Christian Churches of God

[F042v]

 

 

 

Insiguro kuri Luka

Igice ca 5

(Canditswe 1.0 20220714-20220714)

 

 

 

 

Insiguro ku Bigabane vya 17-20.

 

 

 

Christian Churches of God

Agasandugu ka Posita 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA

 

Courriel : secretary@ccg.org

 

 

(Copyright ã 2022 Wade Cox)

(Tr. 2023)

 

Izi nyigisho zishobora gukopororwa no gukwiragizwa k’ubuntu atakiguzi gisabwe mu gihe atacongeweko canke atagikuwemwo muri rusangi. Izina ry’Umwanditsi co kimwe n’ibimuranga hamwe n’uburenganzira bw’umwanditsi bisaba kugumizwamwo. Nta kiguzi gisabwa kuri uwo wese ahawe amakopi. Amajambo magufi arashobora kwandikwa mu gusobanura neza no kuyasubiramwo  neza mu gihe bitononye uburenganzira bw’umwanditsi.

 

Iki cigwa turagisanga ku buhinga ngurukanabumenyi kuri :
http://logon.org/ na http://ccg.org/

 


 Insiguro kuri Luka, Igice ca 5 [F042v]

 


Luka, Ibigabane vya 17-20 (BY)

 

Ikigabane ca 17

1 Kand’abwira abigishwa biwe ati : Ibitsitaza abantu ntibizobura kuza, arik’uwubizana azobona ibara ! Ivyoba vyiza n’uko yohambirirwa urusyo ruremereye kw’izosi, agatererwa mu kiyaga, hakw’atsitaza n’umwe mur’aba bato. Mwirinde; mugenzawe ni yakora icaha, umuhanure; ni yihana, umuharire. Kandi ni yakugirira nabi indwi ku musi umwe, agahindukira ibihetangabo ndwi, akubwira ati : Ndihanye; uz’ubimuharire. Kandi za ntumwa zibwira Umwami Yesu ziti : N’utwongere ukwizera. Umwami arabishura ati : Namba mufise ukwizera kungana n’akabuto ka sinapi, mwobarira iki giti c’umusukamino muti : Randuka, ubadikwe mu kiyaga, kandi cobumvira. Ariko ni nde muri mwebwe afise umugurano amurimira cank’amuragirira intama, iyo yinjiye avuye ku kivi canke kuragira, mbega yomubarira ati : Ngwino n’ingoga wicare urye ? Ariko ntiyomubarira ati : Arura ivyo kurya vyanje, ukenyere, ungaburire, gushitsa aho mpereza kurya no kunywa, nawe hanyuma ubone kurya no kunywa? Mbeg’akengurukira uwo mugurano kuko yakoze ivyo yamugezeko ? 10 Abe ari ko namwe mugira, ni mwaheza gukora ivyo mwagezweko vyose, muvuge muti : Tur’abagurano b’imburakimazi, twakoze ivyo dukwiye gukora gusa. 11 Maze bari mu nzira baja i Yerusalemu, aca hagati y’i Samariya n’i Galilaya. 12 Ashitse mu mihana, asanganirwa n’abanyamibembe cumi, bahagarara kure, 13 baratabaza cane bati : Yesu, Mwigisha, tugirire imbabazi ! 14 Ababonye arababwira ati : Ni mugende, mwiyereke abaherezi. Bariko baragenda barakira, barahumanuka. 15 Umwe muri bo, abonye akize, agaruka ahimbaza Imana n’ijwi rirenga. 16 Yikubita imbere y’ibirenge vyiwe, aramushima; kand’uwo yar’Umusamariya. 17 Yesu arabaza ati : Ntibahumanutse bose ukw’ar’icumi? Abandi cenda bari hehe ? 18 Nta bandi babonetse ngo bagaruke guhimbaza Imana, atar’uyu munyamahanga ? 19 Kand’aramubarira ati : Va hasi, ugende; ukwizera kwawe kuragukijije. 20 Abafarisayo bamubajije igihe ubwami bw’Imana buzozira, arabishura ati : Ubwami bw’Imana ntibuzoza bwerekanwa. 21 Kandi ntibazovuga bati : Ehe ngubu; canke bati : Nguburiya; kuk’ubwami bw’Imana buri muri mwebwe. 22 Abarira abigishwa biwe ati : hazoza imisi muzokwifurizamwo kubona umusi umwe musa w’Umwana w’umuntu, ntimuzowubona. 23 Kandi bazobabwira bati : Ehe nguriya; canke bati : Ehe nguyu. Ntimuze mujeyo, kandi ntimubakurikire. 24 Kuko nk’uk’umuravyo urabiriza mu ruhande rumwe rw’ijuru, ukarabagirana mu rundi, uko ni k’Umwana w’umuntu azoba ku musi wiwe. 25 Arikw’akwiye kuzobanza kubabazwa uburyo bwinshi no kwankwa n’ab’iki gihe. 26 Kand’uko vyari biri mu misi ya Nowa, ni ko bizoba mu misi y’Umwana w’umuntu. 27 Bararya, baranywa, bararongora, barashingira, bageza kuri wa musi Nowa yinjiye muri bwa bwato, umwuzure ukaza ukabahonya bose. 28 No mu misi ya Loti vyabaye bityo; bararya, baranywa, baradandaza, baragura, baratera, barubaka ; 29 maz’umusi Loti yaviriye i Sodomu, umuriro n’amazuku biratibuka bivuye mw’ijuru, birabahonya bose. 30 Ni ko bizoba, umusi Umwana w’umuntu azoserukirako. 31 Uwo musi, uwuzoba ari hejuru ku nzu, ibintu vyiwe biri mu nzu, ntaze yururutswe no kubisahura, n’uwuri mu mirima n’uko, ntaze asubire inyuma. 32 Mwibuke muka Loti.. 33 Uwuzogerageza gukiza ubugingo bwiwe azobubura; arik’uwuzoheba ubugingo bwiwe azoburokora. 34 Ndababwire muri iryo joro abantu babiri bazoba ku buriri bumwe, umwe azojanwa, uwundi arekwe ; 35 ah’abagore babiri bazoba bariko barasera hamwe, umwe azojanwa, uwundi arekwe. 36 Aho babiri bazoba mu mirima, umwe azojanwa, uwundi arekwe. 37 Baramubaza bati : Bizoba hehe ga Mushingantahe? Arabishura ati : Ah’umuvyimba uri hose, ni ho ibinyakabaka bizokoranira. (BY)

[Muvyongeweko hasi muri Bibiliya yitwa RSV, akadome b, havuga hati : Abandi banditsi ba Kera barashiramwo umurongo wa 36 : "Abagabo babiri bazoba bari mu murima; umwe azojanwa, uwundi arekwe"].

 

Intumbero y’Ikigabane ca 17

17:1-10 Yesu avuga ibijanye n’Imbabazi no Kwizera

vv. 1-2 Matayo 18:6-7 ; Mariko 9:42 ; 1Cor. 8:12.

v. 2 Bana bato - abigishwa (soma Matayo 18:6n).

v. 5 (Mariko 11:23n, 24n) v. 6 Umusukamino, - ubwoko bw’igiti.

vv. 7-10 Imigenderanire y’umuntu ku Mana ni yo ituma yubaha Imana n’ivyagezwe vyaYo akavyitwararika atanyungu abizigamwo. Ivyagezwe ntibizigera bivaho. Abigisha ko bishobora gukurwaho ntibazinjira mu Bwami bw’Imana, canke muri ya Ngoma ya Kristo y’Imyaka igihumbi.

17:11-19 Yesu akiza abanyamibembe cumi.

v. 12 Abalewi 13:45-46 ; soma Matayo 8:2n.

v. 14 Abaherezi Abalewi 13:2-3 ; 14:2-32.

v. 18 7:9. v. 19 Matayo 9:22 ; Mariko 5:34 ; Luka 8:48 ; 18:42 ; ukwizera kwawe kuragukijije Soma Matayo 9:21n ; Mariko 11:23n, 24n.

 

vv. 20-37 Yesu yigisha Ubwami bw’Imana.

vv. 20-21 Buri hagati yanyu.

v. 20 19:11 ; 21:7 ; Ivyakozwe n’Intumwa 1:6.

v. 21 Ukuri kuri hagati yabo kugira gukurikizwe.  Abamubaza bari biteze kubironkamwo inyungu. Aha rero, Abafarisayo bari bamubajije aho ubwami bw’Imana buzozira.

17:22-37 Igihe c’Imperuka.

Matayo Ikigabane ca 24 kirimwo inyigisho zisa nizo mu rukurikirane no mu majambo adasa (soma indazi n’ibiri muri hypertextes (F040v)). Ni vyiza ko ivyigwa vyodufasha kandi bikigwa muri liens hypertextes à F040v, co kimwe n’ivyigwa Ubwami Buhoraho bw’Imana (No. 144).

Ubuhanuzi bwerekeye igihe c’Iherezo turabusanga hose muri Bibiliya. N’ivy’agaciro kuba Imana ataco yokora itabanje kuburira abantu bayo ibicishije ku basavyi bayo abavugishwa n’Imana (Amosi 3:7). Imana yarashizeho Ivyerekana Imisi y’Iherezo (No. 044) kandi yarabiteguye, ibicishije kuwavugishwa n’Imana Yeremiya, ijwi rya Dani-Efurayimu (Yeremiya 4:15-27). N’iryo jwi abantu bari biteze nk’uwuvugishwa n’Imana (No. 001C), kandi biyumvira ko Yohana Umubatizi yoba ari uwo muntu, igihe babaza bagomba kumenya ko yoba ari we wa muvugishwa n’Imana. Muri Yohana 1:21, bamubajije ko yoba ari Eliya (2Abami 2:11 ; Malaki 4:5). Yabishuye ko atari we !

 

(Aha rero, Kristo ni we yamuhaye ico gikorwa mu mpwemu (Matayo 11:14n ; Mariko 9:13n)), ntiyari kandi ntiyigeze aba uwuvugishwa n’Imana (mu ba  Dani-Efurayimu muri Yeremiya 4:15-27 ; soma kandi Yohana 6:14 ; 7:40 ; soma kandi Gusubira mu Vyagezwe 18:15 mu vyerekeye gutegurira inzira Mesiya igihe c’Iherezo). Muri Yohana 1:24, Abafarisayo babajije Yohana, bati Ko atari Kristo, ntabe, Eliya, ntabe uwuvugishwa n’Imana (wo mu ba Dani-Efurayimu), bati Ni kuki abatiza ? Ikiringo co guhera ku Misi y’Iherezo gushika ku Muhero niryo Jwi Ryanyuma ry’Ubuhanuzi mu Mashengero y’Imana. Ryari ijwi rya Dani-Efurayimu ari ryo Mburi yo mu Misi y’Iherezo (No. 044) mu myaka mirongwine ya nyuma, uhereye mu mwaka wa 1987, kw’Igerwa ry’Urusengero (No. 137) (Ivyahishuwe 11:1-2 (F066iii)), ku mwaka wa Yubile ya 120 muri 2027, ku mpera ya ya myaka 6000 canke amayubile 120 y’inganji ya Satani, kuva itongo rya Edeni ryugawe mu mwaka wa 3974 IIC (Imbere y’Igihe Cacu). (No. 246, 248) maze, hatangure ya Nganji ya ca Kimpumbi, canke imyaka Igihumbi, y’Inganji y’Isabato ya Kristo, uhereye mu mwaka wa 2028 IC izorangira kuri Yubile ya 140 mu mwaka wa 3027 IC twisunze Ikirangamisi c’Imana (No. 156) nk’uko biri mu buhanuzi (soma Ikimenyetso ca Yona...(No. 013) n’Iherahezwa ry’Ikimenyetso ca Yona (No. 013B).

