Makanisa ya Kikristo ya Mungu

 [F042]

 

 

 

 

Maoni juu ya Luka:

Utangulizi na Sehemu ya 1

 

(Toleo la 1.5 20220622-20220627)

 

Maoni juu ya Sura ya 1-4.

 

 

 

Christian Churches of God

PO Box 369,  WODEN  ACT 2606,  AUSTRALIA

 

E-mail: secretary@ccg.org

 

 

 

(Copyright © 2022 Wade Cox)

(tr. 2022)

 

Karatasi hii inaweza kunakiliwa kwa uhuru na kusambazwa ikiwa imenakiliwa kwa jumla bila mabadiliko au kufutwa. Jina la mchapishaji na anwani na ilani ya hakimiliki lazima iwekwe. Hakuna malipo yanayoweza kutolewa kwa wapokeaji wa nakala zilizosambazwa. Nukuu fupi zinaweza kujumuishwa katika nakala muhimu na hakiki bila kukiuka hakimiliki.

 

 

Karatasi hii inapatikana kutoka ukurasa wa mtandao wa dunia nzima:
http://www.logon.org and http://www.ccg.org

 

 


Maoni juu ya Luka: Utangulizi na Sehemu ya 1

 


Utangulizi

Tunajua kuwa Marko na Luka walichukizwa na msemo wa Kristo kula mwili wake na kunywa damu yake na wote wawili walianguka na ilibidi warudishwe kwa imani huko Parthia, Marko na Petro, huko Babeli (1pet. 5:13) (F041), na Luka na Paulo, labda huko Antiokia (Matendo ya Mitume 13:1). Injili labda ziliandikwa huko Babeli na Antiokia na kutolewa hapo baada ya kurejeshwa kwao. Injili ya Luka inaweza kuwa imechapishwa tena huko Kaisaria (tazama n. 14 na n. 15 katika uanzishwaji wa Kanisa chini ya sabini (Na. 122d)).

 

Jina Luka (Lukas) ni aina fupi au ya upendo ya Lukios. Inatokea mara tatu katika maandishi ya Agano Jipya (Wakolosai 4:14; 2tim. 4:11; Fl. 24). Lukios (Lat. Lucius) anaonekana mara mbili (Matendo ya Mitume 13:1; Warumi 16:21). Marejeleo matatu ya kwanza yanatuambia kwamba Luka alikuwa daktari mpendwa na Paulo, na mfanyakazi mwenzake (Sunergos Phil. 24), wakati alifungwa gerezani, labda huko Kaisarea, au Roma. Inafikiriwa kuwa Lucius wa Cyrene huko Antiokia na Lucius jamaa yangu (sukari ya Warumi. 16:21) zote ni marejeleo ya Luka ya Injili na Matendo ya Mitume. Matumizi ya neno Kinsman imesababisha wengine kuamini kuwa alikuwa Myahudi na kwa hivyo ni Luka tofauti lakini kuna sababu zingine za neno hili, kwani kulikuwa na matumizi ya Mwana wa Petro kwa Marko, katika maandishi yake (1Pet. 5:13). Suluhisho linaonekana dhahiri. Baba ya Luka alikuwa mtu wa Mataifa wa Cyrene na mama yake alikuwa wa familia ya Paulo. Kuonekana kwa "sisi" katika maandishi ya Magharibi ya Matendo ya Mitume 11:28, ikiwa sio ya asili, ni dhibitisho la imani ya mapema kwamba Luka alikuwepo angalau na Paulo huko Antiokia wakati wa unabii wa Agabus. Hii ilifanyika kuwa ishara kwamba Luka alikuwa Lucius wa Cyrene wa Matendo ya Mitume 13:1 na maoni hayo yalifanyika na Ephrem Syrus (ka. karne ya nne). Matendo ya Mitume 20:3-6 inaweza pia kumaanisha kuwa Luka alikuwa na Paulo huko Korintho ambayo wasomaji wanasalimiwa na Lucius (Warumi 16:21) (tazama pia Blair E.P. Luka (Mhubiri), Interpret. Dict. of the Bible. Vol. 3, pp.179-180). Hakuna hakika juu ya kitambulisho cha wale waliotajwa kwenye maandishi. Eusebius na Jerome wanapendelea Antiokia, Syria kama mahali pa makazi yake na maandishi mengine ya Bibilia yanaonekana kumpendelea Filipo. Vifungu vya "sisi" kutoka 16:10 vinafikiriwa kuashiria alikuwa "mtu wa Makedonia" aliyejiunga na Paulo huko Troas kwa uinjilishaji wa nchi yake ya asili. Alibaki Filipi na akaungana nao miaka kadhaa baadaye. Irenaeus, ambaye alikaa miguuni mwa Yohana na alifundishwa na Polycarp, alishikilia kwamba Luka aliandika yote mawili. Kama ilivyokuwa kwa Muratorian Canon (CA 170-190). Hiyo inaonekana hakika.

 

Utangulizi wa Bullinger kwa injili ni muhtasari mzuri wa muundo na umesalia hapa kwa sababu ya kusoma. Ikiwa kutumia KJV moja inapaswa kutumia Bibilia rafiki na maelezo ya Bullinger, kama pia hapa.

 

Utangulizi wa Bullinger - Luka

Tarehe. Labda iliandikwa juu ya A. D. 60 au 63, hakika kabla ya kuanguka kwa Yerusalemu, A. D. 70, na uwezekano wakati Luka alikuwa na Paulo huko Roma au wakati wa miaka hiyo miwili huko Kaisarea.

 

Mwandishi. Mwandishi ni Luka, ambaye pia aliandika vitendo, na alikuwa rafiki wa Paulo kwenye safari yake ya pili ya umishonari (Matendo ya Mitume 16: 11-40). Anajiunga na Paulo huko Filipi (Matendo ya Mitume 20:1-7) wakati wa kurudi kutoka kwa safari ya tatu ya umishonari, akibaki naye huko Kaisarea na njiani kwenda Roma (anafanya kazi. 20-28), anaitwa "Mganga Mpendwa" (Wakolosai 4:14) na "mfanyikazi mwenzake" (Philemon 24).

 

Kutoka kwa muktadha wa Wakolosai 4:4 tunajifunza kuwa "hakuwa wa kutahiriwa" na, kwa hivyo, ni mtu wa Mataifa. Kutoka kwa utangulizi wake (Lu. 1:1) Tunajifunza kuwa hakuwa shuhuda wa macho ya kile alichoandika. Anafikiriwa kuwa "ndugu" ambaye sifa yake iko katika injili katika makanisa yote (2 Kor. 8:18), na, kwa mila, daima hutangazwa kuwa mtu wa Mataifa na wa kutafakari. Kama inavyoonyeshwa na Injili yenyewe, alikuwa mtu aliyechafuliwa zaidi kwa waandishi wote wa injili.

 

Tabia na kusudi

1. Ni injili ya wimbo na sifa. Kuna nyimbo kadhaa kama vile Wimbo wa Mariamu (1:46-55), Wimbo wa Zacharias (1:68-79), Wimbo wa Malaika (2:14) na Wimbo wa Simeon (2:29-33). Kuna maneno mengi ya sifa kama vile (2:2; 5:29; 7:16; 13:13; 17:15; 18:43; 23:47).

 

2. Ni injili ya sala. Yesu anaomba Ubatizo wake, (3:21), baada ya kusafisha ukoma (5:16), kabla ya kuwaita wale kumi na wawili (6:12), kwa ubadilishaji wake (9:28), kabla ya kufundisha wanafunzi kuomba (11:1), kwa wauaji wake kama alivyokuwa msalabani (23:34), na pumzi yake ya mwisho (23:46). Luka anatupa amri ya Kristo kusali (21:36) na mifano miwili, rafiki wa usiku wa manane (11:5-13) na jaji asiye na haki (18:1-8) kuonyesha matokeo fulani na heri ya maombi yaliyoendelea.

 

3. Ni injili ya wanawake. Hakuna injili nyingine inayompa kitu kama mahali kubwa kama Luka. Kwa kweli, sura zote tatu za kwanza au sehemu kubwa ya yaliyomo inaweza kuwa alipewa, kwani "alifuata kwa usahihi kutoka kwa kwanza" (1:3), na Mariamu na Elizabeth. Anatupa sifa na unabii wa Elizabeth (1:42-45), Wimbo wa Mariamu (1:46-55). Anna na ibada yake (2: 36-38), huruma kwa mjane wa Nain (7:12-15), Maria Magdella mwenye dhambi (7:36-50), Mwanamke Washirika of Yesu (8:1-3), maneno laini kwa mwanamke aliye na suala la damu (8:48), Mariamu na Martha na mtazamo wao (10:38-42). Huruma na msaada kwa "binti" wa Abraham (13:16), faraja ya binti za Yerusalemu (23:28). Marejeleo haya yamekusanywa na wengine na ndio yanayoonekana zaidi na hutumika kuonyesha jinsi mwanamke wa mahali anapewa katika injili hii.

 

4. Ni injili ya masikini na ya nje. Zaidi ya wainjilisti wowote wa Wainjili Luka anaripoti mafundisho hayo na matukio katika maisha ya Mwokozi wetu ambayo yanaonyesha jinsi kazi yake inavyowabariki maskini na kupuuzwa na mbaya. Kati ya vifungu vya kushangaza zaidi vya mhusika huyu ni marejeleo yanayorudiwa mara kwa mara kwa watoza ushuru (3:12; 5:27, 29, 30, nk), Maria Magdella, ambaye alikuwa mwenye dhambi (7:36-50), mwanamke huyo Pamoja na suala la damu (8:43-48), Harlots (15:30), mwana mpotevu (13:11-32), Lazaro, mwombaji (16:13-31), maskini, aliyehuzunika, haachwa na kipofu aliyealikwa kwenye chakula cha jioni (14:7-24). Hadithi ya Zakayo (19:1-9), biashara ya Mwokozi ilitangaza kuwa kutafuta na kuokoa waliopotea (8:10), mwizi aliyekufa aliokolewa (23:39-43).

 

5. Ni injili ya Mataifa. Kitabu hicho kimejazwa kila mahali na kusudi kubwa la ulimwengu ambalo halijaonyeshwa kabisa katika wainjilishaji wengine. Hapa tunayo tangazo la Malaika la furaha kubwa ambayo itakuwa kwa watu wote (2:10) na wimbo kuhusu Yesu kama "taa ya ufunuo kwa Mataifa" (2:32). Jamaa ya nasaba inafuatilia ukoo wa Kristo kurudi kwa Adamu (2:38) na kwa hivyo haimuunganisha na Abraham kama mwakilishi wa ubinadamu. Akaunti kamili ya kutuma kutoka sabini (10:1-24). Idadi kubwa ambayo ilionyesha idadi inayodhaniwa ya mataifa ya mataifa, ambao walipaswa kwenda, sio kama wale kumi na wawili wa kondoo waliopotea wa nyumba ya Israeli, lakini kwa miji yote hiyo ambapo Yesu mwenyewe angekuja, anapendekeza kusudi hili pana ya Luka. Msamaria Mzuri (10:25-37)ni mfano wa Kristo wa jirani wa kweli na kwa njia fulani pia anakusudia kuonyesha asili ya kazi ya Kristo ambayo ilikuwa bila utaifa. Kati ya walezi kumi walipona (17:11-19) i mmoja tu, Msamaria, alirudi kumpa sifa, na hivyo kuonyesha jinsi wengine kuliko Wayahudi hawangebarikiwa tu na yeye lakini wangemfanyia huduma inayofaa. Huduma ya Perean, kote Yordani (9:51-18:4, labda 9:51-19:28). ni huduma wa Mataifa na inaonyesha ni mahali gani Luka angewapa Mataifa katika kazi na baraka za Yesu.

