nineteen times in Acts (see note on Acts 3:22); twenty-two times in the Epistles (see note on Romans 5:14; once in Revelation (Revelation 15:3). See App-117.

 

Verse 5

Capernaum. See note on Matthew 4:13, and App-169.

there came, &c. This is in connection with the same centurion as in Luke 7:3Luke 7:6, but on a prior occasion. See notes there.

centurion. Commanding 100 men, the sixtieth part of a legion.

beseeching = appealing to. Greek. parakaleo. App-131.

 

Verse 6

servant = young man, in legal relation (like the French garcon), Greek. pais. See App-108.

lieth = is thrown down.

sick of the palsy = paralyzed.

 

Verse 8

worthy = fit. Not "worthy" (morally), but "fit" socially.

come = enter.

 

Verse 9

I = I also.

authority. Greek. exousia. App-172.

me = myself.

and. Note the Figure of speech Polysyndeton in this verse, App-6.

this man = this [soldier].

another: i.e. of the same rank (see App-124.) = another [soldier].

servant = bondservant.

 

Verse 10

marvelled. Only two things that the Lord marvelled at: (1) faith (here); (2) unbelief (Mark 6:6).

Verily. Only Matthew uses this Aramaic word here (supplementary). See note on Matthew 5:18.

no, not = not even. Greek. oude. Related to ou. App-105.

 

Verse 11

many. Used by Figure of speech Euphemismos for Gentiles (App-6), to avoid giving offence at this stage of His ministry.

sit down = recline as guests (in eating, or at a feast).

and. Note the Figure of speech Polysyndeton

the kingdom of heaven. See App-114.

 

Verse 12

children = sons. Greek. huios. App-108. (and heirs). A Hebraism, denoting those who were related by any ties of friendship: e.g. followers, learners, inhabitants, &c.

outer = the outer. Gr. exoteros. Occ only in Matthew (here, and in Matthew 22:13, and Matthew 25:30). Outside the place where the feast was going on in Matthew 8:11.

weeping and gnashing = the weeping and the grinding. The Articles denoting not a state but a definite occasion and time when this event shall take place. Used by the Lord seven times (Matthew 8:12Matthew 13:42Matthew 13:50Matthew 22:13Matthew 24:51Matthew 25:30Luke 13:28). A study of these will show that the occasion is "the end of the age", when "the Lord and His servants shall have come", and when He will deal with the "wicked" and "unprofitable" servants, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in His kingdom.

 

Verse 13

hast believed = didst believe.

selfsame = that.

 

Verse 14

Peter"s house. The Lord was in Capernaum, so that He was probably lodging with Peter. Compare Mark 1:29. See App-169.

laid -laid out for death. A Hebraism.

 

Verse 16

When = And when.

the even. Probably the Sabbath, for they came straight out of the Synagogue and waited for the end of the Sabbath.

devils = demons: i.e. evil spirits. App-101.

spirits. App-101.

with His word = by a word. Supply "a" instead of "His".

sick = in evil case. App-128.

 

Verse 17

That = So that.

by = by means of. Greek. dia.

Esaias = Isaiah. See App-79.

saying. Quoted from the Hebrew of Isaiah 53:4. Compare 1 Peter 2:24.

took . . . bare. The two words together fulfill the sense of the Hebrew (Isaiah 53:4). The Inspirer of Isaiah adapts and deals as He pleases with His own words.

bare = to take up for one"s self; to bear our infirmities as in Luke 14:27Romans 15:1Galatians 1:5Galatians 1:10Galatians 6:17. Compare John 4:6.

sicknesses. Greek. nosos diseases.

 

Verse 18

about = around. Greek peri. App-104.

other side = farther side, not either of the words in App-124.

 

Verse 19

a = one. A Hebraism for "a".

Master = Teacher. App-98. Matthew 8:1.

goest = mayest go.

 

Verse 20

unto him. No Preposition.

air = heaven.

nests = roosts.

the Son of Man. He Who has dominion in the earth. The first of eighty-seven occurrences. See App-98. to lay = He may lay. Compare Revelation 14:14Revelation 14:21

another = a different one: Greek. heteros. i.e. a disciple, not a "scribe" (Matthew 8:19). App-124.

suffer me, &c. = allow me, &c. This was, and is to-day, a polite way of excusing one"s self, it being well understood as such, because all knew that the dead are buried on the day of the death, and no one leaves the house.

first. No! See Matthew 6:33.