 

v. 23 Ukugaruka kw’Umwana w’Umuntu.

Nk’uko tubibona muri kino gice mu kigabane ca 17:20-37, kwari ukuza kw’Umwana w’Umuntu, nk’Umwami Mesiya, ari vyo bibazo bari bafise. Vy’ukuri ntibatahura ko Umusi mukuru w’Impongano werekana ukwo kuza kwa Mesiya kuri mu biringo bibiri ubwambere ari Umuherezi-Mesiya wa Aroni ubwa kabiri ari Umwami-Mesiya wa Isirayeli ku Muhero w’Isi (soma Umusi mukuru w’Impongano (No. 138) na Azazeli n’Impongano (No. 241)).

 

Abavugishwa n’Imana barabuye Intambara z’Igihe c’Iherezo n’Ubwami bwa ca Gikoko (soma Isenyuka rya Egiputa (No. 036) n’Igice ca II : No. 036_2) na Daniyeli (F027ii, xi, xii, xiii). Yesaya n’igitabu co gusomwa kugira umuntu atahure Ubutumwa Bwiza no gutahura ivy’Umuhero w’Isi n’ivya ca Kimpumbi ca Mesiya na Yeremiya, Ezekiyeli na Daniyeli, cokimwe n’Abavugishwa n’Imana Cumi na Babiri (No. 021), F028-F039 ivugururwa ryo mu misi y’iherezo n’ingoma ya Mesiya y’Imyaka Igihumbi (soma Habakuki (F035), Hagayi (F037), na Zekariya (F038)).

 

Ikiringo c’intambara n’amayubile atandatu yanyuma yerekana intwaro y’ubwami bubiri bwanyuma bwo muri Daniyeli Ikigabane ca 2 c’Ibirenge vy’Ivyuma n’Ibumba bw’Ingoma Nyeranda y’Abaroma n’Ingoma y’ab’Isi ya ya Mano Cumi y’Ivyuma n’Ibumba Bivanze (F027ii) soma kandi No. 299A).            

Inyuma y’intambara z’iherezo, zavuzwe mu Vyahishuwe [Ivyahishuriwe Yohana] Ikigabane ca 6 (F066ii) n’isukwa z’Inzavya gushika mu Vyahishuriwe Yohana Ikigabane ca 16 (F066iv) ku ntambara yo ku Nzamba ya Gatandatu n’ikomvomvoka rya Maraya Ahambaye wo mu Basenga Izuba No. 299B), maze habe impera ya vyose.

 

Kristo yavuze ko tutazohetura ibisagara vyose vy’I Bwisirayeli, Umwana w’Umuntu ataraza (Matayo 10:23 n’ivyongewe muri F040ii). Urwo ruhamo nirwo ruzorangiza uguhamwa kwose kw’abasenga (Ivyahishuwe 6:9-11 (F066ii) ; No. 122 ; 170 ; F044vii) n’intambara gushika ku muhero wo vyose (No. 141C), kandi ntihagarukira muri Palestine gusa, kuko Isirayeli igera kure mu buraruko, mu baheti, kandi yotegerejwe kugera kure mu buraruko bushira uburengero bw’Uburayi mu myaka amajana abiri ikurikira, hamwe n’itanga ry’Ingoma y’aba parthe (Isirayeli (No. 212F)) ; (No. 122D) (soma kandi No. 194, 194B)).

 

v. 24

Abavugishwa n’Imana babiri, Henoke na Eliya (soma Itanguriro 5:21-24 ; Malaki 4:5), biri mu Vyahishuriwe Yohana 11:3-13, bazoza maze basubize ibintu vyose ku murongo babiroranye mu kiringo c’imisi 1260 (No. 135 ; 141D ; F066iii). Ku mpera z’iyo misi 1260, bazobica, maze mugatondo ko ku musi ugira kane, ibiziga vyabo bizoba bikirambaraye mu mabarabara, Mesiya azoza azananye n’ububasha ntangere aje gutegekera isi i Yerusalemu (No. 210A, 210B ; 141D. Mesiya n’Ingabo ni bo bazogwana intambara ya Haramagedoni (141E) maze isi izomugwanya We n’Ingabo z’Ijuru (141E_2).

 

Inyuma y’ivyo Vyabona (Ivyahishuriwe Yohana 11:3 n’icigwa ca No. 141D), Ukuza canke Uguseruka kwa Mesiya kuzoba giturumbuka kandi bose bazomubona.

v. 25 9:22 ;

vv. 26-27 Matayo 24:37-39 ; Itanguriro 6:5-8 ; 7:6-24.

vv. 28-30 Itanguriro 18:16-19:28.

v. 31 Matayo 24:17-18 ; Mariko 13:15-16 ; Luka 21:21.

v. 32 Itanguriro 19:26 v. 33 Matayo 10:38n, 39.

Ico gihe ni ho hazoba Umuzuko wa Mbere (No. 143A) w’Abera (soma kandi Ikiyaya c’Amagufa Yumye (No. 234)) bazoba bazutse maze bose bazerekeza i Yerusalemu (1Ab’i Tesalonike 4:15 (F052)). Ya ngoma y’Imyaka Igihumbi izoca itangura.

 

17:34-35 Matayo 24:40-41.

v. 37 Matayo 24:28 Inyishu ya Yesu yahamagarira abantu kwihana. Ababazagiza bagomba  kumenya ikibanza Mesiya n’abigishwa biwe barimwo. Inyishu ya Mesiya yar’imburi, ko ibinyakabaka bizokwirira ibiziga, munyuma hazoba urubanza rw’ijuru, ni yo mpamvu mukwiye kwama mugavye.. 

 

Iki gisomwa nticigeze gisigurwa canke ngo gisobanurwe mu ma Bibiliya y’ubu kubera Abasenga Ibigirwamana n’Izuba bagomba kunyegeza ukuri kwa Bibiliya n’Umugambi w’Agakiza (No. 001A), kuko ivyabo bizokurwaho ku Muhero kandi ntibizemerwa muri ya myaka Igihumbi (F066v).

 

Abavugishwa n’Imana bo muri Bibiliya na bo baravuga kw’ivugururwa no Kuvayo ubwa Kabiri igihe ca ya ngoma ya Mesiya. Amahanga azogirwa masha, maze Abanyisirayeli, bagarukanwe iwabo, nk’ishikanwa ry’Uhoraho, n’incuti z’ihanga rya Isirayeli, zizova mu mahanga yose, zija i Yerusalemu (Yesaya 66:20). Bamwe bazokoreshwa nk’abami n’abaherezi kandi niho bazibera kandi Imana izoshinga ivyagezwe n’uburyo bwo guhimbaza Imana i Yerusalemu, kandi amavi yose azopfukamira Imana kuva ku Mboneko z’Ukwezi gushika kuzindi Mboneko z’Ukwezi kandi kuva Kw’Isabato gushika ku yindi Sabato (Yesaya 66:21-23). Abatubaha Imana n’ivyagezwe vyaYo, bagwanya Imboneko z’Amezi n’Amasabato, bazopfa kandi bazorekezwa ku misozi. Bizoba biryo no ku mahanga yose, bategerezwa kuzokurikiza bakitondera Ikirangamisi c’Imana (No. 156) co kimwe n’Imisi Mikuru y’Imana, ntibazoronka imvura igihe cayo kandi bitabaye bityo bazicwa na vya biza vyo muri Egiputa (Zekariya 14:16-21). Kuko n’Ivyanditswe kandi Ivyanditswe ntibishobora guhinduka (Yohana 10:34-36). Ibi vyanditswe ntivyigera bivugwa mu nyandiko za bibiliya za none ku Basenga Ibigirwamana n’Izuba. Soma kandi icigwa kivuga ivya Isirayeli nk’Uruzabibu rw’Imana (No. 001C).

 

Ikigabane ca 18

1 Abacira umugani wo kubigisha ko bakwiye guhora basenga, ntibarambirwe. Arababarira ati : Mu gisagara habaye umucamanza, adatinya Imana, ntagire udusoni ku bantu. Mur’ico gisagara har’umupfakazi, aza kuri we kenshi, aramubarira ati : Ncira urubanza runkiza umwansi wanje. Amara imisi atemera, ariko hanyuma aribwira ati : Naho ntatinya Imana, kandi singire isoni z’abantu, ariko kuk’uwo mupfakazi angoye, ndamucira urubanza rumukiza,  ngo ntiyame aza imisi yose, akanzigiriza. Kand’Umwami Yesu aravuga ati : Ni mwumve ivyo uyo mucamanza agabitanya yavuze. None mbeg’Imana ntizocira abo yatoranije urubanza rubakiza, bayiborogera ku murango no mw’ijoro, nah’ibatevya? Ndababwira yukw’izorubacira vuba. Arik’Umwana w’umuntu ni yaza, mbeg’azosanga ukwizera mw’isi ? 9  Uyu mugani nawo awucira abiyizigira ubwabo ko bagororotse, bagakengera abandi bose.  10 At’abantu babiri baduze baja mu rusengero gusenga, umwe yar’Umufarisayo, uwundi yar’umutozakori. 11 Umufarisayo ahagaze asengera ku mutima wiwe ati : Mana, ndagushimye yuko ntameze nk’abandi bose, abanyazi, cank’abagabitanya,  cank’abasambanyi, canke n’abameze nk’urya mutozakori. 12 Mu misi indwi yose nisonzesha kabiri, ntanga ikgira cumi c’ivyo ndonka vyose. 13 Ariko wa mutozakori, ahagaze kure, ntiyagomba no kurangamiza ngo arabe mw’ijuru, arikw’arishishitira ati : Mana, ngirira ikigongwe, nd’umunyavyaha. 14 Ndababwire, uwo muntu  yamanutse aja i we, atsindanishirijwe kuruta wawundi; kuk’uwishira hejuru wese azocishwa bugufi, arik’uwicisha bugufi azoshirwa hejuru. 15 Maze bamuzanira abana babo n’inzoya ngw’abakoreko; abigishwa babibonye barabakankamira. 16 Maze Yesu arabahamagara ati : Ni mureke abana bato baze aho ndi, ntimubabuze; kuk’ubwami bw’Imana ar’ubw’abameze batyo. 17 Ndababwire ukuri : Uwutazokwakira ubwami bw’Imana nk’umwana muto ntazobwinjiramwo na gatoya. 18 Umukuru w’isinagogi aramubaza ati :  Mwigisha mwiza, nkore iki, ngo nze ndagwe ubugingo budashira ? 19 Yesu aramubaza ati : Unyitira iki mwiza? Nta mwiza atar’umwe, ni we Mana. 20 K’uzi ivyagezwe ngo : Ntugasambane, ntukice, ntukibe, ntukagirize abandi ibinyoma, wubahe so na nyoko. 21 Aramubwira ati : Ivyo vyose naravyitondeye, mpereye mu buto bwanje. 22 Yesu avyumvise aramubwira ati : Na none uhajije kimwe; shora ivy’ufise vyose, ugabire aboro, ni ho uzogira itunga mw’ijuru, utek’uze, unkurikire. 23 Maze yumvise ivyo, arababara cane, kuko yar’umutunzi cane. 24 Yesu amwitegereje aravuga ati : Erega biragoye kw’aba vyinshi binjira mu bwami bw’Imana  ! 25 Kukw’icoroshe ar’ingamiya guca mu zuru ry’urushinge biruta umutunzi ko yinjira mu bwami bw’Imana. 26 Abavyumvise baravuga bati : None  rero, ni nde ashobora gukizwa ? 27 Maz’arababwira ati : Ibidashobokera abantu bishobokera Imana. 28 Petero aravuga ati : Raba, twebwe twaretse ivyacu, turagukurikira. 29 Arababwira ati : Ndababwire ukuri, ntawaretse inzu, cank’umugore, canke bene nyina, cank’abavyeyi, cank’abana, kubw’ubwami bw’Imana, 30 atazobishumbushwa umurengera mur’iki gihe, no mu gihe kizoza atazohabwa ubugingo budashira. 31 Yihererana bamwe cumi na babiri, arababwira ati : Ehe turaduze i Yerusalemu, kand’ivyanditswe n’abavugishwa n’Imana vyose bizoshika ku Mwana w’umuntu. 32 Azoshirwa mu maboko y’abanyamahanga, ashinyagurizwe, ateterezwe, avumwe amate; 33 kandi bazomutonagura, bamwice, ku musi ugira gatatu azozuka. 34 Ntibagira ico batahura mur’ivyo, kand’iryo jambo bari barihishijwe, ntibamenya ivyo babwiwe. 35 Ageze hafi y’i Yeriko, har’impumyi yicaye i ruhande y’inzira, isegerereza. 36 Yumvise ishengero rihita, ibaza ivy’ari vyo. 37 Barayibwira bati : Ni yesu umunyanazareti ahita. 38 Irasemerera iti : Yesu, mwana wa Dawidi, ngirira imbabazi ! 39 Abagiye imbere barayizibiranya ngw’ihore; arikw’irushiriza cane gutakamba iti : Mwana wa Dawidi, ngirira imbabazi ! 40 Yesu arahagarara, avuga ko bayimuzanira; ishitse hafi, 41 arayibaza ati : Ugomba ko ngukorera iki?  Iramwishura iti : Ndagomba guhumuka, Mwami wanje. 42 Yesu arayibwira ati : Humura, ukwizera kwawe kuragukijije. 43 Aca ahumuka buno nyene, amukurikira ahimbaza Imana; abantu bose babibonye  bashima Imana.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 18