 

6. Ni injili kwa Wagiriki. Ikiwa Mathayo aliandika kwa Wayahudi na Marko kwa Warumi, ni kawaida kwamba mtu mmoja anapaswa kuandika kwa njia ya kukata rufaa, haswa, kwa Wagiriki kama mbio nyingine ya mwakilishi. Na, waandishi kama hao wa Kikristo wa karne za kwanza walidhani kuwa kusudi la Luka. Mgiriki alikuwa mwakilishi wa sababu na ubinadamu na alihisi kwamba dhamira yake ilikuwa kamili ya ubinadamu. "Mgiriki mzima mzima atakuwa mtu mzuri wa ulimwengu", anayeweza kukutana na wanaume wote kwenye ndege ya kawaida ya mbio. Miungu yote ya Uigiriki, kwa hivyo, picha za aina fulani ya ubinadamu kamili. Mhindu anaweza kuabudu mfano wa nguvu ya mwili, Kirumi anamwondoa Mfalme na Mmisri na aina zote za maisha, lakini yule Mgiriki alimwongeza mtu na uzuri wake na hotuba, na, katika hii, alikuwa karibu karibu na wazo la kweli ya Mungu. Myahudi angethamini wanadamu kama kizazi cha Abrahamu; Warumi kulingana na wakati walitumia falme, lakini Wagiriki kwa msingi wa mwanadamu kama vile.

 

Injili ya Mgiriki lazima, kwa hivyo, iwasilishe mtu kamili, na kwa hivyo Luka aliandika juu ya mtu wa Mungu kama Mwokozi wa watu wote. Kristo alimgusa mwanadamu kila hatua na anavutiwa naye kama mwanadamu iwe ya chini na mbaya au ya juu na nzuri. Kwa maisha yake anaonyesha upumbavu wa dhambi na uzuri wa utakatifu. Yeye huleta Mungu karibu vya kutosha kukutana na matamanio ya roho ya Uigiriki na kwa hivyo kumpa mfano na kaka anayefaa kwa kila kizazi na watu wote. Matendo ya Mitume ya Yesu yanahifadhiwa nyuma wakati mengi yanafanywa na nyimbo za wengine na hotuba za Yesu kwani zilihesabiwa kukata rufaa kwa Mgiriki aliyeinuliwa. Ikiwa Mgiriki anafikiria ana dhamira ya ubinadamu, Luka anafungua misheni ya kutosha kwa sasa na humpa kutokufa ambayo itaridhisha katika siku zijazo.

 

7. Ni injili ya kisanii. Renan anamwita Luka kitabu kizuri zaidi ulimwenguni, wakati Dk, Robertson anasema "haiba ya mtindo na ustadi katika utumiaji wa ukweli huiweka juu ya sifa zote". Uadilifu na usahihi, picha na usahihi ambao yeye huweka matukio tofauti ni dhahiri kazi ya mwanahistoria aliyefundishwa. Yake ni Mgiriki mzuri zaidi na anaonyesha kugusa kwa hali ya juu zaidi ya Injili zote.

 

Somo. Yesu Mwokozi wa ulimwengu.

Uchambuzi.

Utangulizi. Kujitolea kwa injili, 1:1-4.

I. Udhihirisho wa Mwokozi, 1:5-4:13.

1. Matangazo ya mtangulizi, 1:5-25.

2. Tangazo la Mwokozi. 1:26-38.

3. Kushukuru kwa Mariamu na Elizabeth, 1:29-56.

4. Kuzaliwa na utoto wa mtangulizi, 1:37 mwisho.

5. Kuzaliwa kwa Mwokozi, 2:1-20.

6. Utoto wa Mwokozi. 3:1-4:13.

Ii. Kazi ya Mwokozi na Mafundisho huko Galilaya, 4:14-9: 50.

1. Anahubiri katika sinagogi huko Nazareti. 4:14-30.

2. Yeye hufanya kazi ndani na karibu na Capernaum, 4:31-6:11.

3. Fanya kazi wakati wa kutembelea Galilaya, 6:12-9:50.

III. Kazi ya Mwokozi na kufundisha baada ya kumuacha Galilaya hadi mlango wa kuingia Yerusalemu, 9:31-19:27.

1. Anasafiri kwenda Yerusalemu, 9:51 mwisho.

2. Ujumbe wa mambo sabini na ya baadaye, 10: 1-11:13.

3. Yeye huonyesha uzoefu na mazoezi ya siku, 11:14-12 mwisho.

4. Mafundisho, maonyo ya miujiza na mifano, 13: 1-18:30.

5. Matukio yaliyounganishwa na mbinu yake ya mwisho ya Yerusalemu, 18:31-19:27.

IV. Kazi ya Mwokozi na Mafundisho huko Yerusalemu, 19:28-22:38.

1. Kuingia kwa Yerusalemu, 19:28 mwisho.

2. Maswali na majibu. Ch. 20.

3. Matangazo ya mjane, 21:1-4.

4. Maandalizi ya mwisho, 21:5-22:38.

V. Mwokozi anateseka kwa ulimwengu, 22:39-23 mwisho.

1. Uchungu katika bustani, 22:39-46.

2. Usaliti na kukamatwa, 22: 47-53.

3. Jaribio. 22:54-23:26.

4. Msalaba, 23:27-49.

5. Mazishi, 23:30 mwisho.

VI. Mwokozi ametukuzwa, Ch. 24.

1. Ufufuo, 1-12.

2. Kuonekana na Mafundisho, 13-49.

3. Ascension, 50 mwisho.

 

Kwa masomo na majadiliano.

1. Miujiza sita ya kipekee kwa Luka. (1) Rasimu ya samaki, 5:4-11. (2) Kuinua kwa mtoto wa mjane, 7:11-18. (3) Mwanamke aliye na roho ya udhaifu, 13:11-17. (4) Mtu aliye na damu ya kuanguka, 14:1-6. (5) Wamiliki kumi wa ukoma, 17:11-19. (6) Uponyaji wa sikio la Malchus. 22:50-51.

 

2. Mifano kumi na moja, ya kipekee kwa Luka. (I) Wadai wawili, 7:41-43. (2) Msamaria Mzuri, 10:25-37. (3) Rafiki wa kuagiza, 11:5-8. (4) Mpumbavu tajiri, 12:16-19. (5) Mtini wa tasa, 13:6-9. (6) kipande kilichopotea cha fedha, 15:8-10. (7) Mwana mpotevu, 15:11-32. (8) Msimamizi asiye na haki, 16:1-13. (9) Tajiri na Lazaro, 18:19-31. (10) Jaji asiye na haki, 18:1-8. (11) Mafarisayo na Publise, 18: 9-14.

 

3. Vifungu vingine hasa ni vya kipekee kwa Luka. (1) CHS. 1-2 na 9:51-18:14 ni muhimu sana kwa Luka. (2) Jibu la Yohana Mbatizaji kwa watu. 3:10-14. (3) Mazungumzo na Musa na Elias, 9:30-31. (4) Kulia juu ya Yerusalemu, 19: 41-44. (5) Jasho la umwagaji damu, 22:44. (6) Utumaji wa Yesu kwa Herode, 23:7-12. (7) Anwani kwa Mabinti wa Yerusalemu, 23:27-31. (8) "Baba wasamehe", 23:34. (9) mwizi wa toba, 23:40-43. (10) Wanafunzi huko Emmaus, 24:13-31; (11) Maelezo juu ya kupaa. 24:50-53.

 

4. Maneno na misemo ifuatayo inapaswa kusomwa, ikifanya orodha ya marejeleo ambayo kila hufanyika na uchunguzi wa kila kifungu ambacho hufanyika kwa mtazamo wa kupata maoni ya Luka ya neno hilo. (1) "Mwana wa mwanadamu" (mara 23). (2) "Mwana wa Mungu" (mara 7). (3) "Ufalme wa Mungu" (mara 32). (4) Marejeleo ya sheria, wakili, halali (mara 18). (5) Publican (mara 11). (6) mwenye dhambi na wenye dhambi (mara 16). Bwana Stroud anakadiria kuwa asilimia 59 ya Luka ni ya kipekee kwake na Mr. Weiss anaonyesha kwamba 541 hawana matukio katika injili zingine.

 

- Luka

na E.W. Bullinger

INJILI KULINGANA NA LUKA

Muundo wa kitabu kwa ujumla.

"Tazama mtu" (Zekaria 6:12).

LUKA 1:1-2:52 KABLA YA MAWAZIRI. KUPUNGUA.

LUKA 3:1-20 MTANGULIZI.

LUKA 3:21-38. UBATIZO: NA MAJI.

LUKA 4:1-14 JARIBU: JANGWANI.

LUKA 4:14-LUKA 5:11 UFALME

LUKA 5:12-LUKA 9:21 MFALME

LUKA 9:22-LUKA 18:43 MFALME

LUKA 19:12-LUKA 2:38 UFALME

LUKA 22:39-46 UCHUNGU: KATIKA BUSTANI.

LUKA 22:47-LUKA 24:12 UBATIZO: WA MATESO (KIFO, MAZISHI, NA UFUFUKO).

LUKA 24:13-49 WALIOFAULU.

LUKA 24:50-53 BAADA YA MAWAZIRI. KUPAA

Kwa Agano Jipya, na agizo la vitabu, angalia Kiambatisho-96.

Kwa uhusiano wa kati wa Injili nne, angalia miundo kwenye uk. 1304.

Kwa utofauti wa injili nne, angalia Kiambatisho-96.

Kwa umoja wa injili nne, angalia Kiambatisho-97.

Kwa huduma ya Bwana mara nne, angalia Kiambatisho-119.

Kwa maneno, & c., Ya kipekee kwa Injili ya Luka, angalia maneno 260 yaliyorekodiwa kwenye maelezo.

 

VIDOKEZO JUU YA INJILI YA LUKA.

Kusudi la Kiungu katika Injili na Luka ni kumweka Bwana sio sana kama Masihi, "Mfalme wa Israeli", kama katika Injili ya Mathayo, au kama mtumwa wa Yehova, kama ilivyo kwa Marko; lakini kama vile alivyokuwa machoni mwa Yehova, kama mtu bora ambaye jina lake ni tawi "(Zekaria 6:12). Tazama muundo wa Injili nne kwenye uk. 1304.

 

Katika Luka, kwa hivyo, Bwana amewasilishwa kama "rafiki wa watoza ushuru na wenye dhambi" wa nje wa jamii (Luka 5:29, & c.; Luka 7:29, Luka 7:34, Luka 7:37, & c.; 15; Luka 18: 9, & c.; 23:39, & c.); kama kuonyesha huruma, huruma, na huruma (Luka 7:13; Luka 7:11, & c.; Luka 19:41, & c.; 23:28, & c.). Kwa hivyo Luka pekee hutoa ubaguzi wa mfano (Luka 6:6, Luka 6:27, & c.; 11:41, & c.; 13: 1, & c.; 14: 1, & c.; 17:11, & c.). Kwa hivyo Luka pekee hutoa mfano wa Msamaria Mzuri (Luka 10:30, & c.); Na anabainisha kuwa mtu aliye na huruma ambaye alimshukuru Mungu alikuwa Msamaria (Luka 17:16, Luka 17:18).