 

Verse 22

let = leave.

the dead = corpses. Note the-well-known Figure of speech Antanaclasis (App-6), by which one word is used twice in the same sentence with two meanings which clash against each other: "leave the dead to bury their own corpses". See App-139.

 

Verse 23

a ship = the ship. Referring to Matthew 8:18.

 

Verse 24

behold. Figure of speech Asterismos (App-6), to call attention to another stage of "the great conflict". See App-23. This is not the same tempest as that recorded in , and Luke 8:23-25. This was before the calling of the Twelve: the other was after that event. There is no "discrepancy", if we note the differences on p. 1325, and App-97.

tempest = earthquake. Always so rendered in the other thirteen occurrences. In the later event it was a squall (Greek. lailaps).

was covered = was getting covered. Hence it was a decked boat. In the later miracle it was an open boat, "filled".

with = by. Greek. hupo.

asleep = sleeping.

 

Verse 25

perish = are perishing.

 

Verse 26

Why . . . ? Figure of speech Erotesis (App-6). Here the danger was not so imminent, for He first rebuked the disciples. In the later miracle the danger was greater, and He rebuked the storm first. See App-97.

O ye of little faith. The second occurrence of this word (oligopistoi). See note on Matthew 6:30.

was = became.

 

Verse 27

marvelled. In Matthew 14:33 "worshipped".

manner, &c. = kind of a Being.

 

Verse 28

when He was come. This miracle of the two demoniacs was not the same as that recorded in and Luke 8:26-40. Here, there were two men; in the later miracle there was one; here, they landed opposite the place whence they set sail (Gergesenes); there, the Gadarenes (not Gadera) not opposite; here, no name is asked; there, the name is "Legion"; here, no bonds used; there, many; here, the two were not afterwards used, and the Twelve not yet called; there, the one man was used, and the Twelve had been called. The consequents also are different. See App-97.

to = into. Greek. eis.

Gergesenes. Probably Girgashites, so called from one of the original Canaanite nations (Genesis 10:16Genesis 15:21Deuteronomy 7:1Joshua 3:10Joshua 24:111 Chronicles 1:14Nehemiah 9:8). Not Gadarenes, as in Mark and Luke. "Gergesenes is the reading of the vast majority of MSS. of both families; of the Coptic, Ethiopic, and Armenian versions". Origen is the great authority; but Wetstein "imagined" that it was Origen"s "gratuitous conjecture". Critics have followed Wetstein, but Scrivener is right (as usual in retaining Gergesenes.

two. In the later miracle only one. Compare "we"Matthew 8:29.

possessed with devils: i.e. demoniacs. Greek. daimonizomai. .

no man might pass = one was not able to pass.

 

Verse 29

What have we to do with Thee? A Hebraism. See note on 2 Samuel 16:10. Occurs in Mark 1:24Mark 5:7Luke 4:34Luke 8:28; and John 2:4.

Jesus. All the texts (App-94.) omit "Jesus" here. "Jesus" omitted here by the texts probably out of respect for His name being spoken by demons. Demons irreverently use this sacred name, as is done by so many today: but His own disciples and friends called Him "Lord, "or "Master, "&c. See John 13:13.

Son of God. See App-98.

before. Greek. pro. App-104.

 

Verse 31

devils = demons.

If. Assuming that He would do so.

 

Verse 32

Go. Greek. hupago = go forth, i.e. out of the man.

a = the. Evidently, the well-known precipice.

perished = died. Those who defiled the temple (Matthew 21:12Matthew 21:12John 2:14-16) lost their trade; and those who defiled Israel (here) lost their animals.

 

Verse 34

the whole. Put by Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6, for the greater part.

to meet = for a meeting with. Greek. sunantesis. Occurs only here, but L T Tr. WH read hupantesin, which occurs also as the same reading in Matthew 25:1 and John 12:13.

besought. Same word as in verses: Matthew 8:5Matthew 8:31. See note on Mark 5:12.

out of = away from. Greek. apo. App-104.