vv. 1-8 Yesu aca umugani w’Umucamanza Agabitanya n’umupfakazi.

v. 1 Uyu murongo urabivuga neza (soma 11:5-8), ngira kuko bitavugwa neza (nko mu kigabane ca 16:1-9) (raba ibiri muri Bibiliya yitwa Oxf. RSV). v. 7 Ivyahishuwe 6:10 ; (F066ii) ; Matayo 24:22 ; Abaroma 8:33 ; Ab’i Kolosayi 3:12 ; 2Timoteyo 2:10 ; v. 8 Ni yaza – Avuye mw’ijuru, igihe c’imanza. Ukwizera n’ikintu gikomeye cane mw’isengesho ry’akamaro. (v. 1).

 

18:9-14 Yesu aca umugani w’umufarisayo n’umutozakori bagiye gusenga.

v. 9 Abigira abagororotsi – bari bibaza ko bemewe imbere y’Imana kubera imigenzo muvy’Imana (vv. 11-12 ; soma Matayo 5:20n).

v. 11 Matayo 6:5 ; Mariko 11:25.

v. 12 Kabiri kw’iyinga umusi ugira 2 (lundi) no ku usi ugira 5 w’iyinga (du Sabbaton), (bisigura ku wa kane w’abaroma jeudi).

v. 14 Atsindanishirijwe bisigura kwemerwa n’Imana nk’uwutunganye. Imana irakira abayitakambira basaba imbabazi zaYo atari abishira hejuru ngo baratunganye, canke bakigira intungane (15:7).

 

18:15-19:27 Ava i Galilaya aja i Yerusalemu.

(Matayo 19:1-20:34 ; Mariko 10:1-52).

vv. 15-17 Yesu ahezagira abana bato (Matayo 19:13-15 ; 18:3 ; Mariko 10:13-16).

vv. 16-17 Ubwami bw’Imana busangirwa n’ababukoreye, mu kwizigira Imana, nk’umuvyeyi.

 

vv. 18-30 Yesu avugana n’Umusore w’Umutunzi (Matayo 19:16-30 ; Mariko 19:17-31).

v. 18 10:25. v. 20 Matayo 19:18n. Urukurikirane gw’Amabwirizwa rukurikira LXX mu kigiriki ari nayo yari Bibiliya y’ishengero na cane cane muri Luka. v. 22 Soma 12:33n. v. 25 Mariko 10:25n.

v. 26 Gukizwa bisigura guharirwa ivyaha no kuragwa Ubugingo budashira (No. 133) (v. 18 ; Yohana 17:3-5) mu Bwami bw’Imana (v. 25). Uwo mutunzi yarahomvye ubwiwe, uravye amahirwe yararonse, kubera ubutunzi bwiwe, n’ivy’iki gihe ca none. v. 27 Itanguriro 18:14 ; Yakobo 42:2 ; Yeremiya 32:17 ; Luka 1:37 v. 28 5:1-11.

 

vv. 31-34 Yesu avuga ivy’urupfu rwiwe ubugira gatatu (Matayo 20:17-19 ; Mariko 10:32-34) gereranya 9:22, 44-45 ; 17:25.

 

vv. 35-43 Yesu akiza impumyi isegerereza.

(Matayo 20:29-34 ; Mariko 10:46-52) Matayo 9:27-31 ; Mariko 8:22 ; Yohana 9:1-3.

v. 42 Soma Matayo 9:21n ; Mariko 11:23n, 24n.

 

Ikigabane ca 19

1 Ashika i Yeriko, arikw’arahaca. Har’umuntu yitwa Zakayo, yar’umutozakori mukuru, kandi yar’umutunzi. Ageza kuraba Yesu, ngw’amenye ukw’asa, bimwankira kubw’ishengero, kuko yari mugufi. Arirukanga, aja imbere, yurira igiti citwa umusukomora ngw’amurabe, kuko yagira ace mur’iyo nzira. Yesu ahashitse, ararngamiza, aramubarira ati : Zakayo, ururuka vuba, kuk’uyu musi nkwiye kurara i wawe. Yururuka vuba, amwakirana akanyamuneza. Babibonye, bose baridodomba bati : Ko yinjiye kurarira umuntu w’umunyavyaha. Zakayo arahagarara, abwira Umwami Yesu ati : Raba, Mugenzi, umugabane w’itunga ryanje ngira ndawuhe aboro;  kand’umuntu wese nagunze ndabimurihe kane. Yesu amuvugako ati : Uyu musi agakiza gashitse mur’iyi nzu, kuk’uyu na we ar’umwana wa Aburahamu. 10 Kand’Umwana w’umuntu yazanywe no kurondera no gukiza icari carazimiye. 11 Bakiriko barumva ivyo, avyongerak’umugani, kuko yari hafi y’i Yerusalemu, kandi kuko biyumvira yuk’ubwami bw’Imana bugira buboneke uwo mwanya. 12 nukw’aravuga ati : Habaye umuganwa yagiye mu gihugu ca kure kwimirayo, ngw’agaruke. 13 Ahamagara icumi bo mu bishikira biwe, abaha amahera cumi yitwa mina, arababarira ati : Muyacuruze, mugeze aho nzozira. 14 Ariko abantu biwe baramwanka, bamukurikiza intumwa bati : Uyo ntitugomba kw’atuganza. 15 Agarutse, amaze kwimikwa, ahamagaza ba bishikira yasigaranye ya mahera, ngw’amenye inyungu umuntu wese yungutsemwo mu kuyacuruza. 16 Uwa mbere arengutse, aravuga ati : Mugenzi, mina yawe yungutsemw’izindi cumi. 17 Aramubwira ati : Wagize neza, muntu wanje mwiza, ko wabaye umwizigirwa no kuri gito cane, n’ube umutware w’ibisagara cumi. 18 Uwa kabiri arengutse, aravuga ati; Mugenzi, mina yawe yungutsemwo izindi mina zitanu. 19 Uwo nawe aramubarira ati : Na we twara ibisagara bitanu. 20 Uwundi arengutse, aravuga ati : Mugenzi, ngiyi mina yawe, nabitse itekeye mu kiremo ; 21 kuko nagutinye k’ur’umuntu w’umuhambazi, uterura ivyo utahateretse, wimbura ivyo utarimye. 22 Aramubwira ati : Ndagucira urubanza ku vyakuvuye mu kanwa, wa muntu wanje mubi we. Ko war’uzi yuko nd’umuntu w’umuhambazi, nterura ivyo ntahateretse,  nimbura ivyo ntarimye ; 23 none se n’iki cakubujije guha abacuruza amahera yanje, nanje nagaruka nkayakwaka n’inyungu yayo ? 24 Abarira abahagazeho ati; Ni mumwake ya mina,  muyihe uwufise mina cumi. 25 Baramubwira bati : Mugenzi, mbega kw’afise icumi. - 26 Ndababwire, uwufise wese azohabwa, arik’uwudafise azokwakwa n’ico yar’afise. 27 Arikw’abo bansi banje batakunze ko mbaganza ni mubazane hano, mubicire imbere yanje. 28 Yesu ahejeje kuvuga ivyo, aja imbere, aduga aja i Yerusalemu. 29 Ageze hafi y’i Betifage n’i Betaniya, ku musozi witwa Elayono, atuma babiri bo mu bigishwa, 30 arababarira ati : Muje mur’iriya mihana ir’imbere yanyu, ni mwayishikamwo, murabona inyana y’indogoba iziritse, ata muntu yigeze kuyigenderako; muyiziture muyizane. 31 Kandi ni hagira uwubabaza ati : N’iki gitumye muyizitura? Mumwishure muti : Databuja ni we ayigomba. 32 Abatumwe baragenda, babisanga uko yabibabwiye. 33 Bariko barazitura ya nyana y’indogoba, bene yo barababaza bati : Ko muzitura iyo nyana n’iki ? 34 Barabishura bati : Databuja ni we ayigomba. 35 Bayizanira Yesu, bayishirako impuzu zabo, bayiterekako Yesu. 36 Arikw’aragenda, basasa impuzu zabo mu nzira. 37 Agira ashike, ageze ku kamanuko k’umusozi wa Elayono, ishengero ryose ry’abigishwa ritangura kunezerwa no guhimbaza Imana n’ijwi rirenga, bayishimira ibitangaza babonye vyose. 38 bati : Hashemezwe Umwami, aje mw’izina ry’Uhoraho, Amahoro abe mw’ijuru, Icubahiro kibe ahasumba ijuru ! 39 Abafarisayo bamwe bo mw’ishengero baramubarira bati : Mwigisha, zibiza abigishwa bawe. 40 Arabishura ati : Ndababwire, aba ni bahora, amabuye arasemerera ! 41 Ashitse hafi, abona igisagara, arakiririra ati : 42 Uyu musi iy’umenya ivy’amahoro ! Ariko none bihishijwe amaso yawe. 43 Kukw’imisi izokuzako, ah’abansi bawe bazokurundira ikirundo c’ivu kigukikije, na bo abwabo, bakakwugariza bakagukikiza, bakakwugariza impande zose ; 44 bakagukekana n’abana bawe bo muri wewe; kandi ntibazogusigariza ibuye na rimwe rigeretse ku rindi, kuk’utamenye igihe wagenderewemwo. 45 Yinjira mu rusengero, atangura guhindira hanze abarudandarizamwo, 46 arababwira ati : Vyanditswe ngo : Ingoro yanje izoba inzu yo gusengeramwo ; ariko mwebwe mwayihinduye nk’isenga ry’abambuzi. 47 Kandi yigishiriza mu rusengero imisi yose. Arikw’abaherezi bakuru n’abanyabwenge b’ivyanditswe n’abantu bakuru bakuru bo mur’ubwo bwoko barondera ingene bomwica ; 48 babura uko bamugira; kukw’abantu bose bari bamumaseko, bamwumva.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 19

vv. 1-10 Yesu azanira agakiza Zakayo.

v. 1 Yeriko hariho ibarabara rikoreshwa mu rudandazwa kandi hari duwane ikomeye cane. Umukuru w’abatozakori ni we yari yemerewe n’amategeko gutoza amatagisi muri ico gice wenyene. Ababanyi biwe bamubona nabi kuko yifatanya n’intwaro y’abaromani (v. 7).

v. 8 Abantu bamwe biyumvira ko ingabire ryari isezerano rizoza, abandi biyumvira ko ari umugirwa wamaho. Igihano cari ico dusanga muri Kuvayo 22:1 ; Abalewi 6:5 ; Guharura 5:6-7 ; Ivyagezwe vy’Imana (L1).

v. 9 Agakiza Ubwami bw’Imana, bwazananye n’ubutumwa bwa Yesu n’inyishu ya Zakayo (17:20-21 ; soma 18:26n).