 

Kwa hivyo pia marejeleo mengi kwa wanawake, ambao, ni mgeni kwa mila ya Kiyahudi, wanapata kutajwa mara kwa mara na heshima: Elisabeth, Anna, mjane wa Nain (Luka 7:11, Luka 7:15); mwanamke mwenye toba (Luka 7:37, & c.); Wanawake wanaohudumu (Luka 8:2, & c.); "Binti za Yerusalemu" (Luka 23:27, & c.); Martha (Luka 10:38 Luka 10:41) na Mariamu, wa Bethani (Luka 10:39, Luka 10:42); Maria Magdalene (Luka 24:10).

 

Kama mtu bora, Bwana huwasilishwa kama anategemea Baba, katika sala (Luka 3:21; Luka 5:16; Luka 1:12; Luka 9:18, Luka 9:29; Luka 11:1; Luka 18:1; Luka 22:32, Luka 22:41; Luka 34:46). Katika hafla sita dhahiri Bwana ameonyeshwa katika sala; na sio chini ya mara saba "kumtukuza Mungu" katika sifa zilizotajwa (Luka 2:20; Luka 5:25; Luka 7:16; Luka 13:13; Luka 17:15; Luka 18:43; Luka 23:47).

 

Nyimbo nne ni za kipekee kwa Luka: Magnifiac ya Mariamu (Luka 1:46-55); Heri ya Zacharias (Luka 1:68-79); Nunc Dimittis wa Simeon (Luka 2:29-32); na Gloria katika Excelsis ya Malaika (Luka 2:14).

 

Miujiza sita ya kipekee kwa Luka (tabia yote ya uwasilishaji wa Bwana katika Luka) ni:

1. Rasimu ya samaki (Luka 5:4 -11).

2. Kuinua kwa mtoto wa mjane huko Nain (Luka 7:11-18).

3. Mwanamke aliye na roho ya udhaifu (Luka 13:11-17).

4. Mtu aliye na Dropsy (Luka 14:1-6).

5. Lepers kumi (Luka 17:11-19).

6. Uponyaji wa Malcus (Luka 22:50, 51).

 

Mifano kumi na moja ya kipekee kwa Luka (wote wenye umuhimu kama) ni:

1. Wadeni wawili (Luka 7:41-43).

2. Msamaria Mzuri (Luka 10:30-37).

3. Rafiki wa kuagiza (Luka 11:5-8).

4. Mpumbavu tajiri (Luka 12:16-21).

5. Mtini-tasa (Luka 13: 6-9).

6. kipande kilichopotea cha fedha (Luka 15:8-10).

7. Mwana aliyepotea (Luka 15:11-32).

8. Msimamizi asiye na haki (Luka 16:1-12).

9. Tajiri na Lazaro (Luka 16:19-31).

10. Jaji asiye na haki na mjane wa kuagiza (Luka 18:1-8).

11. Mafarisayo na Mtoaji (Luka 18:9-14).

 

Matukio mengine ya kushangaza na matamshi ya kipekee kwa Luka yanaweza kusomwa na kitu sawa na matokeo (Luka 3:10-14; Luka 10:1, Luka 10:20; Luka 19:1-10, Luka 19:41-44; Luka 22:44; Luka 23:7-12, Luka 23:27-31, Luka 23:34, Luka 23:40-43; Luka 24:50, Luka 24:53).

 

Kama kwa Luka mwenyewe: Jina lake (Gr. Loukas) labda ni muhtasari wa Lucanus wa Kilatini, Lucilius au Lucius.* Wakati alikuwa mwandishi wa Matendo ya Mitume, hajajitaja mara moja; Na kuna maeneo matatu tu ambapo jina lake linapatikana: Wakolosai 4:14; 2Timotheo 4:11; Philemon 1:24.

 

Kutoka kwa hizi na sehemu za "sisi" za Matendo ya Mitume (Matendo ya Mitume 16:10-17; Matendo ya Mitume 20:5-15; Matendo ya Mitume 21:1-18; Matendo ya Mitume 27:1-44; Matendo ya Mitume 28:1-16) Tunaweza kukusanyika Yote ambayo inaweza kujulikana na Luka. Kwanza tunasikia juu yake huko Troas (Matendo ya Mitume 16:10), na kutoka hapo anaweza kufuatwa kupitia sehemu nne za "sisi". Tazama maelezo juu ya muundo wa vitendo kwa ujumla.

 

Ikumbukwe katika muundo wa injili hii kwa ujumla kwamba, wakati katika Yohana hakuna jaribu, na hakuna uchungu, kwa Luka hatuna tu hizi, bali sehemu ya mapema (Luka 1:5 Luka 2:5, A2, p. 1430) na vile vile kabla ya mawaziri, ambayo ni kawaida kwa injili zote nne.

 

* Ilifanyika hadi hivi karibuni kwamba Loukas hakuwakilisha Lucius wa Kilatini; Lakini Sir W Ramsay aliona, mnamo 1912, maandishi [kwenye] ukuta wa hekalu huko Antiokia huko Pisidia, ambayo majina Loukas na Loukios hutumiwa kwa mtu yule yule. Tazama mfiduo, Desemba 1912. [Loukas na Lucius sasa wamechukuliwa kama matumizi ya kawaida kwa majina yale yale].

 

Sura ya Luka 1-4 (RSV)

Sura ya 1

1 Kwa mengi kama wengi wameamua kuunda hadithi ya mambo ambayo yamekamilishwa kati yetu, 2 tu kama walivyowasilishwa kwetu na wale ambao tangu mwanzo walikuwa mashuhuda na mawaziri wa neno, 3it ilionekana nzuri kwangu pia, baada ya kufuata yote Vitu kwa karibu kwa muda uliopita, kukuandikia akaunti ya mpangilio kwako, bora zaidi ya Oph'ilus, 4 kwamba unaweza kujua ukweli juu ya vitu ambavyo umearifiwa. 5 Katika siku za Herode, Mfalme wa Yudea, kulikuwa na kuhani anayeitwa Zekari'ah, wa Idara ya Abi'jah; Na alikuwa na mke wa binti za Aaron, na jina lake alikuwa Elizabeth. 6 Na wote walikuwa waadilifu mbele za Mungu, wakitembea katika amri zote na maagizo ya Bwana bila lawama. 7Bakini hawakuwa na mtoto, kwa sababu Elizabeth alikuwa tasa, na wote wawili walikuwa wameendeleza miaka. 8Kulia wakati alikuwa akihudumu kama kuhani mbele ya Mungu wakati mgawanyiko wake ulikuwa kazini, 9 kwa kuzingatia kawaida ya ukuhani, ilimwangukia kwa kura kuingia Hekaluni la Bwana na kuchoma uvumba. 10 na umati wote wa watu walikuwa wakisali nje saa ya uvumba. 11 na hapo alionekana kwake malaika wa Bwana amesimama upande wa kulia wa madhabahu ya uvumba. 12 na Zekari'ah alikuwa na wasiwasi wakati alimwona, na hofu ikawa juu yake. 13Lakini malaika akamwambia, "Usiogope, Zekari'ah, kwa maana sala yako inasikika, na mke wako Elizabeth atakubeba mwana, na utaita jina lake Yohana. 14 Na utakuwa na furaha na furaha, na Wengi watafurahi kuzaliwa kwake; 15 kwa kuwa atakuwa mkubwa mbele ya Bwana, naye hatakunywa divai wala kinywaji kikali, naye atajazwa na Roho Mtakatifu, hata kutoka kwa tumbo la mama yake 16 na atageuza wana wengi ya Israeli kwa Bwana Mungu wao, 17 na atakwenda mbele yake katika Roho na Nguvu ya Eli'jah, kugeuza mioyo ya baba kwa watoto, na kutotii hekima ya haki, kuandaa kwa Bwana A watu waliotayarishwa. " 18 na Zekari'ah akamwambia malaika, "Je! Nitajuaje hii? Kwa maana mimi ni mzee, na mke wangu amepanda miaka." 19 Na malaika akamjibu, "Mimi ni Gabriel, ambaye amesimama mbele ya Mungu; na nilitumwa kuongea na wewe, na kukuletea habari njema hii. Tazama, utakuwa kimya na hauwezi kuongea hadi siku hiyo kwamba mambo haya yanakuja kupita, kwa sababu haukuamini maneno yangu, ambayo yatatimizwa kwa wakati wao. "21 Na watu walikuwa wakingojea Zekari'ah, na walijiuliza kucheleweshwa kwake Hekaluni. 22 na wakati alitoka, hakuweza kuongea na wao, na waligundua kuwa alikuwa ameona maono kwenye hekalu; na akawaambia na akabaki bubu. 23 na wakati wake wa huduma ulimalizika, alikwenda nyumbani kwake. 24Lanya siku hizi mke wake Elizabeth alichukua mimba, na kwa ajili ya Miezi mitano alijificha, akisema, 25 "Ndivyo Bwana amenifanyia siku ambazo alinitazama, kuchukua dharau yangu kati ya wanaume." 26Uwe mwezi wa sita Malaika Gabriel alitumwa kutoka kwa Mungu kwenda mji wa Galilee aliyeitwa Nazareti, 27to bikira alimwondoa mtu ambaye jina lake alikuwa Joseph, wa nyumba ya Daudi; na jina la Bikira lilikuwa Mariamu. 28 na akamjia na kusema, "Shikamoo, Ee neema, Bwana yuko pamoja nawe! "29Lakini alisumbuka sana kwa msemo huo, na kuzingatiwa akilini mwake ni aina gani ya salamu hii inaweza kuwa. 30 Malaika Alimwambia, "Usiogope, Mariamu, kwa kuwa umepata kibali na Mungu. 31 Na tazama, utachukua mimba ndani ya tumbo lako na kuzaa mwana, na utaita jina lake Yesu. 32 atakuwa mzuri, na ataitwa mwana wa juu zaidi; na Bwana Mungu atampa kiti cha enzi cha baba yake Daudi, 33 na atatawala juu ya nyumba ya Yakobo milele; na juu ya ufalme wake hakutakuwa na mwisho. "34 na Mariamu akamwambia malaika," Je! Hii itakuwaje, kwa kuwa sina mume? "35 na malaika akamwambia," Roho Mtakatifu atakuja juu yako, na nguvu ya nguvu Ya juu zaidi itakufunika; Kwa hivyo mtoto wa kuzaliwa ataitwa Mtakatifu, Mwana wa Mungu. 36 na tazama, jamaa wako Elizabeth katika uzee wake pia amechukua mtoto wa kiume; Na huu ni mwezi wa sita na yeye ambaye aliitwa Barren. 37 kwa Mungu hakuna kitu kitakachowezekana. "38 na Mariamu alisema," Tazama, mimi ndiye mjakazi wa Bwana; Wacha iwe kwangu kulingana na neno lako. "Ndipo malaika akaondoka kwake. 39 Katika siku hizo Mariamu akaibuka na kwenda haraka ndani ya nchi ya vilima, kwenda mji wa Yuda, 40 na aliingia ndani ya nyumba ya Zekari'ah na kumsalimia Elizabeth 41 Na wakati Elizabeth aliposikia salamu za Mariamu, mtoto huyo akaruka tumboni mwake; na Elizabeth alijazwa na Roho Mtakatifu 42 na akasema kwa kilio kikubwa, "Heri wewe ni kati ya wanawake, na kubarikiwa ni matunda ya tumbo lako! 43 Na kwanini hii imepewa, kwamba mama wa Mola wangu aje kwangu? 44 Kwa tazama, wakati sauti ya salamu yako ilipofika masikioni mwangu, mtoto mchanga tumboni mwangu akaruka kwa furaha. 45 na heri yeye ndiye aliyeamini kwamba kutakuwa na utimilifu wa kile kilichosemwa naye kutoka kwa Bwana. "46 na Mariamu akasema," Nafsi yangu inakuza Bwana, 47 na Roho wangu anafurahi kwa Mungu Mwokozi wangu, 48 kwa sababu ameona mali ya chini ya mjakazi wake. Kwa maana tazama, tangu vizazi vyote vitaniita Heri; 49 Kwa yeye ambaye ni hodari amenifanyia mambo makubwa, na jina lake takatifu. 50 na rehema zake ziko kwa wale wanaomwogopa kutoka kizazi hadi kizazi. 51 ameonyesha nguvu na mkono wake, amewatawanya wenye kiburi katika mawazo ya mioyo yao, 52 ameweka chini ya nguvu kutoka kwa viti vyao, na akainua zile za kiwango cha chini; 53A amejaza njaa na vitu vizuri, na matajiri ametuma tupu. 54 amemsaidia mtumwa wake Israeli, akikumbuka huruma yake, 55 alipozungumza na baba zetu, kwa Abrahamu na kizazi chake milele. "56 na Mariamu alibaki naye karibu miezi mitatu, akarudi nyumbani kwake. 57Elizabeth aokolewe, na akamzaa mwana. 58 na majirani zake na jamaa walisikia kwamba Bwana alikuwa amemwonyesha huruma kubwa, na walifurahi naye. 59 na siku ya nane walikuja kutahiri mtoto; nao wangefanya wamempa jina Zechari'ah baada ya baba yake, 60Lakini mama yake alisema, "Sio hivyo; Ataitwa Yohana. "61 na wakamwambia," Hakuna mtu yeyote aliyeitwa jina hili. "62 Na walifanya ishara kwa baba yake, akiuliza angemwita nini. 63 akauliza kibao cha uandishi, na Aliandika, "Jina lake ni Yohana." Na wote walishangaa. 64 na mara moja mdomo wake ulifunguliwa na ulimi wake ukafunguliwa, na akaongea, abariki Mungu. 65 na hofu ilikuja kwa majirani zao wote. Na mambo haya yote yalizungumziwa kupitia yote Nchi ya Hill ya Yudea; 66 na wote waliosikia wakiwaweka mioyoni mwao, wakisema, "Mtoto huyu atakuwa nini? , na kutabiri, akisema, 68 "Abarikiwe Bwana Mungu wa Israeli, kwa kuwa ametembelea na kuwakomboa watu wake, 69 na ameinua pembe ya wokovu kwa ajili yetu katika nyumba ya mtumwa wake Daudi, 70 alipoongea kwa mdomo wa Manabii wake watakatifu kutoka wa zamani, 71 kwamba tunapaswa kuokolewa kutoka kwa maadui wetu, na kutoka kwa mkono wa wote wanaotuchukia; 72 ili kufanya huruma iliyoahidiwa kwa baba zetu, na kukumbuka agano lake takatifu, kiapo cha 73 ambacho aliapa kwa Baba yetu Abrahamu, 74 kwa kutupatia kwamba sisi, tukitolewa kwa mkono wa maadui wetu, tunaweza kumtumikia bila hofu, utakatifu 75 na 75 Kuwa na Haki mbele yake siku zote za maisha yetu. 76 na wewe, mtoto, utaitwa Nabii wa juu zaidi; kwa maana utaenda mbele ya Bwana kuandaa njia zake, 77 ili kutoa ufahamu wa wokovu kwa watu wake katika msamaha wa dhambi zao, 78 na huruma ya Mungu wetu, wakati siku itakapotokea kutoka kwa juu 79 kwa kutoa mwanga kwa wale ambaye anakaa gizani na katika kivuli cha kifo, ili kuongoza miguu yetu katika njia ya amani. "80 na mtoto alikua na kuwa na nguvu kwa roho, na alikuwa jangwani hadi siku ya udhihirisho wake kwa Israeli.