 

Chapter 9

Verse 1

a ship the boat. The one already mentioned in Mat 8.

His own. See note on "private" (2 Peter 1:20).

city. Capernaum. See note on Matthew 4:13, and App-169.

 

Verse 2

behold. Figure of speech Asterismos. App-6.

a man sick of the palsy = a paralytic.

bed = couch.

seeing = on seeing. See App-133.

their faith. Including of course that of the paralytic.

Son = Child. Greek. teknon.

be forgiven = stand remitted. L T Tr. and WH read the Indicatives "have been and are forgiven", marking the Lord"s authority. Not the ambiguous "be forgiven".

 

Verse 4

knowing = perceiving. Greek. oida. App-132. Same word as "seeing" in Matthew 9:2. Not the same as "know", Matthew 9:6, or as in Matthew 9:30.

evil = mischief. Greek. poneros.

in, &c. = among [you] in your hearts.

 

Verse 6

the Son of man. See App-98. XVT.

power = authority. See App-172.

earth = the earth. Greek. ge. App-129.

unto. Greek. eis. Same as "into"Matthew 9:1.

 

Verse 7

to. Greek. eis. Same as "unto"Matthew 9:6.

 

Verse 8

multitudes = crowds. So verses: Matthew 9:33Matthew 9:36"people" in verses: Matthew 9:23Matthew 9:25.

 

Verse 9

forth = along.

Matthew. An Aramaic word. See App-94.

at = over. Greek. epi.

the receipt of custom = the custom-house.

 

Verse 10

And it came to pass. A Hebraism: frequent in O. T See note on Genesis 1:2.

sat at meat = was reclining

the house = his house:

he. Matthew"s house. Compare Luke 5:29; so in Matthew 9:28.

publicans = tax-gatherers.

sinners. Especially in a religious sense. This usage is common in the Inscriptions in Asia Minor (Deiss-mann).

 

Verse 11

Pharisees. See App-120.

Master = Teacher.

 

Verse 12

They that be, &c. Figure of speech Paroemia (App-6).

whole = strong. Eng. "whole" is from Anglo-Saxon hael = our "hale", healthy or strong.

 

Verse 13

But, &c. This is the application. Hosea 6:6 is quoted with evident reference to Hosea 6:1Hosea 5:13 with Hosea 7:1. See App-117.

go ye. To your teachers.

meaneth = is.

will have = require.

mercy = compassion. Greek. eleos.

I am not come = I came not.

the righteous = just ones.

to repentance. All the texts omit: also wanting in Syriac and Vulgate both here and in Mark 2:17.

 

Verse 14

came = come.

fast oft. Compare Luke 18:12.

 

Verse 15

Can, &c. Figure of speech Paroemia.

the children, &c. A Hebraism. Used in various connections. Compare Matthew 23:15Deuteronomy 13:131 Samuel 2:12 (margin); Matthew 20:312 Samuel 12:5 (margin) John 17:12Acts 3:25.

children = sons. Greek plural of huios.

shall = will.

 

Verse 16

No man = No one.

new cloth = new flannel: i.e. undressed or unfulled. In this condition it is less supple and will tear away.

unto = on or upon. Greek. epi.

that which is put in, &c. = the insertion: i.e. the patch put on.

taketh = teareth away.

the rent is made worse = a worse rent takes place.

 

Verse 17

new = freshly made: i.e. young. Greek. neos = new as to time.

old bottles = old or dried skins.

bottles = wine skins.

else = otherwise.

break = burst.

perish = are ruined.

new bottles = fresh wineskins of newer quality or character. Greek. kainos.

preserved = preserved together.

 

Verse 18

a certain = one. A Hebraism.

ruler = a civil ruler. Not the same miracle as that in Mark 5:22, and Luke 8:41. See App-138.

worshipped = began doing homage. App-137.

is even now dead = hath just now died.

live = come to life again. Especially to live again in resurrection. See Mark 16:11Luke 24:5Luke 24:23John 11:25John 11:26Acts 1:3Acts 9:41Acts 25:19Romans 6:102 Corinthians 13:4Revelation 1:18Revelation 2:8Revelation 13:14Revelation 20:4Revelation 20:5.