 

vv. 11-27 Umugani w’imina Yesu aca umugani w’abakozi cumi b’umwami, gereranya n’umugani usa nkuwo w’italanto (Matayo 25:14-30 F040vi).

 

v. 11 9:51n. ; 13:22 ; 17:11 ; 18:31.

v. 12 umugani w’ibizoba

v. 13 Cumi – ariko batatu gusa ni bo bavuzwe mu nyuma.

v. 17 16:10.

v. 21 guterura... gutereka ni nk’imvugo yo guca umugani imenyerewe ku muntu yakira v. 26 Matayo 13:12n.

v. 27 Naho bose baciriwe urubanza, abansi ni bo bazohanwa.

 

19:28-23:56 Iyinga yo Gupfa no Kuzuka kwa Kristo

(Matayo 21:1-27:66 ; Mariko 11:1-15:47).

Iyo yinga cari igihe gihambaye mu gikorwa ca kristo kandi yar’agiye kurangiza icaha n’idini y’ikinyoma kur’uyu mubumbe. Kwari ukurangiza intwaro ya Satani no gutanguza Isabato y’Ikimpumbi ca Kristo. Ibi vyotumye habaho Iherahezwa ry’Ikimenyetso ca Yona (No. 013B). Ni co kimenyetso conyene cahawe ishengero (No. 013). Ibikorwa vyo muri iyo yinga vyari bikomeye cane kandi vyaragwanijwe n’abadayimoni kuva muntango maze umusi mukuru [pasika za gipagani] ari wo musi mukuru w’imana y’ingore Easter canke Ishtar waciye ushirwa mw’ishengero ry’i Roma guhera mu mwaka wa 154-192 IC. Amagenekerezo yo gupfa n’ukuzuka vya Kristo vyarahinduwe, guhera kw’Ipasika yo mu mwaka wa 30 IC yatanguye ku wa gatatu w’abaroma mercredi ku wa 5 ndamukiza ku ntango igahera ku wa 8 ndamukiza isabato irangiye, ivyo vyarahinduwe bishirwa ku magenekerezo y’ugupfa kw’ikimana citwa Attis, kigapfa ku wa gatanu w’abaroma vendredi maze kikazuka ku wa mungu dimanche. Ivyo ntabwo bihuye n’ikimenyetso ca Yona tubona aha hepfo. Soma Igihe c’Ukubambwa n’Ukuzuka (No. 159). Ukw’ibihe bigenda, ivy’ugusenga Izuba n’Ibigirwamana vyatumye bazana Umusaraba Ndinganire w’Izuba wa Attis mu Gikristo (Umusaraba Amamuko yawo n’Insiguro yawo (No. 039)) kimwe n’ugusenga gukomoka muri babuloni kwerekeye ukuzibuka n’udukwavu n’amagi yabo n’ubundi buryo bwo guseng’ibigirwamana kwabo arikwo kurogota. Umusi mukuru w’ukuvuka kw’imana Zuba, ku wa 25 kigarama winjijwe mu Bakristo mu mwaka wa 375 IC, bizananye muri Siriya. (Amamuko ya Noheli na Pasika y’Ikinyoma Easter/Pâques (No. 235) ; Impari z’aba Quartodécimanes (No. 277). Imana izihagurukira maze isubize vyose mu buryo Nexus [Connexion] Ivyagezwe ikoresheje ba Bavugishwa n’Imana babiri (No. 141D), maze irungike Mesiya n’Ingabo z’Ijuru (No. 141E) ; (No. 141E_2). Kristo azokuraho Idini y’Ikinyoma (No. 141F) maze ashireho Umuhero w’Isi (No. 141F_2). Nta Bahakanyi bazoba bakiriho canke idini y’ikinyoma, kandi nta buryo bwo gusenga izuba na bumwe canke Gusenga ibigirwamana vy’imana y’ingore bizoba bikiriho igihe ca ya myaka Igihumbi y’Ingoma ya Kristo (F066v). Ni vyiza gutahura iri hangiro ry’Itegeko n’Umugambi w’Agakiza (No. 001A) k’ukubaho kw’umuntu.

 

Ukwo vyagenze inyuma y’Umuzuko tubisanga mu cigwa Imisi mirongwine Yakurikiye Ukuzuka kwa Kristo (No. 159A).

 

vv. 28-44 Yesu yinjira i Yerusalemu ari ku ndogoba (Matayo 21:1-9 ; Mariko 11:1-10 ; Yohana 12:12-18).

v. 29 Elayono bisigura ahatewe imyelayo.

v. 32 22:13 v. 35 soma Mariko 11:1n.

v. 36 2Abami 9:13 v. 37 Ibarabara ryaca ku gasozi mu kiyaya ca Sedironi.

v. 38 Zaburi 118:26 ; Zekariya 9:9 ; Luka 13:35.

19:39-40 Matayo 21:15-16 ; Habakuki 2:11.

v. 41 13:33-34. v. 43 21:20-24 ; 21:6 ; Yesaya 29:3 ; Yeremiya 6:6 ; Ezekiyeli 4:2 Abansi banyu – Ingabo z’abaroma. imyobo – igihome gikingira.

v. 44 Zaburi 137:8-9 ; Hoseya 10:14-15 ; 13:16 ; soma 1Petero 2:12n. abana banyu – ababa mu bisagara. Igihe wagendewemwo – igihe c’ivugabutumwa rya Kristo.

 

19:43-44 Amenyesha ivy’Uguhona kw’i Yerusalemu.

Nk’uko biri mu buhanuzi no mu Kimenyetso ca Yona, Yerusalemu hari gusangangurwa mu mwaka wa 70 IC, ya mayinga Mirongwirindwi y’Imyaka arangiye (Daniyeli 9:23-27 F027ix) (soma Ikimenyetso ca Yona n’Inkuru y’Isubirakwubakwa ry’Urusengero (No. 013) + (No. 013B)). Ni co kimenyetso conyene catanzwe ku kwizera kandi kirimwo ubuhanuzi bwose. Soma kandi Intambara na Roma n’Isamburwa ry’Urusengero (No. 298).

 

vv. 45-48 Yesu asubira kandi gukubura urusengero (Matayo 21:12-17 ; Mariko 11:12-19).

(soma Iyezwa ry’Urusengero rw’Imana (No. 241), Ugukubura Urusengero (No. 241B), Ukweza Imburabwenge n’Abazimiye (No. 291) (soma kandi Ukweza Amahanga (No. 077). Ishengero ryose ryarisonzesheje kw’igenekerezo rya 7 Abibu ririkumwe na Kristo (soma Ivyongeweko A mu cigwa No. 291).

 

Ikigabane ca 20

1 Umusi ur’izina, yigishiriza abantu mu rusengero, avuga ubutumwa bwiza, abaherezi bakuru n’abanyabwenge b’ivyanditswe bazanana kuri we n’abashingantahe, baramubaza bati : Tubwire n’ububasha ki bugutera gukora ivyo, canke ni nde yaguhaye ubwo bubasha ? Arabishura ati: Nanje hinge ndababaze ijambo, mumbwire. Non’ukubatiza kwa Yohana kwaturutse mw’ijuru, canke se mu bantu ? Biburanya muri bo bati : Ni twavuga tuti : Ni mw’ijuru; ahava atubaza ati : N’iki cababujije kumwemera ? Ariko ni twavuga tuti : Ni mu bantu , abantu bose baradutera amabuye, kuko bemeye badakekeranya yuko Yohana yavugishwa n’Imana. Bamwishura yuko batazi aho kwavuye. Yesu arababwira ati : Nuko rero nanje simbabwira ububasha bunkoresha ivyo. Atangura gucira abantu uyu mugani ati : Habaye umuntu yateye uruzabibu, arusigarana abarimyi, aja mu mahanga, amaray’igihe kirekire. 10 Igihe c’iyera kigeze, atuma umukozi kuri ba barimyi ngo bamwamurire inzabibu; abo barimyi baramushishagura, bamurungika gusa. 11 Yongera gutuma uwundi mukozi; uwo na we baramushishagura, baramutetereza, bamurungika gusa. 12 Atuma n’uwa gatatu; uwo na we baramukomeretsa, baramuhinda. 13 Nyen’uruzabibu aribaza ati : Ngire nte? Ndatuma umwana wanje nkunda, kumbure bazomusonera. 14 Arikw’abo barimyi bamubonye baja inama bati : Urya ni we samuragwa; tumwice, kugira ng’umwandu uz’ube uwacu. 15 Bamuhindira inyuma y’uruzabibu, baramwica. None nyen’uruzabibu azobagira ate ? 16 Azoza yice rubi abo barimyi, uruzabibu arusigarane abandi. Bavyumvise baravuga bati : Biragahera ! 17 Arabotegereza arababaza ati : None rero aya majambo yanditswe n’amaki ngo : Ibuye abubatsi bagaye, ni ryo ryahindutse irigumya imfuruka ? 18 Uwuzogwa kur’iryo buye wese azovunagurika, arik’uwo rizogwako wese rizomuvungura. 19 Abanyabwenge b’ivyanditswe bo n’abaherezi bakuru ako kanya barondera ingene bomushorerakw’amaboko, ariko batinya abantu; kuko bamenye yukw’ari bo yaciyek’uwo mugani. 20 Baramugenza, batuma abo kumudaha bigira intungane ngo bakure urwitwazo mu vyo avuga, bamushire segaba nyen’ububasha, ari we cegera ca Kayisari. 21 Baramubaza bati; Mwigisha, turazi yuk’uvuga kandi wigisha neza, kandi k’udatinya ijunja ry’abantu, ariko ko wigisha inzira y’Imana vy’ukuri. 22 Mbega biremerwa ko dutanga ikori rya Kayisari, canke ntivyemerwa ? 23 Maz’amenya ubugunge bwabo, arababwira ati : 24 Ni munyereke idenariyo; igishushanyo n’ivyanditswe kuri yo n’ivya nde? Bati : N’ivya Kayisari. 25 Arababarira ati : Nuko rer’ivya Kayisari ni mubihe Kayisari, ivy’Imana mubihe Imana. 26 Ntibashobora gukura urwitwazo mur’ayo majambo imbere y’abantu, batangazwa n’ivyo abishuye, barahora. 27 Abasadukayo bamwe baza kuri we, ni bo bahakana yukw’ata kuzuka kuriho, baramubaza bati : 28 Mwigisha, Mose yatwandikiye yuko mwene nyina w’umuntu ni yapfa ar’imponyi, agasiga umugore, mwene nyina akwiye gucura uwo mugore, ngw’ahonore mwene nyina. 29 Nuko rero habaye abavukana ndwi; uwa mbere arongora umugore; apfa ar’imponyi. 30 Uwa kabiri aramucura ; 31 n’uwa gatatu nyene, nuko bose ukw’ar’indwi baramucura, bapfa badasize impfuvyi. 32 Hanyuma na wa mugore arapfa. 33 None mw’izuka azoba muka nde muri bo? Ko bari bamufise bose ukw’ar’indwi. 34 Yesu arabishura ati : Ab’iy’isi bararongora, kandi barashingirwa ; 35 arikw’abemerewe gushika muri ya si yindi no kuzuka mu bapfuye ntibarongora kandi ntibashingirwa. 36 Kandi ntibaba bagishobora gupfa, kuko baringaniye n’abamarayika, kand’ar’abana b’ukuzuka. 37 Arikw’abapfuye ko bazuka na Mose yabimenyekanishije hamwe havuga ivy’Igisaka c’amahwa, aho yita Uhoraho Imana ya Aburahamu n’Imana ya Isaka n’Imana ya Yakobo. 38 Ereg’Imana s’iy’abapfuye, ariko n’iy’abariho; kuko kuri yo bose bariho. 39 Bamwe mu banyabwenge b’ivyanditswe baramwishura bati : Mwigisha, uvuze neza. 40 Ntibaba bacubahuka kumubaza irindi jambo. 41 Arababaza ati : Bavuga bate yuko Kristo ari mwene Dawidi ? 42 Ko Dawidi ubwiwe avuga mu gitabo ca Zaburi ati : Uhoraho yabariye Umwami wanje ati : Icara i buryo bwanje, 43 Ushitse aho nzohindurira abansi bawe indava yo musi y’ibirenge vyawe. 44 Dawidi ko yamwise Umwami, non’ashobora ate kuba umwana wiwe ? 45 Maz’abarira abigishwa biwe, abantu bose bumva ati : 46 Mwirinde abanyabwenge b’ivyanditswe, bakunda kugenda bambaye imvune, bagakunda kugirwako bwakeye mu tuguriro, no kwicara ku ntebe z’icubahiro mu masinagogi, n’ivyicaro vyo haruguru aho batumiwe. 47 Barya ingo z’abapfakazi, kandi basengesha menshi bahumba; abo bazocirwa urubanza ruruta izindi.