 

Kusudila Sura ya 1

vv. 1-4 Kusudi la Luka kwa maandishi

(Yn. 20:30-31; 21:25 Waandishi wa Injili walitumia vyanzo vya habari sasa vilivyopotea tazama pia 6: 17-49 N). v. 2 Matendo ya Mitume 1:21; 10:39; Ebr. 2:3; 1Jn. 1:1, v. 3 Tazama Matendo ya Mitume 1:1 na n. Theophilus haikujulikana lakini inaonekana ya umaarufu wa kijamii (bora zaidi tazama Matendo ya Mitume 23:26 n.) V. 4 Jn. 20:31.

 

1:5 -2:40 Kuzaliwa kwa Yohana na Yesu

vv. 5-25 Malaika anaahidi kuzaliwa kwa Yohana kwa Zekaria.

v. 5 Herode Mkuu alitawala kutoka 37- 4 KWK. Alikufa kati ya 1 na 13 Abib 4 KWK. Kwa hivyo, Kristo hangeweza kuzaliwa baadaye kuliko mwanzoni mwa Januari 4 KWK na labda mapema mnamo 5 KWK kabla ya msimu wa baridi, kutokana na wachungaji mashambani, na Yohana alizaliwa katika mwaka wa 6-5 KWK kabla ya Pasaka ya 5 KWK, Hivi karibuni. Kuonekana kwa Gabriel kwa Zekarias kwa hivyo labda ilikuwa karibu na Pentekosti 7 au 6 KK wakati Idara ya Nane ilikuwa kazini.Tazama Umri wa Yesu Kristo wakati wa kubatizwa na muda wa huduma yake (Na. 019). Kwa mgawanyiko wa nane wa Abijah tazama 1chron. 24:10. Ni muhimu pia kutambua kwamba hakukuwa na Exilarch aliyeteuliwa kwa kipindi cha maisha yote ya Yesu, hadi baada ya kifo chake (ona kutoka kwa Daudi na Exilarchs nk (Na. 067)).

1: 8-9 2Chron. 31:2; Ex. 30:1, 6-8;

14-17 Canticle kwa heshima ya Yohana.

v. 15 Num. 6:1-4; Lk. 7:33.

v. 17 Mal. 4:5-6; Mkeka. 11:14.

v. 19 Dan. 8:16; (F027viii) 9:21 (F027ix).

v. 25 Utasa ulionekana kama ishara ya kutengana na aibu machoni pa Mungu kama uzazi ilikuwa baraka ya kimungu chini ya sheria (Mwa. 16:2 n. 30:23; 1Sam. 1:1-18 n; Zab. 128:3).

vv. 26-38 Ziara ya Angel Gabriel kwa Mariam juu ya kuzaliwa kwa Yesu

v. 31 Mat. 1:21;

v. 33 Mat. 28:18; Dan. 2:44;

vv. 39-56 Maria anatembelea Elizabeth

v. 42 11:27-28;

vv. 46-55 Nakala hii (inayoitwa Magnificat kwa Kilatini) inategemea sala ya Hannah mnamo 1Sam. 2:1-10 na kukuza ukuu wa Mungu.

v. 47 1tim. 2:3; Tit. 3 4; Yuda 25;

v. 55 Mwa 17:7; 18:18; 22:17; Mic. 7:20;

vv. 57-67 Yohana Mbatizaji amezaliwa

v. 59 Lev. 12:3; Mwa 17:12; Lk. 2:21;

v. 63 Tazama v. 13;

v. 65 Hofu, iliyotolewa kwa 5:26, inatambua mipaka ya uelewa wa mwanadamu na nguvu mbele ya Mungu (2:9; 7:16; Matendo ya Mitume 2:43,46-47; 5:5,11; 19:17) ;

vv. 68-79 Utabiri wa Zekarias

Benedictus imetokana na neno la kwanza la tafsiri ya Kilatini.

v. 69 Pembe ya wokovu hapa inawakilisha mfalme ambaye ataleta nguvu kwa watu wake na wokovu mzuri; ambayo ilikuwa kusudi la Masihi (Zab. 18:1-3; 92: 10-11; 132:17-18).

v. 76 Mal. 4:5; Lk. 7:26;

v. 77 Mk. 1:4; v. 78 Mal. 4:2; Ef. 5:14; Siku itakuwa wakati Mungu atatimiza kusudi lake la kubariki wanadamu. v. 79 Isa. 9:2; Mkeka. 4:16; Lk. 4:18;

v. 80 Yohana aliishi jangwani hadi alipojitokeza hadharani Israeli. Wakati huo ulikuwa kipindi cha miaka thelathini. Siku ya udhihirisho wake (ona 3:2, 3).

 