 

Verse 20

a woman, &c. Not the same miracle as in Mark 5:25 and Luke 8:43. See App-138.

an issue of blood = a hemorrhage. Greek. haimorroeo. Occ only here.

hem: the tassel at one of the four corners, to touch which was a mark of profound respect. But see App-188, and compare .

 

Verse 21

said = kept saying.

within herself. The second woman seems to have spoken to others.

If I may, &c. See App-118. The condition being quite hypothetical.

whole = saved: i.e. healed. A Hebraism. Compare Psalms 42:11Psalms 43:5Psalms 67:2 = saving health. Not the same word as in Matthew 9:12.

 

Verse 22

comfort = courage.

made thee whole = saved. As in Matthew 9:21.

 

Verse 23

minstrels = flute-players, or pipers.

people = crowd. See Matthew 9:8.

making a noise = loudly wailing.

 

Verse 24

Give place = Go out [of the room].

maid. Greek. korasion. The same as "damsel" in Mark 6:22Mark 6:28 : not the same as "damsel" in Mark 5:39 (App-108. IX), which is paidion (App-108. V).

sleepeth. Greek. katheudo. App-171.

 

Verse 26

fame hereof = this report.

 

Verse 27

Son of David. The second of nine occurrences in Matthew. See notes on Matthew 1:1Matthew 21:9Matthew 22:42. See App-98.

 

Verse 28

the house, or his house. See note on e. 10.

said = say.

 

Verse 29

According to. Greek. kata. App-104.

 

Verse 31

when they were departed. . . (32) As they went out = when they had gone out . . . but as they were leaving.

spread . . . fame = made Him known.

 

Verse 32

As they went = As they were going.

possessed with a devil = a demoniac.

 

Verse 33

devil = demon.

 

Verse 34

through = by. Greek. en. App-104. See note on "with"Matthew 3:11.

 

Verse 35

synagogues. See App-120.

preaching = heralding. Greek. kerusso. See App-121.

the gospel of the kingdom = the glad tidings of the kingdom. See App-140.

gospel = glad tidings, good news.

of = concerning. Genitive of Relation. App-17.

every. Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6. Put for every kind.

sickness. Greek. malakia. Occurs only in Matthew (here; Matthew 4:23Matthew 10:1).

among the People. All the texts omit these words.

 

Verse 36

on = concerning. Greek. peri. fainted = were wearied. All the texts (App-94.) read "were harassed".

as. Figure of speech Simile. App-6.

no. Greek. me. App-105. Read this with having = feeling as if they had, &c.

 

Verse 37

truly = indeed.

plenteous = great.

 

Verse 38

Pray. Greek. deornai. App-134.

power = authority. See App-172.

against = over. Greek Genitive of Relation. App-17.

spirits. Plural of Greek. pneuma. See App-101.

to = so as to.

all manner of = every. Put by Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6, for all kinds of, as in Matthew 9:35.

sickness. See note on Matthew 9:35.

 

Chapter 10

Verse 2

apostles = those sent forth. See note on Mark 3:14.

Zebedee. See note on Matthew 4:21.

 

Verse 3

Bartholomew, Thomas, and Matthew . . . Alphaeus . . . Thaddaeus. These are all Aramaic words. See App-94.

the publican = the tax-gatherer. Note the Figure of speech Ampliatio. App-6.

Alphaeus. Hebrew. halphah. Same root as Cleophas; and probably the same name, if not the same person, as John 19:25.

 

Verse 4

Canaanite. The Aramaic word for the Greek Zelotes (Luke 6:15Acts 1:13) = Zealot: so called from his zeal for the Law. See App-94. Josephus (Bell. Jud. Matthew 4:3Matthew 4:9) says the sect of "Zealots" did not arise till just before the fall of Jerusalem.

Judas Iscariot. The only apostle not from Galilee. He belonged to Judah.

also betrayed Him = even betrayed Him.

betrayed = delivered up.

 

Verse 5

Go not = Go not abroad: i.e. from the land.

 

Verse 6

to. Greek. pros.

lost sheep. Compare Ezekiel 34:16; and Matthew 15:24Matthew 18:11Luke 19:10.

the house of Israel. A Hebraism = the family of Israel. See note on 1 Kings 12:17.