 

Intumbero y’Ikigabane ca 20

vv. 1-8 Abanyabwenge b’ivyanditswe n’abaherezi bagwanya ububasha bwa Yesu (Matayo 21:23-27 ; Mariko 11:27-33 ; Yohana 2:18-22). Abarongozi mu madini bari abansi ba Kristo igihe c’Urusengero. N’uyu musi niko biri. Soma kandi  Urukurikirane rw’Amashengero y’Imana (F044vii) ; (No. 122) ; (No. 122D).

 

vv. 9-19 Yesu avuga Umugani w’uruzabibu n’abakozi bo mu ruzabibu babi (Matayo 21:33-46 ; Mariko 12:1-12).

v. 9 Yesaya 5:1-7 ; Matayo 25:14 (soma Isirayeli nk’Uruzabibu rw’Imana (No. 001C) ; Umugambi w’Agakiza 001A)).

v. 13 Ikoreshwa ry’ijambo umwana wanje nkunda (ntiturisanga muri Matayo na Mariko) ryerekana ko uwo mwana ari Yesu.

v. 16 Ivyakozwe n’Intumwa 13:46 ; 18:6 ; 28:28.

v. 17 Zaburi 118:22-23 ; Ivyakozwe n’Intumwa 4:11 ; 1Petero 2:7.

v. 18 Yesaya 8:14-15. v. 19 Luka 19:47.

 

vv. 20-26 Abafarisayo babaza Yesu kubijanye no gutanga Amakori (Matayo 22:15-22 ; Mariko 12:13-17).

v. 20 Intungane aha muri iki gisomwa hari ijambo ry’ikigiriki kugenda nk’ukw’ivyagezwe bivuga. Aha rikoreshwa nk’abigira intungane atarizo (Matayo 23:28 ; Mariko 12:18-27). Bagomba gutanya Kristo n’ivyagezwe vy’Imana, kiretse gusa mu gihe bidashoboka, nk’akarorero aho ivyagezwe bidashobora kuzimangana, etc.

v. 25 Abaroma 13:7 ; Luka 23:2.

 

vv. 27-40 Abasadukayo babaza Yesu kuvyerekeye Ukuzuka (Matayo 22:23-33 ; Mariko 12:18-27).

v. 27 Ivyakozwe n’Intumwa 4:1-2 ; 23:6-10.

v. 28 Gusubira mu Vyagezwe 25:5 ; Itanguriro 38:8.

20:34-36 Mur’iki gisomwa, Luka yerekana ko kubaho kw’inyuma y’umuzuko (v. 36 ; Abaroma 1:4) ari ubundi buryo bwo kubaho, atavyo kwabirana bibaho, nta mugabo nta mugore, ahubwo n’ukubaho nk’ukw’abamarayika nk’abana b’Imana (soma Yobu 1:6 ; 2:1 ; 38:4-7 soma Umugwa w’Imana (No. 180)). (Soma kandi Umuzuko wa Mbere (No. 143A) n’Umuzuko wa Kabiri (No. 143B)). Abatazogira amahirwe yo Kubaho mu Mpwemu mu Bugingo Budashira (No. 133) bazoca bahura n’ Urupfu rwa Kabiri  (No. 143C).

v. 38 Urupfu rw’umubiri ntabwo ruba intambamyi ku mugambi w’Imana mu Mugambi w’Agakiza (No. 001A).

v. 39 Mariko 12:28. v. 40 Mariko 12:34 ; Matayo 22:46.

 

20:41-44 Abanyabwenge b’ivyanditswe ntibashobora kwishura ikibazo ca Yesu kijanye n’umwana wa Dawidi (Matayo 22:41-46 ; Mariko 12:35-37). v. 42 Zaburi 45:6-7 ; 110:1 ; soma Matayo 22:44n ; Abaheburayo 1:8-9 (F058).

v. 44 Ikibazo car’iki: Ni gute Mesiya yobaye uwukomoka kuri Dawidi nimba Dawidi yamwise Umwami wiwe ? Ivyo bisa n’ivyo dusanga muri Zaburi 45:6-7 tukaba tubisanga neza mu Baheburayo 1:8-9 hakaba havuga Mesiya, ari yo Elohim ya Dawidi, kandi akaba ari ubwiwe Elohim, canke Imana. Ibi vyanditswe birirengagizwa n’abizera Ubutatu kuko banka cane umushuzo (soma Zaburi 45 (No. 177) ; Zaburi 110 (No. 178)).

 

20:45-47 K’Uburyarya n’Ugucabugufi Yesu abagabisha ku vy’Abanyabwenge b’Ivyanditswe (Matayo 23:1-12 ; Mariko 12:37, 38-40).

v. 45 Matayo 23:1 ; Mariko 12:37 v. 46 Matayo 23:6 ; soma Mariko 12:39n ; Luka 11:43 ; 14:7-11.

Abo banyabwenge b’ivyanditswe n’abigisha ivyagezwe baranyaga ingo z’abapfakazi n’aboro kandi abo babisha barabikora no mu Mashengero y’Imana ya kino gihe mu buryo butemewe.

 

Ivyanditswe na Bullinger kuri Luka, Ibigabane vya 13-16 (kuri Bibiliya yitwa KJV) [biri mu congereza gusa]

 

Chapter 17

Verse 1

Then said He, &c. verses: Luke 17:1-2 contain matter which had been spoken by the Lord on a former occasion (Matthew 18:6 , Matthew 18:7 . Mark 9:42 ) and repeated here with a variation of certain words; verses: Luke 17:3 , Luke 17:4 also had been spoken before, and recorded in Matthew 18:21 , Matthew 18:22 (but not in Mark). The passage here is therefore not "out of its context", but is repeated with special reference to Luke 16:14-30 . See App-97 .

unto . Greek. pros. App-104 .

the disciples . All the texts read "His disciples". This is to be noted in contrast with Luke 16:15 .

impossible = inevitable. Greek. anendektos. Occurs only here.

offences = stumbling blocks.

through . Greek. dia. App-104 .Luke 17:1 .

 

Verse 2

better = well. Greek. lusiteleo. Occurs only here.

that = if. App-118 .

millstone . See note on Matthew 18:6 .

about = round. Greek. peri. App-104 .

cast = hurled (with violence).

into. Greek. eis. App-104 .

offend = be a cause of stumbling to. This was spoken with reference to the traditions of the Pharisees in Luke 16:15-30 .

 

Verse 3

If. Marking a possible contingency ( App-118 . b). Not the same condition as in Luke 17:6 .

trespass = sin. Greek. hamartano. App-128 . As the Pharisees did.

against . Greek. eis. App-104 .

rebuke him . As the Lord had done (Luke 16:15-31 ).

repent . See App-111 .

 

Verse 4

seven . On the former occasion "seventy" (Matthew 18:21 , Matthew 18:22 ). No discrepancy. See App-97 .

to = unto. Greek. epi. App-104 .; but the texts read pros.

 

Verse 5

the Lord . App-98 .

Increase our faith = Give us more faith.

 

Verse 6

If. Assuming the condition. See App-118 .

ye might say = ye might, with Greek. an, marking it as being purely hypothetical.

this sycamine tree. On a former occasion (Matthew 17:20 ) the Lord said "this mountain" (of the Transfiguration); and also on a later occasion (Mark 11:23 ), referring to Olivet. But here, "this tree, "because the locality was different. No discrepancy therefore.

sycamine = mulberry. Occurs only here. Not the same as in Luke 19:4 . Both used medicinally.

in. Greek. en. App-104 .

should. With Greek. an, still marking the hypothesis.

 

Verse 7

of = from among. Greek ek. App-104 . As in Luke 17:15 , but not the same as in verses: Luke 17:20-25 .

servant = bondman.

feeding cattle = shepherding.

by and by . . . Go = Come at once.

from = out of. Greek. ek. App-104 .

sit down to meat = recline at table.

 

Verse 8

And will not rather = But will he not ( App-105 ).

till = while.

I have, &c. = I eat and drink.

afterward = after (Greek. meta. App-104 .) these things.

 

Verse 9

I trow not = I think not.

not. Greek. ou. App-105 .

 

Verse 10

So likewise ye = Thus ye also.

shall = may.

say, We = say that (Greek. hoti) we.

unprofitable = not needed, no use for. This may be for various reasons. Occurs only here and in Matthew 25:30 , where the reason maybe for having done wickedly. Not the same word as in 2 Timothy 3:92 Timothy 3:9 . Philemon 1:11 , Hebrews 13:17 .

 

Verse 11

it came to pass . A Hebraism.

as He went = as He was on (Greek. en. App-104 .) His way.

to = unto. Greek. eis. App-104 .

the midst of : i.e. between them.

Galilee . See App-169 .

 

Verse 12

entered = was about to enter.

ten. Compare 2 Kings 7:3 , and note on Exodus 4:6 .

men. Greek. Plural of aner. App-123 .

afar off . As required by Leviticus 13:45 , Leviticus 13:46 . The Talmudical law prescribed 100 paces.

 

Verse 13

Jesus. See App-98 . Master. See App-98 .

mercy = compassion.

 

Verse 14

as they went = in ( App-104 .) their going.

 

Verse 15

with . Greek. meta. App-104 .

God . App-98 .

 

Verse 16

on . Greek. epi. App-104 .

at = beside. Greek. para. App-104 .

Samaritan. See 2 Kings 17:29-35 , Compare Luke 10:33 .

 

Verse 17

Were there not. ? = Were not (Greek. ouchi. App-105 .) the ten cleansed? but the nine, where [are they]?

 

Verse 18

There are not = Were there not?

stranger = alien. Greek. allogenes = of another race. Occurs only here, but frequently in the Septuagint. Used by the Romans in the Inscription discovered by Clermont-Ganneau in 1871 (now in the Imperial New Museum in Constantinople). It was put up on the marble barriers of the inner courts of the Temple to warn off Gentiles. See Deissmann's Light, pp Luk 74:75 . Compare Acts 21:28 .