Sura ya 2

1 Katika siku hizo amri ilitoka kutoka kwa Kaisari Augustus kwamba ulimwengu wote unapaswa kuandikishwa. 2Hii ilikuwa uandikishaji wa kwanza, wakati Quirin'i-Us alikuwa Gavana wa Syria. 3 na yote yalikwenda kuandikishwa, kila moja kwa mji wake mwenyewe. 4 na Joseph pia alikwenda kutoka Galilaya, kutoka mji wa Nazareti, kwenda Yudea, kwenda mji wa Daudi, ambao unaitwa Betlehemu, kwa sababu alikuwa wa nyumba na ukoo wa Daudi, 5 ili aandikishwe na Maria, aliyetengwa, ambaye alikuwa na mtoto. 6 Na walipokuwa huko, wakati ulifika wa kutolewa. 7 Na alimzaa mtoto wake wa kwanza na akamfunika kwa vitambaa, na akamweka kwenye malisho, kwa sababu hakukuwa na mahali pao ndani ya nyumba ya wageni. 8 na katika mkoa huo kulikuwa na wachungaji uwanjani, wakitazama kundi lao usiku. 9 Na malaika wa Bwana alionekana kwao, na utukufu wa Bwana ukawaangaza karibu nao, na walijawa na woga. 10 Na malaika aliwaambia, "Usiogope; kwa maana tazama, nakuletea habari njema ya furaha kubwa ambayo itakuja kwa watu wote; 11 kwa wewe umezaliwa leo katika jiji la Daudi Mwokozi, ambaye ni Kristo Bwana. 12 Na hii itakuwa ishara kwako: utapata mtoto mchanga amefungwa kwa vitambaa vya kung'ang'ania na amelazwa ndani ya mali. " 13 Na ghafla kulikuwa na malaika idadi kubwa ya mwenyeji wa mbinguni akimsifu Mungu na kusema, 14 "Utukufu kwa Mungu kwa hali ya juu, na duniani amani kati ya wanadamu ambaye amefurahi!" Wakati malaika walipoenda kutoka kwao kwenda mbinguni, wachungaji walisema, "Wacha tuende Betlehemu na tuone jambo hili ambalo limetokea, ambalo Bwana ametufahamisha." 16 na walienda kwa haraka, na wakamkuta Mariamu na Joseph, na mtoto amelala kwenye malisho. 17 na walipoona walifahamisha msemo ambao ulikuwa umeambiwa juu ya mtoto huyu; 18 na wote waliosikia walijiuliza ni nini wachungaji waliwaambia. 19Lakini Mariamu aliweka mambo haya yote, akiitafakari moyoni mwake. 20 Na wachungaji walirudi, wakimtukuza na kumsifu Mungu kwa wote waliyosikia na kuona, kama ilivyoambiwa. 21 Na mwisho wa siku nane, wakati alitahiriwa, aliitwa Yesu, jina alilopewa na malaika kabla ya kuzaliwa tumboni. 22Na wakati ulipofika kwa utakaso wao kulingana na sheria ya Musa, walimletea Yerusalemu ili ampeleke kwa Bwana 23 (kama ilivyoandikwa katika sheria ya Bwana, "Kila mwanaume anayefungua tumbo ataitwa Mtakatifu kwa Bwana") 24 na kutoa sadaka kulingana na kile kinachosemwa katika sheria ya Bwana," jozi ya turtledoves, au njiwa wawili wachanga. " 25Nawa kulikuwa na mtu huko Yerusalemu, ambaye jina lake lilikuwa Simeon, na mtu huyu alikuwa mwadilifu na aliyejitolea, akitafuta faraja ya Israeli, na Roho Mtakatifu alikuwa juu yake. 26 na ilifunuliwa kwake na Roho Mtakatifu kwamba haipaswi kuona kifo kabla ya kumuona Kristo wa Bwana. 27 na alichochewa na Roho akaingia Hekaluni; na wazazi walipomleta mtoto Yesu, ili amfanyie kulingana na desturi ya sheria, 28 akamchukua mikononi mwake na akabariki Mungu na akasema, 29 "Bwana, sasa mtumwa wako aondoke kwa amani, kulingana na Neno lako; macho yangu 30 kwa macho ya mgodi umeona wokovu wako 31J e umejiandaa mbele ya watu wote,32 mwanga wa ufunuo kwa mataifa na kwa utukufu kwa watu wako Israeli. 33 na baba yake na mama yake walishangaa kile kilichosemwa juu yake; 34 na Simeon aliwabariki na kumwambia Mariamu mama yake, "Tazama, mtoto huyu amewekwa kwa ajili ya kuanguka na kuongezeka kwa wengi huko Israeli, na kwa ishara ambayo inasemwa dhidi ya 35 (na upanga utapitia roho yako mwenyewe), Mawazo hayo nje ya mioyo mingi yanaweza kufunuliwa. " 36 na kulikuwa na nabii, Anna, binti ya Phan'u-el, wa kabila la Asher; Alikuwa na umri mkubwa, alikuwa akiishi na mumewe miaka saba kutoka kwa ubikira wake, 37 na kama mjane hadi alikuwa na miaka themanini na nne. Hakuondoka hekaluni, kuabudu kwa kufunga na sala usiku na mchana. 38 na kuja saa hiyo hiyo alimshukuru Mungu, na akazungumza juu yake kwa wote ambao walikuwa wakitafuta ukombozi wa Yerusalemu. 39 Na wakati walikuwa wamefanya kila kitu kulingana na sheria ya Bwana, walirudi Galilaya, kwa mji wao wenyewe, Nazareti. 40 Na mtoto alikua na kuwa na nguvu, amejaa hekima; na neema ya Mungu ilikuwa juu yake. Wazazi wake walikwenda Yerusalemu kila mwaka kwenye Sikukuu ya Pasaka. 42 na wakati alikuwa na umri wa miaka kumi na mbili, walipanda kulingana na desturi; 43 Na wakati karamu ilimalizika, walipokuwa wakirudi, kijana Yesu alibaki nyuma huko Yerusalemu. Wazazi wake hawakuijua, 44 lakini wakidhani kuwa katika kampuni walienda safari ya siku, na walimtafuta kati ya ndugu zao na marafiki; 45 na wakati hawakumpata, walirudi Yerusalemu, wakimtafuta. 46 baada ya siku tatu walimkuta Hekaluni, ameketi kati ya waalimu, wakisikiliza na kuwauliza maswali; 47 na wote waliomsikia walishangaa uelewa wake na majibu yake. 48 na walipomuona walishangaa; Na mama yake akamwambia, "Mwanangu, kwanini umetutendea hivyo? Tazama, baba yako na mimi tumekuwa tukikutafuta kwa wasiwasi." 49 Na akawaambia, "Je! Ni vipi ulinitafuta? Je! Haukujua kuwa lazima niwe katika nyumba ya baba yangu?" 50 na hawakuelewa msemo ambao aliongea nao. 51 na akashuka pamoja nao na akaja Nazareti, na alikuwa mtiifu kwao; Na mama yake aliweka mambo haya yote moyoni mwake. 52 na Yesu aliongezeka kwa hekima na katika kimo, na kwa niaba na Mungu na mwanadamu.

(v.14 utoaji wa watu ambao amependezwa nao maana yake ni wale ambao mungu amewachagua kulingana na mapenzi yake mema(kama vile mamlaka nyingine za kale) cf. n.Ox.Ann.RSV)

 

Kusudi la Sura ya 2

vv. 1-7 Yesu amezaliwa huko Bethlehemu

v. 1 Mat. 1:18-2:23. Augustus aliamua kutoka 27 KWK hadi 14 CE. Kwa kitambulisho cha amri hiyo katika swali ni muhimu tuchunguze (Na. 019) hapa chini. Ulimwengu wa neno unamaanisha Dola ya Kirumi. Wakati kuzaliwa kwa Kristo ni muhimu sana ilifanywa kuficha kwa makusudi ili hatuwezi kusherehekea. Kitendo kama hicho ni cha sanamu na pepo (tazama siku za kuzaliwa (Na. 287)). Vitu tu ambavyo tunaweza kuwa na hakika ni kwamba isingeweza kuwa tarehe 25 Desemba, sikukuu ya kuzaliwa kwa Jua katika ibada ya Baali (ona asili ya Krismasi na Pasaka (Na. 235)). Na wala isingekuwa baadaye kuliko mwanzoni mwa Januari mnamo 4 KWK, kutokana na akaunti ya bibilia huko Luka, mgawanyiko wa Abijah, na kifo cha Herode kati ya 1 na 13 Abib 4 KWK. Sikukuu hiyo haikuwahi kuwekwa katika Ukristo hadi ilipoanzishwa kutoka kwa ibada ya Baali huko Syria mnamo 375 CE mwanzoni mwa Umri wa Ice Giza.

v. 7. Mwana mzaliwa wa kwanza anadaiwa na watatu wa ibada ya mungu wa kike kuwa neno la kisheria la Semiti sio lazima kuashiria kuzaliwa kwa baadaye, ingawa Injili zinarejelea watoto wengine wengi waliozaliwa na Mariam (jina lake halisi katika Bibilia na The Maandishi ya Quran; jina Mariamu haipo katika maandishi ya asili akimaanisha Mama wa Kristo. Mariah alikuwa jina la dada yake, mke wa Clophas, shangazi wa Kristo) (ona Bikira Mariam na familia ya Yesu Kristo (Na . 232)).

Nguo za swaddling ni vipande vya nguo vilivyofunikwa mtoto mchanga aliyezaliwa.

vv. 8-20 Wachungaji na malaika

v. 9 Hofu 1:65 n, v. 11 Mji wa Daudi - Bethlehem. Madai matatu makubwa ya Yahoshua alimwita Yesu kutoka kwa Uigiriki wa Joshua katika LXX Iesous, ni kwamba alikuwa Mwokozi, Masihi (Kristo au Mganga wa Mungu)

na Bwana kama Mwana wa Mungu (Mat. 1:21 n.; 16:16 n; Yn. 4:42; 2:36; 5:31; Fl. 2:11; v. 14 2:32; 19:38

Amani …….ukosefu wa herufi moja katika akaunti ya hati ya baadaye ya Kiyunani kwa noti re mst.14 hapo juu.Msimamo wa kitendo cha kukabidhi kazi kama mwokozi umefafanuliwa katika kifunu Mungu mwokozi wetu (Na.198) karatasi zifuatazo kwa umuhimu wa tukio la kuzaliwa kwa Masihi katika Yoshua Masihi Mwana wa Mungu (Na. 134); pia maelezo ya kihistoria ya matukio na wakati wa kipindi cha kuzaliwa kwa Masihi ni katika umri wa Yesu Kristo wakati wa kubatizwa kwake na muda wa huduma yake (Na. 019); Tazama pia Arche ya Uumbaji wa Mungu kama Alfa na Omega (Na. 229).

Ujumbe huo tena. Masihi, Mwana wa Mungu (Na. 134); pia maelezo ya kihistoria ya matukio na wakati wa kipindi cha kuzaliwa kwa Masihi ni katika umri wa Yesu Kristo wakati wa kubatizwa kwake na muda wa huduma yake (Na. 019); Tazama pia Arche ya Uumbaji wa Mungu kama Alfa na Omega (Na. 229).

vv. 21-40 Yesu aliwasilisha Hekaluni

v. 21 Mat. 1:21 n.

vv. 22-24 Lev. 12: 2-8; v. 23 Ex. 13:2,12;

vv. 25-38 Wakati ulifika wa utakaso wa Yesu kwenye hekalu (utakaso na utahiri (Na. 251)). Simeon na Anna (haijulikani vingine) wanaelezea imani kwa Yesu kama Mwokozi, Kristo na Bwana wa Universal (ona v. 11 n na kama hapo juu). Wote wawili walikuwa wameamriwa na Roho Mtakatifu (Na. 117) ya kuzaliwa kwa Masihi na kwamba hawataona kifo hadi walipomwona na walikuwepo wakingojea uwasilishaji wake Hekaluni. Mpaka wakati huu ni manabii na wazalendo tu ndio walioweza kupata Roho Mtakatifu kwa utoaji wa Mungu. Kuzaliwa kwa Kristo ilikuwa kubadili mfumo huo katika mpango wa Mungu na mpango wa wokovu (Na. 001A) milele kwa watu wote kupitia kupatikana kwa Roho Mtakatifu kwa wale wote waliobatizwa katika makanisa ya Mungu kutoka Pentekosti 30 CE.

v. 25 Kufarijiwa kwa Israeli ilikuwa wokovu ambao Masihi alikuwa akileta (vv. 26, 38; 23:51).

v. 26 Kristo wa Bwana = Kristo wa Mungu (9:20).

vv. 29-32 "Nunc Dimitus" hivyo huitwa kutoka kwa maneno ya kwanza ya tafsiri ya Kilatini.

v. 29 Lettest ... ondoka. Takwimu inachukuliwa kutoka kwa manukuu ya mtumwa. Kwa amani ni hali ya amani na Mungu. v. 30 3:6; Isa. 52:10;

v. 32 Isa. 42:6; 49:6; Matendo ya Mitume 13:47; 26:23;

v. 33 Joseph anaitwa Baba hapa kwani alikuwa baba wa kisheria wa Yesu na mlezi (bila kujali 1:34-35) (Ling. Mat. 13:55; Lk. 3:23).

v. 36 Jos. 19:24;

vv. 41-52 Kijana Yesu anasema na waalimu wa dini kwenye hekalu-maandishi pekee ya Yesu yanakua. v. 41 Kutoka. 23:15; Kumbukumbu la Torati. 16:1-8;

v. 46 Walimu walikuwa wataalam katika imani ya Kiyahudi. Ilibidi wawe ishirini na tano ili kuingia katika huduma ya hekalu na umri wa miaka thelathini kufundisha chini ya sheria. Kwa hivyo Yohana na Kristo hawakuweza kuanza kufundisha hadi walikuwa na umri wa miaka thelathini. v. 48 mk. 3:31-35,

vv. 50-51 2:19; v. 52 1Sam. 2:26; Lk. 1:80; 2:40.