 

Verse 7

preach = herald. Greek. kerusso. See App-121.

The kingdom of heaven. See App-114.

heaven = the heavens. See note on Matthew 6:9Matthew 6:10.

is at hand = is drawn nigh. Compare Matthew 4:17.

 

Verse 8

the sick = sick ones.

the lepers = leprous ones.

the dead = dead people. See App-139.

devils = demons. Compare Matthew 10:1.

 

Verse 9

gold . . . silver . . . brass. Put by Figure of speech Metonymy (of Cause), App-6, for the money made from them.

purses = girdles, some of which contain pockets for money and valuables.

 

Verse 10

scrip = that which is written: then a small wallet that holds such a writing. Greek. pera. Only here, Mark 6:8Luke 9:3Luke 10:4, and Luke 22:35Luke 22:36. Not a "purse", because no money: not a "bread bag" because no bread (Luke 9:4. Deissmann quotes an Inscription at Kefr-Hauar, in Syria, in which a slave of a temple, "sent by the lady" on a begging expedition, brought back each journey seventy bags (pera) of money which he had collected. The Lord means they were not to beg.

shoes = sandals (i.e. not a spare pair).

Staves = a staff (for walking), not clubs. See note on Matthew 26:47.

meat. Put by Figure of speech Metonymy (of Adjunct), App-6, for all kinds of food.

 

Verse 11

town = village, as in Matthew 9:35.

 

Verse 12

an house = a man"s house.

salute it: i.e. make your salaam = pronounce "peace".

 

Verse 13

peace. Referring to the salaam of Matthew 10:12.

 

Verse 14

shake off, &c. Figure of speech Paroemia. App-6. Compare Matthew 18:17. See Acts 13:51.

 

Verse 15

Verily, &c. See note on Matthew 6:18.

the day of judgment. Which the Lord spoke of as imminent, and coming at the end of that dispensation, had the nation repented.

 

Verse 16

Behold. Figure of speech Asterismos (App-6), for emphasis.

sheep . . . wolves. No Art., for all sheep are not in the midst of wolves.

be ye = become ye.

serpents . . . doves. With Art., because all serpents are prudent, and all doves harmless.

harmless = guileless.

 

Verse 17

of = away from: i.e. beware [and keep] away from. Greek. apo. App-104.

men. Plural of anthropos. App-123.

you. This was true of the Twelve ("them that heard Him": Hebrews 2:3) in the dispensation of the Acts.

to = unto.

the councils = councils. Courts of justice.

 

Verse 18

And = Yea and; or And . . . kings also.

before. Greek. epi.

for My sake = on account of Me. Greek. heneken.

for = with a view to.

against = unto.

Gentiles = nations.

 

Verse 19

they deliver you up. All texts read "they shall have delivered you up".

take no thought = be not anxious (as in Matthew 6:25Matthew 6:27Matthew 6:28Matthew 6:31Matthew 6:34).

shall = should.

 

Verse 20

the Spirit = the Spirit (Himself). See App-101.

 

Verse 21

child . . . children. Greek plural of teknon. App-108.

against. Greek. epi. App-104. Not the same as in Matthew 10:18.

cause them to be put to death = will put them to death.

 

Verse 22

shall = will.

of = by. Greek. hupo.

all. Put by Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6, for the greater part.

for = on account of. Greek. dia.

end. Greek. telos (not sunteleia). See notes on Matthew 24:3, and App-114): i.e. of that dispensation, which would have thus ended had the nation repented at the call of Peter (Acts 3:19-26). As it did not repent, this is of course now future. Compare 1 Corinthians 1:8.

shall be saved = he shall be saved (escape or be delivered). Compare .

 

Verse 23

another = into the other: i.e. the next. Greek. allos (App-124.), but all texts read heteros. App-124.

not = by no means; in no wise. Greek. ou me.

gone over = completed, or finished [going over].

till. See the four: Matthew 10:23Matthew 16:28Matthew 28:39Matthew 24:34.

the Son of man. See App-98.

be come = may have come. This is rendered hypothetical by the Particle an (which cannot be translated), because His coming depended on the repentance of Israel (). It would then have been (and will now yet be) the judicial coming of "the Son of Man". Compare Acts 17:31.