 

Verse 20

when He was demanded = having been asked.

of = by. Greek. hupo. App-104 .

the Pharisees . Who were watching Him with hostile intent (Luke 6:7 ; Luke 14:1 ; Luke 20:20 . Mark 3:2 ),

the kingdom of God . See App-114 .

should come = is coming.

observation = hostile watching. Greek. parateresis. Occurs only here. The verb pandereo is used always in a bad sense; and occurs only in Acts 9:24 , and Galatians 4:10 to (observe), beside the four passages quoted above.

 

Verse 21

Lo. Greek. idou. App-133 .

behold . Figure of speech Asterismos ( App-6 ), for emphasis. App-133 .

within = in the midst of, or, among: i.e. already there in the Person of the King (whose presence marks a kingdom). Greek entos, the same meaning as Greek. en ( App-104 .), with the plural rendered "among" 115 times in N.T. The same meaning as in Matthew 12:28 . John 1:26 .

you = you yourselves. His bitter enemies. Therefore not in their hearts; but the very opposite.

 

Verse 22

the disciples . Note the change. one of the days, &c. Such as they were then seeing, i.e. have another opportunity. the Son of man. See App-98 .

 

Verse 23

See . Same as "Lo" in Luke 17:21 .

go not = go not forth.

not. Greek. me. App-105 .

nor . Greek. mede.

 

Verse 24

lighteneth = flasheth. Greek. astrapto. Occurs only here and in Luke 24:4 .

out of . Greek ek. App-104 .

under . Greek. hupo. App-104 .

heaven . Sing, without Art. Compare Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

unto . Greek eis. App-104 .

also the Son of man = the Son of man also.

His day . Described in the Apocalypse.

 

Verse 25

first must He suffer. Compare the four announcements: Luke 9:22 , Luke 9:44 ; Luke 17:25 ; Luke 18:31-33 , and the Structure on p. 1461.

rejected. This was the subject of the third period of the Lord's ministry. See App-119 .

of = on the part of. Greek apo. App-104 . Not the same word as in verses: Luke 17:7 , Luke 17:15 , Luke 17:20 .

this generation = this (present) generation. See note on Matthew 11:16 .

 

Verse 26

was = came to pass, as in Luke 17:11 , Luke 17:14 .

the days of Noe . See Genesis 6:4-7 , Genesis 6:11-13 . App-117 .

Noe = Noah.

also in the days = in the days also.

 

Verse 27

they drank = they were drinking (and so the Imperfect tense throughout the verse). Note the Figure of speech Asyndeton in this verse ( App-6 ), to emphasize the crisis of the flood.

 

Verse 28

also = even.

the days of Lot . See Genesis 19:15-25 .Isaiah 13:19 . Isa 16:46-56 .

Amos 4:11 .Jude 1:7 . App-117 .

 

Verse 29

of = from. Greek. apo. App-104 .

from. Greek. apo. App-104 .

destroyed . Greek. apollumi. Compare Luke 4:34 . &c.

 

Verse 30

Even thus = according to (Greek. kata. App-104 .) these things; or, according to the Texts, the same things.

revealed . Greek. apokalupto.

 

Verse 31

upon . Greek. epi. App-104 .

housetop . Compare Luke 12:3 ; Luke 5:19 .

stuff = vessels, or goods. Compare Matthew 12:29 . Eng. "stuff" is from Low Latin. stupa and O. Fr. estoffe. let him not, &c. This was repeated later on the Mount of Olives (Matthew 24:17-20 . Mark 13:14-16 ), come down. By the staircase outside.

back . Greek. eis ta opiso. To the things behind.

 

Verse 32

Remember, &c. Figure of speech Exemplum. See Genesis 19:26 , Ind App-117 .

 

Verse 33

life . Greek. psuche. See App-110 .

his life = it.

preserve it = preserve it alive. Greek. zoogoneo. Occurs only here and in Acts 7:19 . Repeated from Luke 9:24 , Luke 9:25 .

Matthew 10:39 . Mark 8:35 ,

 

Verse 34

two men : i.e. two persons.

in = upon. Greek. epi. App-104 .

and. The 1611 edition of the Authorized Version omitted this "and". other. Greek heteros. App-124 .

 

Verse 35

grinding , &c. Referring to the morning. together (Greek. epi to auto) = to the same (end). Compare Matthew 22:34 .Acts 14:1 (kata to auto).

 

Verse 36

Two , &c. The texts omit this verse.

 

Verse 37

Where, Lord? The question repeated in Matthew 24:28 , as well as the answer.

Lord. App-98 .

Wheresoever , &c. Figure of speech Parcemia. App-6 .

body = carcass.

eagles = vultures. See Job 39:30 . Compare Habakkuk 1:8 . Hosea 8:1 .Revelation 19:17-21 .

 

Chapter 18

Verse 1

a parable . Both parables peculiar to Luke. Only here that the explanation is put first.

to this end , &c. Greek. pros ( App-104 .) to dein = to the purport that it is necessary, &c.

always . Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6 . = on alloccasions. perseveringly.

pray . Greek. proseuchomai. App-134 .

not. Greek. me. App-105 .

to faint = to lose heart, be discouraged, give in, or give up. Greek. egkakeo.

 

Verse 2

in . Greek. en. App-104 .

God . App-98 .

neither . Greek. me. App-105 .

regarded . Greek. entrepomai. Compare Matthew 21:37 .

man. Greek. anthropos. App-123 .

 

Verse 3

a widow. were specially cared for under the law. See Exodus 22:22 .Deuteronomy 10:18 . Compare Isaiah 1:17 , Isaiah 1:23 .Malachi 3:5 .Acts 6:1 ; Acts 9:41 . 1 Timothy 5:3 , &c.

came = kept coming, or repeatedly came.

unto . Greek. pros. App-104 .

Avenge me = Do me justice from. Greek ekdikeo. Occurs here, Luke 18:5 .Romans 12:19 . 2 Corinthians 10:6 . Revelation 6:10 ; Revelation 19:2 .

of = from. Greek. apo. App-104 .

 

Verse 4

would not = did not wish to. App-102 .

not . Greek. ou. App-105 . afterward after (Greek. meta. App-104 .) these things.

within = to. Greek. en. App-104 .

 

Verse 5

because. Greek dia. App-104 .Luke 18:2 .

continual . Greek. eis telos = to the end.

weary me = pester, litearl. give me a blow under the eye. Greek. hupopiazo. Occurs only here and in 1 Corinthians 9:27 ("buffet ").

 

Verse 6

the unjust judge = the judge of injustice. Greek. adikia. App-128 .

 

Verse 7

And shall not God = And God, shall He not.

not. Greek. ou me. App-105 .

elect : i.e. His own people.

He bear long = He delayeth. The unjust judge delayed from selfish indifference. The righteous God may delay from a divinely all-wise purpose.

with = over. Greek. epi. App-104 . Not the same word as in verses: Luke 18:11 , Luke 18:27 .

 

Verse 8

He will avenge = He will perform the avenging (Greek. ekdikesis. Compare Luke 18:5 ) of. Compare Psalms 9:12 , Isaiah 63:4 .Hebrews 10:37 .

the Son of man. App-98 .

faith = the faith.

on . Greek. epi. App-104 .

the earth . Greek. ge. App-129 .

 

Verse 9

certain = some also.

in . Greek. epi. App-104 .

despised = made nothing of.

others = the rest. See Luke 8:10 .

 

Verse 10

went up . It was always "up "to the Temple on Mount Moriah. Compare "went down" (Luke 18:14 ).

into . Greek. eis. App-104 .

Pharisee . See App-120 .

other . The different one. Greek heteros. App-124 . publican. See note on Matthew 5:46 .

 

Verse 11

stood = took his stand, or took up his position (by himself).

and prayed = and began to pray.

thus = these things.

with = to. Greek. pros. App-104 .

extortioners . Like this tax-gatherer.

unjust . Like the judge of verses: Luke 18:2-5 .

 

Verse 12

twice in the week . The law prescribed only one in the year (Leviticus 16:29 . Numbers 29:7 ). By the time of Zechariah 8:19 there were four yearly fasts. In our Lord's day they were bi-weekly (Monday and Thursday), between Passover and Pentecost; and between the Feast of Tabernacles and the Dedication.

all. The law only prescribed corn, wine, oil, and cattle (Deuteronomy 14:22 , Deuteronomy 14:23 . Compare Matthew 23:23 ).

possess = gain, acquire. Not a word about his sins. See Proverbs 28:13 .

 

Verse 13

standing : i.e. in a position of humility.

afar off. Compare Psalms 40:12 .Ezra 9:6 .

not . . . so much as = not even. Greek. ou ( App-105 .) oude.

unto . Greek. eis. App-104 .

heaven = the heaven. Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

smote, &c. = was smiting, &c., or, began to smite. Expressive of mental grief. Compare Luke 23:48 . Jeremiah 31:19 . Nahum 2:7 .

upon . Greek. eis; but all the texts omit.

be merciful = be propitiated or reconciled (through the atoning blood sprinkled on the mercy-seat). Greek. hilaskomai. Compare Exodus 25:17 , Exodus 25:18 , Exodus 25:21 .Romans 3:25 .Hebrews 2:17 . Used in the Septuagint in connexion with the mercy-seat (Greek. hilasterion). Hebrews 9:5 .

a sinner = the sinner (compare 1 Timothy 1:15 ). Greek. hamartolos. Compare App-128 .

 

Verse 14

to = unto. Greek. eis. App-104 .

justified. Reckoned as righteous.

rather than . The texts read "compared with", Greek. para. App-104 .

the other = that one.

for , &c. Repeated from Luke 14:11 . Compare Habakkuk 2:4 .

 

Verse 15

And they brought , &c. As in Matthew 19:13-15 , and Mark 10:13-16 . A common custom for mothers to bring their babes for a Rabbi's blessing.

also infants = infants also.

infants = their babes. See App-108 .

touch . Supplemental in Luke.

saw . Greek. eidon. App-133 .

 

Verse 16

Jesus. See App-98 .

little children . App-108 .

the kingdom of God . App-112 and App-114 .

 

Verse 17

Verily . See note on Matthew 5:18 .

in no wise. Greek. ou me. App-105 .

therein = into ( App-104 .) it.

 

Verse 18

And a , &c. As in Matthew 19:16-30 . Mark 10:17-31 .

ruler . Supplemental. Not so described in Matthew or Mark.

Master = Teacher. App-98 . Luke 18:1 .

eternal . See App-151 .

life . Greek. zoe. App-170 .

 

Verse 19

Why , &c. See note on Matthew 19:17 .

 

Verse 20

knowest . Greek. oida. App-132 .

 

Verse 21

All these. See note on Matthew 19:20 .

 

Verse 22

Yet lackest, &c. = Still one thing is lacking to thee.

that = whatsoever.

the poor. App-127 . See note on John 12:8 .

heaven . No Art. Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

come = come hither.

 

Verse 23

he was = he became. Compare Mark 10:22 .

very rich = rich exceedingly.

 

Verse 24

when Jesus saw that he was = Jesus seeing ( App-133 .) him becoming.

hardly = with difficulty.

shall they = do they.

 

Verse 25

camel. See note on Matthew 19:24 . Greek. dia. App-104 .Luke 18:1 .

 

Verse 26

can = is able to.

 

Verse 27

impossible , &c. See note on Matthew 19:26 . with. Greek para. App-104 .

possible . Compare Job 42:2 .Jeremiah 32:17 . Zechariah 8:6 .

 

Verse 28

Lo. Greek idou. App-133 . Figure of speech Asterismos. App-6 .

have left = left

all. The critical texts read "our own", marking a particular case (Luke 5:11 ). Compare Deuteronomy 28:8-11 .

 

Verse 29

or . Note the Figure of speech Paradiastole ( App-6 ), for emphasis.