 

Sura ya 3

1 Katika mwaka wa kumi na tano wa utawala wa Tiber'i-us Kaisari, Pontius Pilato kuwa Gavana wa Yudea, na Herode wakiwa Tetrarch wa Galilaya, na kaka yake Philip Tetrarch wa mkoa wa Iturae'a na Trachoni'tis, na Lysa'ni -Kama tetrarch ya Abile'ne, 2 Katika ukuhani wa juu wa Annas na Ca'iaphas, Neno la Mungu lilikuja kwa Yohana Mwana wa Zekari'ah jangwani; 3 Na aliingia katika mkoa wote juu ya Yordani, akihubiri ubatizo wa toba kwa msamaha wa dhambi. 4 Kama imeandikwa katika Kitabu cha Maneno ya Isaya Nabii, "Sauti ya mtu kulia jangwani: jitayarisha njia ya Bwana, fanya njia zake sawa. Bonde la 5 litajazwa, na kila mlima na kilima kitakuwa kuletwa chini, na iliyopotoka itafanywa moja kwa moja, na njia mbaya zitafanywa laini; 6 na mwili wote utaona wokovu wa Mungu." 7 Kwa hivyo alisema kwa umati wa watu ambao walitoka kubatizwa na yeye, "nyinyi ni watoto wa majoka! Ni nani aliyekuonya ukikimbilia hasira zijazo? 8Matunda yakuzaa ambayo yanafaa toba na usianze kujiambia, tunayo Abrahamu kama Baba yetu '; kwa maana nakuambia, Mungu ana uwezo kutoka kwa mawe haya kulea watoto hadi Abrahamu. 9Hata sasa shoka limewekwa kwenye mzizi wa miti; kila mti ambao hauzai matunda mazuri umekatwa na kutupwa motoni. " 10 na umati wa watu wakamuuliza, "Je! Tufanye nini?" 11Na akawajibu, "Yeye ambaye ana kanzu mbili, acha ashiriki naye ambaye hana; na yeye ambaye ana chakula, afanye vivyo hivyo." Wakusanyaji 12watoza ushuru pia walibatizwa, na wakamwambia, "Mwalimu, tutafanya nini?" 13 Na akawaambia, "Kukusanya zaidi ya umeteuliwa." 14wanajeshi pia walimwuliza, "Na sisi, tutafanya nini?" Akawaambia, "Mwembe mtu kwa vurugu au kwa mashtaka ya uwongo, na kuridhika na mshahara wako." 15 Wakati watu walikuwa wakitarajia, na watu wote walihoji mioyoni mwao juu ya Yohana, iwe labda alikuwa Kristo, 16 Yohana aliwajibu wote, "Ninakubatiza kwa maji; lakini yeye ni hodari kuliko mimi anayekuja, ambaye viatu mimi haifai kufunguliwa; atakubatiza kwa Roho Mtakatifu na moto.17 Yuko mkononi mwake kusafisha sakafu yake ya kupuria na kukusanya ngano ndani ya ghala yake lakini makapi ataweka kwa moto usiyoweza kufikiwa " 18 sasa, na mashauri mengine mengi, alihubiri habari njema kwa watu. 19 Baada ya Herode Tetrarch, ambaye alikuwa amelaaniwa naye kwa shujaa-kama, mke wa kaka yake, na kwa mambo yote mabaya ambayo Herode alikuwa amefanya, 20 aliwachukua haya kwa wote, kwamba akamfungia Yohana gerezani. 21sasa wakati watu wote walibatizwa, na wakati Yesu pia alikuwa amebatizwa na alikuwa akiomba, mbingu ilifunguliwa, 22 na Roho Mtakatifu alishuka juu yake kwa mwili, kama njiwa, na sauti ikatoka mbinguni, "Wewe ni wangu Mwana mpendwa; na wewe nimefurahi sana. " 23Yesu, alipoanza huduma yake, alikuwa na umri wa miaka thelathini, kuwa mtoto (kama alivyodhaniwa) wa Joseph, mwana wa Heli, 24 mwana wa Matthat, mwana wa Lawi, mwana wa Melchi, mwana wa Jan 'Na-i, mwana wa Joseph, 25 mwana wa Mattathi'as, mwana wa Amos, mwana wa Nahum, mwana wa Esli, mwana wa Nag'ga-i, 26 mwana wa Ma'ath, Mwana wa Mattathi'as, mwana wa Sem'e-in, mwana wa Josech, mwana wa Joda, 27 mwana wa Jo-an'an, mwana wa Rhesa, mwana wa Zerub'babel, mwana wa She- Al'ti-El, mwana wa Neri, 28 mwana wa Melchi, mwana wa Addi, mwana wa Cosam, mwana wa Elma'dam, mwana wa Er, 29 mwana wa Joshua, mwana wa Elie'zer, Mwana wa Jorim, mwana wa Matthat, mwana wa Lawi, 30 mwana wa Simeon, mwana wa Yuda, mwana wa Joseph, mwana wa Jonam, mwana wa Eli'akim, 31 mwana wa Me'le-a , Mwana wa Menna, mwana wa Mat'tatha, mwana wa Nathan, mwana wa Daudi, 32 mwana wa Jesse, mwana wa Obed, Mwana wa Bo'az, Mwana wa Sala, Mwana o F Nahshon, 33 mwana wa Ammin'adab, mwana wa admin, mwana wa Arni, mwana wa Hezron, mwana wa Perez, mwana wa Yuda, 34 mwana wa Yakobo, mwana wa Isaac, mwana wa Abraham, Mwana wa Terah, mwana wa Nahor, 35 mwana wa Serug, mwana wa Re'u, mwana wa Peleg, mwana wa Eber, mwana wa Shelah, 36 mwana wa Ca-I'nan, mwana wa Arphax 'Ad, mwana wa Shem, mwana wa Noa, mwana wa Lamech, 37 mwana wa Methuselah, mwana wa Enoko, mwana wa Jared, mwana wa Maha'lale-El, mwana wa Ca-I'nan , 38 Mwana wa Enos, Mwana wa Seth, Mwana wa Adamu, Mwana wa Mungu.

 

Kusudi la Sura ya 3

Huduma ya Yohana Mbatizaji

vv. 1-18 Yohana Mbatizaji huandaa njia ya Yesu (Mat. 3:1-12; Mk. 1:1-8).

v. 1 Mwaka wa kumi na tano wa Tiberius Kaisari, Pontius Pilato kuwa Gavana wa Yudea. Pilato kama mtoaji wa Kirumi alikuwa na mamlaka ya mwisho huko Yudea (23:1). Mabaki ya ufalme wa Herode Mkuu aligawanywa kati ya wanawe Herode Antipas (9:7; 23:6,7) na Phillip (kwa Tetrarch tazama Mat. 14:1 n. Abilene, kaskazini mwa utawala wa Filipo, alikuwa karibu sana kuhusishwa nayo wakati wa karne ya kwanza. Mwaka unaoulizwa ni 27 CE. Miaka ya wafalme huanza Abib.

Walakini, mwaka wa raia katika Babeli nk, kalenda zinaanza mwezi mpya wa Tishri katika mwezi wa saba (http://www.ccg.org/englis/s/p156.html kalenda ya Mungu (Na. 156). Mwezi mpya ulikuwa Sabato katika kalenda ya hekalu ((http://www.ccg.org/englis/s/p156.html kalenda ya Mungu (Na. 156)). Kalenda ya Kiyahudi ya Hillel haikuanzishwa hadi 358 CE na Rabbi Hillel II na ilikataliwa na makanisa ya Mungu.

v. 2 Annas na mtoto wake katika sheria Caiphas (Yn 18:13) walidhibiti hekalu kama makuhani. Caiaphas alikuwa kuhani mkuu wakati huo (Mat. 26: 3 Tazama maelezo kwa (F041iv); Mk. 14:53-65 (F041iv); Jn. 11:49; 18:12-14). Katika kesi ya Kristo, Annas anaonekana kutenda katika jukumu la Ab Beth Din kama ilivyojadiliwa katika maelezo kwa Mathayo na Marko hapo juu ingawa Schurer anafikiria jukumu hilo halikutokea hadi baadaye (tazama pia Matendo ya Mitume 4:6). Luka anatofautisha mamlaka ambayo wanaume wanatambua na mamlaka ya Neno la Mungu (1Cor. 1:26-31). Yohana Tazama Mat. 3:1 n,

v. 3 Mk. 1:4 n; vv. 4-6 Isa. 40:3-5,

v. 5 Maandishi yanaonyesha upya maadili na kiroho lakini kuja kwa wokovu wa Mungu kunamaanisha hukumu (v. 7; Am. 5:18-20),

v. 7 Joka  mwenye sumu ambayo katika eneo hilo (Isa. 30:6; 59:5; Mat. 12:34; 23:33); Hasira tazama mkeka. 3: 7 n, v. 8 Yohana anadai haki ya kuishi kulingana na mapenzi ya Mungu (Mat. 7:15-20; Gal. 5:22-23) na inafaa kwa matunda ya toba (Mat. 3: 2 n). Madai ya kuwa na Ibrahimu kama Baba ni moja ya fursa kulingana na kuzaliwa badala ya mwenendo ndani ya sheria na mapenzi ya Mungu ambayo ilikuwa ujumbe uliopanuliwa kwa Mataifa na Masihi juu ya awamu hii ijayo (Yn. 8: 33,39; Warumi 2:28-29). v. 9 moto ishara ya uamuzi (Mat. 7:19; 13:40-42; Ebr. 6:7-8).

vv. 10-11 6:29 Matendo ya Mitume 2:44-45; 4:32-35.

vv. 12-13 19:2,8; v. 15 Matendo ya Mitume13:25; Jn. 1:19-22 Lk. 7:19; v. 16 Matendo ya Mitume 1:5; 11:16; 19:4;

v. 18 Alihubiri habari njema = alihubiri injili ya ufalme unaokuja wa Mungu kupitia msamaha katika toba (v. 3) na kuja kwa uhusiano mpya na Mungu (v. 15-17).

 

Hii ilikuwa kuanza kwa wizara hiyo kwa mujibu wa ishara ya Yona, na Yohana akichukua awamu ya kwanza kwa mwaka kwa siku moja mnamo 27 CE na kisha Masihi akichukua wakati Yohana aliwekwa gerezani baada ya Pasaka 28 CE na ijayo Awamu ya miaka mbili ilichukuliwa na Masihi baada ya Pasaka mnamo 28 CE hadi Pasaka 30 CE, wakati pia angeuawa Jumatano 5 Aprili 30 CE na kukaa siku tatu na usiku tatu kwenye tumbo la Dunia, na kisha kufufuliwa Jumamosi saa Mwisho Sabato 8 Aprili na kupanda kwenye Chumba cha Kiti cha Enzi cha Mungu Jumapili asubuhi saa 9 asubuhi, 9 Aprili 30 CE kama toleo la wimbi (Na. 106b) ya mavuno ya shayiri. Wakati huo Yuda alipewa miaka arobaini ya toba kwa mwaka mmoja kwa siku kwa Ninawi ambaye alitubu na Yuda hakutubu na kuharibiwa mnamo 70 CE (ishara ya Yona na historia ya ujenzi wa hekalu (Na. 013). Hii ilikuwa ishara pekee iliyopewa kanisa kama tunavyoona katika Injili zingine pia. Tazama pia maoni juu ya Yona (F032) na pia kukamilisha ishara ya Yona (Na. 013b).