 

Verse 24

The disciple = a pupil.

above. Greek. huper.

master = teacher. App-98. Matthew 10:4.

servant = bondservant.

lord = master.

 

Verse 25

enough = sufficient.

be = become.

have called. All the texts read "have surnamed".

Beelzebub. Aramaic, Beelzeboul. App-94.

Beelzebub = the lord of flies (2 Kings 1:2), was the god of the Ekronites. It was changed in contempt by the Israelites to Baalzebel = lord of the dunghill, and thence used of the prince of the demons.

shall they call. These italics are unnecessary.

them of his household. Greek. oikiakos. Occurs only here, and Matthew 10:36.

 

Verse 26

Fear . . . not = Ye should not fear.

covered = concealed.

 

Verse 27

darkness = the darkness.

that. For this word italics are not needed.

light = the light.

hear in the ear. A Hebraism. Figure of speech Polyptoton. App-6. Compare Genesis 20:8Genesis 23:16Exodus 10:2Isaiah 5:9Acts 11:22.

in = into. Greek. eis.

upon. Greek. epi. App-104.

housetops. The usual place of proclamation.

 

Verse 28

fear not. Hebrew. yare"min. Deuteronomy 1:29Deuteronomy 5:5Psalms 3:6Psalms 27:1.

them = [and flee] from them. Greek. apo.

kill. Man causes the loss of life, but he cannot kill: i.e. "destroy" it. Only God can do that.

the soul. Greek. psuche. See App-110.

destroy. Note the difference. Not "kill" merely. Compare Luke 12:4Luke 12:5.

hell. Greek. geenna. See note on Matthew 5:22, and App-131.

 

Verse 29

for a farthing. Greek. assarion. Compare Luke 12:6, "five sold for two assarions" is not the same; but the difference may arise from the market price, which varied from time to time. Deissmann tells us that a fragment of a papyrus was discovered at Aegira (in Achaea, on the Corinthian gulf), in 1899, containing part of a market tariff of Diocletian (third century, A.D.), showing that sparrows were sold in tens. The tariff fixed the maximum price of ten for sixteen denarii (about 31/2 d. Eng. In our Lord"s day, therefore, the market value would be Neh 1d. Eng.) See App-51.

of = from among Greek. ek.

on. Greek. epi.

without your Father: i.e. without His knowledge or will.

 

Verse 30

hairs . . . numbered. Note the Figure of speech Parechesis. App-6. In Aramaic, hairs = mene.

numbered = mana.

 

Verse 32

confess Me. Greek confess in (en. App-104.) Me. Aramaic idiom.

I confess also = I also confess. Compare Matthew 10:33.

 

Verse 34

I am come = I came. Compare Matthew 10:6, and Matthew 15:24.

send = cast, as seed. Compare Mark 4:26.

earth. Greek. ge. See App-129.

sword. Put by Figure of speech Metonymy (of Cause), App-6, for "war" or "fightings".

 

Verse 35

set . . . at variance. Greek. dichazo. Occurs only here. Quoted from Micah 7:6.

the daughter, &c. See App-117.

 

Verse 37

loveth = is fonder of. See App-135.

more than = above. Greek. huper.

 

Verse 38

cross. Greek. stauros. See App-162. All criminals bore their own cross (John 19:17). Compare Matthew 16:25.

 

Verse 39

He that findeth = He that has found. Note the Introversion in this verse (find, lose; lose, find).

life = soul. See App-110.

loseth = has lost.

for My sake = on account of Me. Luke 14:14Luke 20:35Luke 20:36John 5:29John 11:25.

find it. In resurrection. Compare 1 Peter 4:19.

 

Verse 40

you. Those to whom the Lord spoke cannot be excluded.

receiveth. Note the Figure of speech Anadiplosis (App-6), in verses: Matthew 10:40Matthew 10:41.

 

Verse 41

a prophet. See App-49.

in the name of: i.e. because he is. A Hebraism (b"shem). Exodus 5:23Jeremiah 11:21.

in. Greek. eis. As in Matthew 10:27.

 

Verse 42

these little ones: i.e. the Twelve. Compare Matthew 18:6.

of = full of or containing. Genitive of the contents. App-17.

in no wise. See App-105.