 

Verse 30

manifold more . Greek. pollaplasion. Occurs only here.

this present time = this very season.

the world to come = the age that is coming.

world = age. See App-129 .

everlasting. App-151 .

 

Verse 31

Then, &c. For verses: Luke 18:31-34 , compare Matthew 20:17-19 , and Mark 10:32-34 . The fourth announcement of His rejection (see the Structure G A, p. 1461), containing additional particulars.

Then = And. No note of time.

Behold . Figure of speech Asterismos ( App-6 ). Same word as "Lo", Luke 18:28 .

are written = have been and stand written.

by = by means of, or through. Greek. dia. App-104 .Luke 18:1 .

concerning = for: i.e. for Him to accomplish.

 

Verse 32

be delivered, &c. These particulars (in verses: Luke 18:32 , Luke 18:33 )are supplementary to the former three announcements. See the Structure (p. 1461).

 

Verse 33

rise again. App-178 .

 

Verse 34

understood none , &c. As in Luke 9:43-45 . Compare Mark 9:32 .

none = nothing. Greek. oudeis.

saying. Greek. rhema. See note on Mark 9:32 .

from . Greek. apo. App-104 .

neither knew they = and they did not ( App-105 ) know ( App-132 .)

 

Verse 35

And it came to pass , &c. Not the same miracle as in Matthew 20:29-34 , or Mark 10:46-52 . See App-152 .

as He was come nigh = in (Greek. en. App-104 .) His drawing near. In Mark 10:46 , "as He went out". a certain, &c. Not the same description as in Matthew 20:30 , or Mark 10:46 .

sat = was sitting (as a custom).

by = beside. Greek. para. App-104 .

begging . So Bartimaeus (Mark 10:46 ); but not the two men (Matthew 20:30 ). Greek prosaiteo. Occurs only here. Mark 10:46 . John 9:8 , but all the texts read epaiteo, as in Luke 16:3 .

 

Verse 36

he asked = he kept asking (Imperative mood) He knew not; but the other two heard and knew.

 

Verse 37

of Nazareth = the Nazarsean.

passeth by = is passing by.

 

Verse 38

cried = called out.

Son of David . App-98 . Compare the call of the other men ( App-152 ).

mercy = pity.

 

Verse 39

went before rebuked. Those who go before the Lord (instead of following) are apt to make mistakes.

cried = continued calling (Imperative mood) Not the same word as in Luke 18:38 .

 

Verse 40

stood = stopped.

commanded . . . brought. The other man the Lord commanded to be "called" (Mark 10:49 ). The two were called by Himself (Matthew 20:32 ).

to be brought unto. Greek. acid pros. Used by Luke also in Luke 4:40 ; Luke 19:35 . He uses prosago in Luke 9:41 .Acts 16:20 ; Acts 27:27 .

come near . The one in Mark 10:50 . The two were already near (Matthew 20:32 ).

asked. Greek. eperotao. Compare App-134 .

 

Verse 41

wilt = desirest. See App-102 .

Lord. See App-98 . B. a.

 

Verse 42

saved = healed. See on Luke 8:36 .

 

Verse 43

immediately. See Luke 1:64 .

 

Chapter 19

Verse 1

a parable . Both parables peculiar to Luke. Only here that the explanation is put first.

to this end , &c. Greek. pros ( App-104 .) to dein = to the purport that it is necessary, &c.

always . Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6 . = on alloccasions. perseveringly.

pray . Greek. proseuchomai. App-134 .

not. Greek. me. App-105 .

to faint = to lose heart, be discouraged, give in, or give up. Greek. egkakeo.

 

Verse 2

in . Greek. en. App-104 .

God . App-98 .

neither . Greek. me. App-105 .

regarded . Greek. entrepomai. Compare Matthew 21:37 .

man. Greek. anthropos. App-123 .

 

Verse 3

a widow. were specially cared for under the law. See Exodus 22:22 .Deuteronomy 10:18 . Compare Isaiah 1:17 , Isaiah 1:23 .Malachi 3:5 .Acts 6:1 ; Acts 9:41 . 1 Timothy 5:3 , &c.

came = kept coming, or repeatedly came.

unto . Greek. pros. App-104 .

Avenge me = Do me justice from. Greek ekdikeo. Occurs here, Luke 18:5 .Romans 12:19 . 2 Corinthians 10:6 . Revelation 6:10 ; Revelation 19:2 .

of = from. Greek. apo. App-104 .

 

Verse 4

would not = did not wish to. App-102 .

not . Greek. ou. App-105 . afterward after (Greek. meta. App-104 .) these things.

within = to. Greek. en. App-104 .

 

Verse 5

because. Greek dia. App-104 .Luke 18:2 .

continual . Greek. eis telos = to the end.

weary me = pester, litearl. give me a blow under the eye. Greek. hupopiazo. Occurs only here and in 1 Corinthians 9:27 ("buffet ").

 

Verse 6

the unjust judge = the judge of injustice. Greek. adikia. App-128 .

 

Verse 7

And shall not God = And God, shall He not.

not. Greek. ou me. App-105 .

elect : i.e. His own people.

He bear long = He delayeth. The unjust judge delayed from selfish indifference. The righteous God may delay from a divinely all-wise purpose.

with = over. Greek. epi. App-104 . Not the same word as in verses: Luke 18:11 , Luke 18:27 .

 

Verse 8

He will avenge = He will perform the avenging (Greek. ekdikesis. Compare Luke 18:5 ) of. Compare Psalms 9:12 , Isaiah 63:4 .Hebrews 10:37 .

the Son of man. App-98 .

faith = the faith.

on . Greek. epi. App-104 .

the earth . Greek. ge. App-129 .

 

Verse 9

certain = some also.

in . Greek. epi. App-104 .

despised = made nothing of.

others = the rest. See Luke 8:10 .

 

Verse 10

went up . It was always "up "to the Temple on Mount Moriah. Compare "went down" (Luke 18:14 ).

into . Greek. eis. App-104 .

Pharisee . See App-120 .

other . The different one. Greek heteros. App-124 . publican. See note on Matthew 5:46 .

 

Verse 11

stood = took his stand, or took up his position (by himself).

and prayed = and began to pray.

thus = these things.

with = to. Greek. pros. App-104 .

extortioners . Like this tax-gatherer.

unjust . Like the judge of verses: Luke 18:2-5 .

 

Verse 12

twice in the week . The law prescribed only one in the year (Leviticus 16:29 . Numbers 29:7 ). By the time of Zechariah 8:19 there were four yearly fasts. In our Lord's day they were bi-weekly (Monday and Thursday), between Passover and Pentecost; and between the Feast of Tabernacles and the Dedication.

all. The law only prescribed corn, wine, oil, and cattle (Deuteronomy 14:22 , Deuteronomy 14:23 . Compare Matthew 23:23 ).

possess = gain, acquire. Not a word about his sins. See Proverbs 28:13 .

 

Verse 13

standing : i.e. in a position of humility.

afar off. Compare Psalms 40:12 .Ezra 9:6 .

not . . . so much as = not even. Greek. ou ( App-105 .) oude.

unto . Greek. eis. App-104 .

heaven = the heaven. Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

smote, &c. = was smiting, &c., or, began to smite. Expressive of mental grief. Compare Luke 23:48 . Jeremiah 31:19 . Nahum 2:7 .

upon . Greek. eis; but all the texts omit.

be merciful = be propitiated or reconciled (through the atoning blood sprinkled on the mercy-seat). Greek. hilaskomai. Compare Exodus 25:17 , Exodus 25:18 , Exodus 25:21 .Romans 3:25 .Hebrews 2:17 . Used in the Septuagint in connexion with the mercy-seat (Greek. hilasterion). Hebrews 9:5 .

a sinner = the sinner (compare 1 Timothy 1:15 ). Greek. hamartolos. Compare App-128 .

 

Verse 14

to = unto. Greek. eis. App-104 .

justified. Reckoned as righteous.

rather than . The texts read "compared with", Greek. para. App-104 .

the other = that one.

for , &c. Repeated from Luke 14:11 . Compare Habakkuk 2:4 .

 

Verse 15

And they brought , &c. As in Matthew 19:13-15 , and Mark 10:13-16 . A common custom for mothers to bring their babes for a Rabbi's blessing.

also infants = infants also.

infants = their babes. See App-108 .

touch . Supplemental in Luke.

saw . Greek. eidon. App-133 .

 

Verse 16

Jesus. See App-98 .

little children . App-108 .

the kingdom of God . App-112 and App-114 .

 

Verse 17

Verily . See note on Matthew 5:18 .

in no wise. Greek. ou me. App-105 .

therein = into ( App-104 .) it.

 

Verse 18

And a , &c. As in Matthew 19:16-30 . Mark 10:17-31 .

ruler . Supplemental. Not so described in Matthew or Mark.

Master = Teacher. App-98 . Luke 18:1 .

eternal . See App-151 .

life . Greek. zoe. App-170 .

 

Verse 19

Why , &c. See note on Matthew 19:17 .

 

Verse 20

knowest . Greek. oida. App-132 .

 

Verse 21

All these. See note on Matthew 19:20 .

 

Verse 22

Yet lackest, &c. = Still one thing is lacking to thee.

that = whatsoever.

the poor. App-127 . See note on John 12:8 .

heaven . No Art. Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

come = come hither.

 

Verse 23

he was = he became. Compare Mark 10:22 .

very rich = rich exceedingly.

 

Verse 24

when Jesus saw that he was = Jesus seeing ( App-133 .) him becoming.

hardly = with difficulty.

shall they = do they.

 

Verse 25

camel. See note on Matthew 19:24 . Greek. dia. App-104 .Luke 18:1 .

 

Verse 26

can = is able to.

 

Verse 27

impossible , &c. See note on Matthew 19:26 . with. Greek para. App-104 .

possible . Compare Job 42:2 .Jeremiah 32:17 . Zechariah 8:6 .

 

Verse 28

Lo. Greek idou. App-133 . Figure of speech Asterismos. App-6 .

have left = left

all. The critical texts read "our own", marking a particular case (Luke 5:11 ). Compare Deuteronomy 28:8-11 .

 

Verse 29

or . Note the Figure of speech Paradiastole ( App-6 ), for emphasis.

 

Verse 30

manifold more . Greek. pollaplasion. Occurs only here.

this present time = this very season.

the world to come = the age that is coming.

world = age. See App-129 .

everlasting. App-151 .

 

Verse 31

Then, &c. For verses: Luke 18:31-34 , compare Matthew 20:17-19 , and Mark 10:32-34 . The fourth announcement of His rejection (see the Structure G A, p. 1461), containing additional particulars.

Then = And. No note of time.

Behold . Figure of speech Asterismos ( App-6 ). Same word as "Lo", Luke 18:28 .

are written = have been and stand written.

by = by means of, or through. Greek. dia. App-104 .Luke 18:1 .

concerning = for: i.e. for Him to accomplish.

 

Verse 32

be delivered, &c. These particulars (in verses: Luke 18:32 , Luke 18:33 )are supplementary to the former three announcements. See the Structure (p. 1461).

 

Verse 33

rise again. App-178 .

 

Verse 34

understood none , &c. As in Luke 9:43-45 . Compare Mark 9:32 .

none = nothing. Greek. oudeis.

saying. Greek. rhema. See note on Mark 9:32 .

from . Greek. apo. App-104 .

neither knew they = and they did not ( App-105 ) know ( App-132 .)

 

Verse 35

And it came to pass , &c. Not the same miracle as in Matthew 20:29-34 , or Mark 10:46-52 . See App-152 .

as He was come nigh = in (Greek. en. App-104 .) His drawing near. In Mark 10:46 , "as He went out". a certain, &c. Not the same description as in Matthew 20:30 , or Mark 10:46 .

sat = was sitting (as a custom).

by = beside. Greek. para. App-104 .

begging . So Bartimaeus (Mark 10:46 ); but not the two men (Matthew 20:30 ). Greek prosaiteo. Occurs only here. Mark 10:46 . John 9:8 , but all the texts read epaiteo, as in Luke 16:3 .