 

vv. 19-20 Herode anamweka Yohana gerezani.

(Mat. 14:3-4; Mk. 6:17-18).

Nukuu ya vv. 19-20 hutokea kwa mlolongo hapa kama Yohana hakufungwa gerezani hadi baada ya kubatizwa kwa Kristo na kisha kipindi cha kesi jangwani na uteuzi wa huduma yake. Baada ya Pasaka ya 28 CE Yohana na wanafunzi wake walikuwa wakibatiza Aenon karibu na Salim na Kristo karibu na wanafunzi wake ingawa Kristo mwenyewe hakubatiza. (Mat. 14:3-4; Mk. 6: 17-18).

 

vv. 21-22 Yohana anabatiza Yesu (Mat. 3:13-17; Mk. 1:9-11; Yn. 1:29-34). Tazama mkeka. 3: 16-17 n; v. 21 Maombi yalikuwa sehemu ya matukio mengi yaliyorekodiwa katika maisha na huduma ya Kristo (k.m. Mk. 1:35; Lk. 5:16; 6:12; 9:18,28; 11:1; 22: 41- 46).

v. 22 mpendwa tazama Mk. 1:11 n; Ps. 2: 7; Isa. 42: 1; Lk. 9:35.

Umri wa Yesu Kristo wakati wa kubatizwa kwake na muda wa huduma yake (Na. 019).

Tunaona kutoka kwa maandishi haya:

"Tunajua kutoka kwa Luka 3:1 kwamba Yohana" alianza kuhubiri katika mwaka wa kumi na tano wa utawala wa Tiberius", ambayo haiwezi kuanza mapema zaidi ya Oktoba ya mwaka 27 CE ikiwa kalenda ya raia inayotumika mashariki ilitumika. Tiberius alianza kutawala tarehe 17 Septemba 14 CE, na mwaka 27 CE umefika tu ikiwa mwezi wa Septemba unahesabiwa kama mwaka wa kwanza na mwaka wa pili unaanza Oktoba 14 CE. Hii basi inaanza mwaka wa 15 mnamo Oktoba 27 CE. Wito wa Yohana wa toba labda unaanza kutoka upatanisho wa mwaka huo, na uliendelea hadi Pasaka ya 28 CE alipokamatwa. Tunajua kuwa Kristo alibatizwa muda baada ya Oktoba 27 CE, na kabla ya Pasaka ya 28 CE. Ubatizo wa Kristo ulitangulia kuanza rasmi kwa huduma yake na shughuli kadhaa zilifanyika baada ya kubatizwa, kabla ya kuanza kwa huduma yake kufungwa gerezani kwa Yohana Mbatizaji.

 

Kuanzia Luka 3:21, tunajua kuwa Kristo hakuwa miongoni mwa wa kwanza ambao Yohana alibatizwa, lakini badala yake alibatizwa baada ya wengi; Kwa hivyo, Ubatizo wake ulikuwa wakati baada ya Oktoba 27 CE - ikiwezekana kuwa 28 CE.

 

Mlolongo wa wakati kutoka kwa Ubatizo wake ni pamoja na siku ya Ubatizo huu, kisha kufunga kwa siku 40 na usiku 40. Alirudi kwa Yohana Mbatizaji na kuajiri wanafunzi wake kwa zaidi ya siku 3 (Yn. 1:35-45). Siku ya tatu ilikuwa ndoa huko Kana ambapo alifanya muujiza wa maji ndani ya divai (Yn. 2:1). Kisha akaenda Capernaum ambapo alikaa "sio siku nyingi" (Yn. 2:12). Kisha Pasaka ilikuwa karibu.

 

Kwa hivyo, kipindi cha kati ya Ubatizo wa Kristo na Pasaka ya 28 CE kilishughulikia kiwango cha chini kabisa cha siku 44, pamoja na 'siku chache' (sema 6). Kutoka kwa maandishi katika Luka Sura ya 3 tunaona kwamba Ubatizo wake na Jaribio la Jangwani yote yalifanyika kabla ya tamko lake katika Upatanisho wa Mwaka unaokubalika wa Bwana. Kwa hivyo wakati wa mwaka wa kumi na tano wa Tiberias lazima uhesabiwe kutoka 1 Abib kulingana na miaka ya wafalme na sio Tishri. Kwa hivyo, wakati wa kubatizwa pia alikuwa kiwango cha chini cha miaka 31 na labda ni mzee.

 

Tunajua kutoka kwa Mathayo Sura ya 4 kwamba Kristo hakuanza kuhubiri hadi baada ya Yohana Mbatizaji kufungwa, alipohamia Capernaum (vv. 12-13). Mstari wa 17 unasema haswa: "Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri, na kusema, kutubu: kwa maana ufalme wa mbinguni umekaribia". Mlolongo kutoka aya ya 18-22 unaonyesha kwamba Petro, Andrew, Yakobo na Yohana waliitwa baada ya kufungwa kwa Yohana the Baptist, lakini hii ni mpangilio wa hadithi ya mtiririko wa hadithi kusaidia mlolongo kutoka mstari wa 23. Mlolongo huu upo kwa Marko 1:14-20, na aya ya 21 inafuata kwa kuingia kwa Capernaum.

 

Tunajua kutoka kwa Yohana 2 kwamba Yesu alifanya muujiza wa maji ndani ya divai kabla ya huduma yake kuanza (taz. Jn 2:4). "Wakati wake (au saa) haukuja"; Na alikuwa na wanafunzi wake wapo pamoja naye, na hii ilikuwa kabla ya ziara yake ya Capernaum.

 

Kuanzia Yohana 1:35 tunajua kuwa Andrew, kaka wa Petro, alikuwa mwanafunzi wa Yohana na akageuka kumfuata Kristo. Alimpeleka Petro kwa Kristo akimwambia alikuwa amepata Masihi (Yn. 1:41), ambaye alimpa jina la Petro (Cephas). Mathayo 4:18-22 na Marko 1:14-20 kwa hivyo ni kurahisisha hadithi ya kina ya wito wa wanafunzi wa kwanza. Inawezekana kutoka kwa Yohana kwamba walikuwa wameitwa na labda kubatiza kabla ya hatua hii, na kwamba hii ilikuwa wito ambao ulianza kazi halisi.

 

Yohana 2:22 inaonyesha kuwa baada ya harusi huko Kana huko Galilaya, Yesu na wanafunzi wake waliingia katika nchi ya Yudea, ambapo alikaa pamoja nao kubatiza, ingawa yeye mwenyewe hakubatiza (Yn. 4: 2). Yohana Mbatizaji pia alikuwa akibatizwa huko Aenon karibu na Salim, na hii ilikuwa karibu na Pasaka ya 28 CE (Yn. 2:13).

 

Moffatt anaweka sehemu hii katika mlolongo unaopitisha Yohana 3: 22-30 kati ya Yohana 2:12 na 13, kwani Yohana alikuwa bado hajatupwa gerezani katika sehemu hii; Lakini wakati Yesu alipoanza kufanya miujiza kwenye Pasaka anachukua hii kuashiria kwamba Yohana alifungwa wakati huo. Mathayo anasisitiza kabisa kwamba Kristo hakuanza kuhubiri hadi baada ya Yohana kufungwa gerezani. Kwa kweli, Kristo hangeweza kuanza kuhubiri mapema kuliko Pasaka ya 28 CE au Injili ziko katika kutokubaliana, na Neno la Mungu limechangiwa.

 

Maandishi yaliyoidhinishwa ya injili ya Yohana, ikiwa yamechukuliwa kwa mlolongo, yanaonyesha kwamba aliingia Hekaluni kwenye Pasaka ya 28 CE akifanya miujiza, kisha akastaafu mashambani mwa Yudea ambapo wanafunzi wake walibatiza wakati Yohana alibatizwa huko Aenon. Maandishi yaliyoidhinishwa kwa hivyo yanaonyesha kuwa mahubiri halisi ya Kristo yalikuwa chini ya miaka miwili, kuanza baada ya Pasaka ya 28 CE."

 

Mlolongo wa huduma kutoka kwa Ubatizo hadi ufufuo na kupaa kwa mwisho umefunikwa katika wakati wa makaratasi ya kusulubiwa na ufufuo (Na. 159) na siku arobaini kufuatia ufufuo wa Kristo (Na. 159b).

 

Nasaba ya Masihi

vv. 23-38 Mababu wa Yesu (Mat. 1:1-17; (F040i).

Ukoo huu ni ukoo wa kurudi kwa Adamu mtu wa kwanza wa uumbaji wa Adamu, na kwa hivyo ubinadamu wa kawaida wa Masihi. Uzazi huu unatambulika kama ukoo wa Mariam binti wa Heli mwana wa Matthat (ukoo wa Zerubbabel (v. 27) vinginevyo haujaorodheshwa au kujulikana (tazama pia No 119 hapa chini na Mwa 5:3-32; 11:10-26; Ru. 4:18-22; 1Chron. 1:1-4, 24-28; 2:1-15). Mgawanyiko wa nane wa Abijah. Alikuwa mshukiwa na wakati Bibilia iko kimya juu ya ukoo wake katika Lawi, lazima awe na ukoo wa Walawi kuwa mke wa kuhani mkuu. Pia unabii huo ukimaanisha Masihi wakati wa kifo chake wakati alikuwa Kukimbia na mkuki wa Kirumi, inahusu Daudi kupitia Nathan, ambayo ni ukoo huu hapa, na pia unabii unamaanisha Lawi kupitia Shimei ambaye pia analia nao juu yao ambao walichomwa, (Zech. 12: 10-14). Tulijua Masihi pia alikuwa wa ukoo wa Walawi na unabii unaonyesha ukoo wake pia ulikuwa wa Lawi katika ukoo wa Shimei: (inayoitwa Shimeites katika sehemu ya mwisho ya unabii).

Kwa maelezo ya kina, angalia maandishi:

Nasaba ya Masihi (Na. 119).

v. 23 Yesu alikuwa katika miaka yake thelathini kama ilivyoelezewa hapo juu (Na. 019) (tazama pia Yn. 8:57).