 

Verse 36

he asked = he kept asking (Imperative mood) He knew not; but the other two heard and knew.

 

Verse 37

of Nazareth = the Nazarsean.

passeth by = is passing by.

 

Verse 38

cried = called out.

Son of David . App-98 . Compare the call of the other men ( App-152 ).

mercy = pity.

 

Verse 39

went before rebuked. Those who go before the Lord (instead of following) are apt to make mistakes.

cried = continued calling (Imperative mood) Not the same word as in Luke 18:38 .

 

Verse 40

stood = stopped.

commanded . . . brought. The other man the Lord commanded to be "called" (Mark 10:49 ). The two were called by Himself (Matthew 20:32 ).

to be brought unto. Greek. acid pros. Used by Luke also in Luke 4:40 ; Luke 19:35 . He uses prosago in Luke 9:41 .Acts 16:20 ; Acts 27:27 .

come near . The one in Mark 10:50 . The two were already near (Matthew 20:32 ).

asked. Greek. eperotao. Compare App-134 .

 

Verse 41

wilt = desirest. See App-102 .

Lord. See App-98 . B. a.

 

Verse 42

saved = healed. See on Luke 8:36 .

 

Verse 43

immediately. See Luke 1:64 .

 

Chapter 20

Verse 1

a parable . Both parables peculiar to Luke. Only here that the explanation is put first.

to this end , &c. Greek. pros ( App-104 .) to dein = to the purport that it is necessary, &c.

always . Figure of speech Synecdoche (of Genus), App-6 . = on alloccasions. perseveringly.

pray . Greek. proseuchomai. App-134 .

not. Greek. me. App-105 .

to faint = to lose heart, be discouraged, give in, or give up. Greek. egkakeo.

 

Verse 2

in . Greek. en. App-104 .

God . App-98 .

neither . Greek. me. App-105 .

regarded . Greek. entrepomai. Compare Matthew 21:37 .

man. Greek. anthropos. App-123 .

 

Verse 3

a widow. were specially cared for under the law. See Exodus 22:22 .Deuteronomy 10:18 . Compare Isaiah 1:17 , Isaiah 1:23 .Malachi 3:5 .Acts 6:1 ; Acts 9:41 . 1 Timothy 5:3 , &c.

came = kept coming, or repeatedly came.

unto . Greek. pros. App-104 .

Avenge me = Do me justice from. Greek ekdikeo. Occurs here, Luke 18:5 .Romans 12:19 . 2 Corinthians 10:6 . Revelation 6:10 ; Revelation 19:2 .

of = from. Greek. apo. App-104 .

 

Verse 4

would not = did not wish to. App-102 .

not . Greek. ou. App-105 . afterward after (Greek. meta. App-104 .) these things.

within = to. Greek. en. App-104 .

 

Verse 5

because. Greek dia. App-104 .Luke 18:2 .

continual . Greek. eis telos = to the end.

weary me = pester, litearl. give me a blow under the eye. Greek. hupopiazo. Occurs only here and in 1 Corinthians 9:27 ("buffet ").

 

Verse 6

the unjust judge = the judge of injustice. Greek. adikia. App-128 .

 

Verse 7

And shall not God = And God, shall He not.

not. Greek. ou me. App-105 .

elect : i.e. His own people.

He bear long = He delayeth. The unjust judge delayed from selfish indifference. The righteous God may delay from a divinely all-wise purpose.

with = over. Greek. epi. App-104 . Not the same word as in verses: Luke 18:11 , Luke 18:27 .

 

Verse 8

He will avenge = He will perform the avenging (Greek. ekdikesis. Compare Luke 18:5 ) of. Compare Psalms 9:12 , Isaiah 63:4 .Hebrews 10:37 .

the Son of man. App-98 .

faith = the faith.

on . Greek. epi. App-104 .

the earth . Greek. ge. App-129 .

 

Verse 9

certain = some also.

in . Greek. epi. App-104 .

despised = made nothing of.

others = the rest. See Luke 8:10 .

 

Verse 10

went up . It was always "up "to the Temple on Mount Moriah. Compare "went down" (Luke 18:14 ).

into . Greek. eis. App-104 .

Pharisee . See App-120 .

other . The different one. Greek heteros. App-124 . publican. See note on Matthew 5:46 .

 

Verse 11

stood = took his stand, or took up his position (by himself).

and prayed = and began to pray.

thus = these things.

with = to. Greek. pros. App-104 .

extortioners . Like this tax-gatherer.

unjust . Like the judge of verses: Luke 18:2-5 .

 

Verse 12

twice in the week . The law prescribed only one in the year (Leviticus 16:29 . Numbers 29:7 ). By the time of Zechariah 8:19 there were four yearly fasts. In our Lord's day they were bi-weekly (Monday and Thursday), between Passover and Pentecost; and between the Feast of Tabernacles and the Dedication.

all. The law only prescribed corn, wine, oil, and cattle (Deuteronomy 14:22 , Deuteronomy 14:23 . Compare Matthew 23:23 ).

possess = gain, acquire. Not a word about his sins. See Proverbs 28:13 .

 

Verse 13

standing : i.e. in a position of humility.

afar off. Compare Psalms 40:12 .Ezra 9:6 .

not . . . so much as = not even. Greek. ou ( App-105 .) oude.

unto . Greek. eis. App-104 .

heaven = the heaven. Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

smote, &c. = was smiting, &c., or, began to smite. Expressive of mental grief. Compare Luke 23:48 . Jeremiah 31:19 . Nahum 2:7 .

upon . Greek. eis; but all the texts omit.

be merciful = be propitiated or reconciled (through the atoning blood sprinkled on the mercy-seat). Greek. hilaskomai. Compare Exodus 25:17 , Exodus 25:18 , Exodus 25:21 .Romans 3:25 .Hebrews 2:17 . Used in the Septuagint in connexion with the mercy-seat (Greek. hilasterion). Hebrews 9:5 .

a sinner = the sinner (compare 1 Timothy 1:15 ). Greek. hamartolos. Compare App-128 .

 

Verse 14

to = unto. Greek. eis. App-104 .

justified. Reckoned as righteous.

rather than . The texts read "compared with", Greek. para. App-104 .

the other = that one.

for , &c. Repeated from Luke 14:11 . Compare Habakkuk 2:4 .

 

Verse 15

And they brought , &c. As in Matthew 19:13-15 , and Mark 10:13-16 . A common custom for mothers to bring their babes for a Rabbi's blessing.

also infants = infants also.

infants = their babes. See App-108 .

touch . Supplemental in Luke.

saw . Greek. eidon. App-133 .

 

Verse 16

Jesus. See App-98 .

little children . App-108 .

the kingdom of God . App-112 and App-114 .

 

Verse 17

Verily . See note on Matthew 5:18 .

in no wise. Greek. ou me. App-105 .

therein = into ( App-104 .) it.

 

Verse 18

And a , &c. As in Matthew 19:16-30 . Mark 10:17-31 .

ruler . Supplemental. Not so described in Matthew or Mark.

Master = Teacher. App-98 . Luke 18:1 .

eternal . See App-151 .

life . Greek. zoe. App-170 .

 

Verse 19

Why , &c. See note on Matthew 19:17 .

 

Verse 20

knowest . Greek. oida. App-132 .

 

Verse 21

All these. See note on Matthew 19:20 .

 

Verse 22

Yet lackest, &c. = Still one thing is lacking to thee.

that = whatsoever.

the poor. App-127 . See note on John 12:8 .

heaven . No Art. Singular. See note on Matthew 6:9 , Matthew 6:10 .

come = come hither.

 

Verse 23

he was = he became. Compare Mark 10:22 .

very rich = rich exceedingly.

 

Verse 24

when Jesus saw that he was = Jesus seeing ( App-133 .) him becoming.

hardly = with difficulty.

shall they = do they.

 

Verse 25

camel. See note on Matthew 19:24 . Greek. dia. App-104 .Luke 18:1 .

 

Verse 26

can = is able to.

 

Verse 27

impossible , &c. See note on Matthew 19:26 . with. Greek para. App-104 .

possible . Compare Job 42:2 .Jeremiah 32:17 . Zechariah 8:6 .

 

Verse 28

Lo. Greek idou. App-133 . Figure of speech Asterismos. App-6 .

have left = left

all. The critical texts read "our own", marking a particular case (Luke 5:11 ). Compare Deuteronomy 28:8-11 .

 

Verse 29

or . Note the Figure of speech Paradiastole ( App-6 ), for emphasis.

 

Verse 30

manifold more . Greek. pollaplasion. Occurs only here.

this present time = this very season.

the world to come = the age that is coming.

world = age. See App-129 .

everlasting. App-151 .

 

Verse 31

Then, &c. For verses: Luke 18:31-34 , compare Matthew 20:17-19 , and Mark 10:32-34 . The fourth announcement of His rejection (see the Structure G A, p. 1461), containing additional particulars.

Then = And. No note of time.

Behold . Figure of speech Asterismos ( App-6 ). Same word as "Lo", Luke 18:28 .

are written = have been and stand written.

by = by means of, or through. Greek. dia. App-104 .Luke 18:1 .

concerning = for: i.e. for Him to accomplish.

 

Verse 32

be delivered, &c. These particulars (in verses: Luke 18:32 , Luke 18:33 )are supplementary to the former three announcements. See the Structure (p. 1461).

 

Verse 33

rise again. App-178 .

 

Verse 34

understood none , &c. As in Luke 9:43-45 . Compare Mark 9:32 .

none = nothing. Greek. oudeis.

saying. Greek. rhema. See note on Mark 9:32 .

from . Greek. apo. App-104 .

neither knew they = and they did not ( App-105 ) know ( App-132 .)

Verse 35

And it came to pass , &c. Not the same miracle as in Matthew 20:29-34 , or Mark 10:46-52 . See App-152 .

as He was come nigh = in (Greek. en. App-104 .) His drawing near. In Mark 10:46 , "as He went out". a certain, &c. Not the same description as in Matthew 20:30 , or Mark 10:46 .

sat = was sitting (as a custom).

by = beside. Greek. para. App-104 .

begging . So Bartimaeus (Mark 10:46 ); but not the two men (Matthew 20:30 ). Greek prosaiteo. Occurs only here. Mark 10:46 . John 9:8 , but all the texts read epaiteo, as in Luke 16:3 .

 

Verse 36

he asked = he kept asking (Imperative mood) He knew not; but the other two heard and knew.

 

Verse 37

of Nazareth = the Nazarsean.

passeth by = is passing by.

 

Verse 38

cried = called out.

Son of David . App-98 . Compare the call of the other men ( App-152 ).

mercy = pity.

 

Verse 39

went before rebuked. Those who go before the Lord (instead of following) are apt to make mistakes.

cried = continued calling (Imperative mood) Not the same word as in Luke 18:38 .

 

Verse 40

stood = stopped.

commanded . . . brought. The other man the Lord commanded to be "called" (Mark 10:49 ). The two were called by Himself (Matthew 20:32 ).

to be brought unto. Greek. acid pros. Used by Luke also in Luke 4:40 ; Luke 19:35 . He uses prosago in Luke 9:41 .Acts 16:20 ; Acts 27:27 .

come near . The one in Mark 10:50 . The two were already near (Matthew 20:32 ).

asked. Greek. eperotao. Compare App-134 .

 

Verse 41

wilt = desirest. See App-102 .

Lord. See App-98 . B. a.

 

Verse 42

saved = healed. See on Luke 8:36 .

 

Verse 43

immediately. See Luke 1:64 .