 

Sura ya 4

1 Na Yesu, aliyejaa Roho Mtakatifu, alirudi kutoka Yordani, na akaongozwa na Roho 2 kwa siku arobaini jangwani, alijaribiwa na shetani. Na hakukula chochote katika siku hizo; Na walipomalizika, alikuwa na njaa. 3 Ibilisi akamwambia, "Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, agiza jiwe hili kuwa mkate." 4 Na Yesu akamjibu, "Imeandikwa, 'Mtu hataishi kwa mkate peke yake." "5 Ibilisi akamchukua, akamwonyesha falme zote za ulimwengu kwa muda mfupi, 6 akamwambia," kwa Utatoa mamlaka hii yote na utukufu wao; kwa kuwa imeokolewa kwangu, na nitampa ambaye nitafanya. 7, basi, utaniabudu, yote yatakuwa yako." 8 Na Yesu akamjibu, "Imeandikwa, 'Utamwabudu Bwana Mungu wako, na yeye tu utamtumikia." 9 na akampeleka Yerusalemu, akamweka kwenye kilele cha Hekaluni, akamwambia, "Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, jitupe chini kutoka hapa; 10 Kwa sababu imeandikwa, 'Atakupa malaika wake malipo ya wewe, kukulinda,' 11na 'mikononi mwao watakuchukua, isije utakatague yako mguu dhidi ya jiwe.12 Yesu akamjibu ‘inasemekana, hautamjaribu Bwana Mungu wako.13 Na wakati ibilisi alikuwa amemaliza kila jaribu,aliondoka kutoka kwake hadi wakati mzuri. 14 Na Yesu alirudi kwa nguvu ya Roho ndani Galilee, na ripoti kuhusu yeye ilitoka kupitia nchi yote iliyozunguka. 15 na alifundisha katika masinagogi yao, akitukuzwa na wote. 16 na alifika Nazareti, ambapo alikuwa amelelewa; Akaenda kwenye sinagogi, kama kawaida yake ilikuwa, siku ya Sabato. Akasimama kusoma; 17 na akapewa kitabu cha Nabii Isaya. Alifungua kitabu hicho na akakuta mahali palipoandikwa, 18 "Roho wa Bwana yuko juu yangu, kwa sababu amenitia mafuta kuhubiri habari njema kwa maskini. Amenituma kutangaza kutolewa kwa mateka na kupona Kuona kwa vipofu, kuweka uhuru wale ambao wamekandamizwa, 19 ili kutangaza mwaka unaokubalika wa Bwana. " 20 na akafunga kitabu hicho, akarudisha kwa mhudumu, akaketi; na macho ya wote katika sinagogi yalikuwa yamewekwa juu yake. 21 Na alianza kuwaambia, "Leo andiko hili limetimizwa katika usikilizaji wako." 22 na wote waliongea vizuri juu yake, na wakashangaa maneno ya neema ambayo yalitoka kinywani mwake; Nao wakasema, "Je! Huyu sio mtoto wa Yosefu?" 23 na akawaambia, "Bila shaka utaninukuu methali hii, 'daktari, jiponye mwenyewe; kile tumesikia ulifanya huko Caper'na-Um, fanya hapa pia katika nchi yako mwenyewe." "24 akasema," Kweli, nakuambia, hakuna nabii anayekubalika katika nchi yake mwenyewe. 25Lakini kwa ukweli, nakuambia, kulikuwa na wajane wengi huko Israeli katika siku za Eli'jah, wakati Mbingu ilifungwa miaka mitatu na miezi sita, Wakati ulipokuja njaa kubwa juu ya ardhi yote; 26 na Eli'jah alitumwa kwa yeyote wao lakini tu kwa Zar'ephath, katika nchi ya Sidoni, kwa mwanamke ambaye alikuwa mjane. 27 Na kulikuwa na wakoma wengi huko Israeli huko Wakati wa Nabii Eli'sha; na hakuna hata mmoja wao aliyesafishwa, lakini ni Na'aman tu Syria. " 28 Waliposikia hii, wote katika sinagogi walijazwa na ghadhabu. 29 na wakainuka na kumtoa nje ya jiji, na wakampeleka kwenye paji la uso wa kilima ambacho mji wao ulijengwa, ili waweze kumtupa chini. 30Lakini kupita katikati yao alienda. 31 na akashuka kwenda Caper'na-Um, mji wa Galilaya. Na alikuwa akiwafundisha juu ya Sabato; 32 Na walishangaa mafundisho yake, kwa maana neno lake lilikuwa na mamlaka. 33 na katika sinagogi kulikuwa na mtu ambaye alikuwa na roho ya pepo mchafu; Na alilia kwa sauti kubwa, 34 "Ah! Una uhusiano gani na sisi, Yesu wa Nazareti? Je! Umekuja kutuangamiza? Najua wewe ni nani, mtakatifu wa Mungu." 35Lakini Yesu akamkasirisha, akisema, "Kaa kimya, na kutoka kwake!" Na wakati pepo alikuwa amemtupa chini katikati, alitoka kwake, akiwa hana madhara yoyote. 36Na wote walishangaa na wakaambiana, "Ni nini neno hili? Kwa mamlaka na nguvu anaamuru roho zisizo na uchafu, na watoke." 37 na ripoti za yeye zilitoka katika kila mahali katika mkoa unaozunguka. 38 na akaibuka na kuacha sinagogi, na akaingia nyumbani kwa Simoni. Sasa mama mkwe wa Simoni alikuwa mgonjwa na homa kubwa, na walimwomba kwa ajili yake. 39 na akasimama juu yake na kumkemea homa, na ikamwacha; Na mara akainuka na kuwahudumia. 40Na wakati jua lilikuwa linatua, wale wote ambao walikuwa na wagonjwa wowote ambao walikuwa wagonjwa na magonjwa kadhaa walimleta kwake; Akaweka mikono yake kwa kila mmoja wao na akawaponya. 41 na pepo pia walitoka kwa wengi, wakilia, "Wewe ndiye Mwana wa Mungu!" Lakini aliwakemea, na asingewaruhusu kuongea, kwa sababu walijua kuwa yeye ndiye Kristo. 42 na wakati ilikuwa siku aliondoka na kwenda mahali pa upweke. Na watu walimtafuta na waje kwake, na wangemzuia aachane nao; 43Lakini akawaambia, "Lazima nihubiri habari njema ya Ufalme wa Mungu kwa miji mingine pia; kwa maana nilitumwa kwa sababu hii." 44 na alikuwa akihubiri katika masinagogi ya Yudea.

 

Kusudi la Sura ya 4

Jaribu la Kristo

vv. 1-13 Shetani anamjaribu Yesu jangwani (Mat. 4:1-11; Mk. 1:12-13). Agizo la majaribu linatofautiana na orodha ya Mathayo lakini upimaji unabaki sawa. v. 1 kamili ya Roho Mtakatifu ni kifungu cha mapema cha Kikristo (Matendo ya Mitume 2:4; 6: 3,5; 7:55; 11:24).

Baada ya Kristo kubatizwa alienda nyikani na alijaribiwa kwa siku arobaini (Lk. 4: 1-2). Huko alijaribiwa na Shetani na akampinga kwa kipindi hicho na kwa kwamba Shetani mwenyewe alihukumiwa. Kutoka kwa Kurudi kwa Kristo kutimiza kwa unabii muhimu na kidogo hufanyika (Luka 4:13-21).

vv. 16-30 Yesu alikataa huko Nazareti

vv. 16-19 Masihi alikuwa amerudi Galilaya kutoka siku zake arobaini jangwani na huko Nazareti alikuwa ametimiza unabii huu wa Mungu kupitia Isaya. Maandishi yanapatikana katika Isaya 61: 1-2 na pia kiwanja kutoka Isaya 58: 6 (tazama Mat. 3:1, n; Lk. 13:11, 16n);

 

Isaya 61:1-2 Roho wa Bwana Mungu yuko juu yangu; Kwa sababu Bwana amenitia mafuta kuhubiri habari njema kwa wapole; Amenipeleka kumfunga aliyevunjika moyo, kutangaza uhuru kwa mateka, na ufunguzi wa gereza kwao ambao wamefungwa; 2ili kutangaza mwaka unaokubalika wa Bwana, na siku ya kulipiza kisasi ya Mungu wetu; Ili kufariji wote wanaomboleza; (KJV)

 

Maandishi ya Luka huachilia maneno: kuponya moyo uliovunjika. Maneno, kuweka kwa uhuru yale ambayo yamepuuzwa, ni kiwanja kutoka kwa Isaya 58:6, ambayo iliruhusiwa katika usomaji (taz. Bibilia mwenza n. Hadi Lk. 4:18). Muda huu, mwaka unaokubalika wa Bwana, unatambuliwa na Bullinger akimaanisha Maadhimisho ya mwaka katika maandishi huko Isaya, na anasema labda ni Maadhimisho ya mwaka au inaitwa tu kwa sababu ni mwaka wa Wizara ya Kristo ilianza. Kwa kweli ilikuwa Maadhimisho ya mwaka kama maandishi yanavyoonyesha (tazama Na. 250 hapa chini).

 

Haiwezi kuwa kuanza kwa huduma ya Kristo, kwa sababu Kristo hakuanza huduma yake hadi baada ya Pasaka ya 28 CE wakati Yohana Mbatizaji alipowekwa gerezani (Mat. 4:12-17; Mk. 1:12-14; Jn. 3:23-24). Alitamka maneno haya huko Galilaya, lakini baada ya kubatizwa kwake huko Upatanisho na kabla ya Pasaka, na kabla ya Yohana kuwekwa gerezani. Aliweza kufundisha katika sinagogi, chini ya sheria, kwani alikuwa katika miaka yake thelathini.

 

Luka 3:18-20 ana kumbukumbu ya Yohana kuwekwa gerezani, lakini ni kuingizwa kwa hadithi ya maandishi. Kufungwa sio maana ya kutoshea maandishi kama kiashiria cha wakati lakini badala ya maana ya hatua kamili ya baadaye. Mlolongo huo ni kama hadithi inayojumuisha vitendo vingi vya Yohana na huduma yake alipokuwa akitangulia Masihi na huduma yake, ingawa waliingiliana kwa undani. Shughuli katika Luka Sura ya 4:1-20 ni baada ya jaribu lake na kabla ya muujiza huko Kana, na kabla ya kuchagua mitume wake na kwenda Yerusalemu kwa kipindi cha Pasaka kutoka 1 Nisan na mchakato wa utakaso hadi mwisho wa Kipindi (taz. Utakaso wa karatasi ya Hekalu la Mungu (Na. 241)).

 

Kwa hivyo 'usomaji wa Isaya' ulifanyika katika mwaka wa Maadhimisho ya mwaka, ikiwa inalinganishwa na wakati wa Ezekiel, na Naves Topical Bible inahusu maandishi haya kwa kumaanisha Maadhimisho ya mwaka (taz. Maadhimisho ya mwaka p. 755). Pia ni mwaka wa Uhuru (ibid., Cf. Eze. 46:17). Kwa hivyo Kristo alitangaza Maadhimisho ya mwaka mnamo 27 CE kutoka Upatanisho wakati unatangazwa chini ya sheria, na kabla ya kuanza kwa mwaka 1 Nisan. Kitendo hiki kilikuwa baada ya shughuli za Yohana Mbatizaji na Ubatizo wake na kesi ya Shetani katika Jaribio la Jangwa. Huduma yake basi ilianza katika mwaka wa kwanza wa Maadhimisho ya mwaka ya kumi tangu kurejeshwa kwa Ezra na Nehemia (cf. kusoma sheria na Ezra na Nehemia (Na. 250)); Maadhimisho ya mwaka ya Dhahabu (Na. 300) na kukamilisha ishara ya Yona (Na. 013b)).

 

Azimio la maadhimisho ya mwaka lilikuwa muhimu mwanzoni na mwisho haswa kwa urejesho wa ardhi kwa maandalizi ya mavuno kwa mwaka wa kwanza wa mzunguko wa Maadhimisho ya mwaka na uhuru wa watumwa ambao wanaweza kuwa walirudishwa kwa matumizi mabaya ya sheria juu ya Mwaka wa Maadhimisho ya mwaka.

v. 17 Kitabu- Kitabu ambacho Yesu alifunua. Nakala ya kale ilikuwa bado haijazinduliwa.

 

vv. 20-30 Kukataliwa kwa 2

Mwitikio maarufu (v. 22) uligeuka kukataliwa. Watu wa Nazareti/Galilaya walimkataa na walikataa kumkubali na hakuweza kufanya kazi nyingi kubwa huko kwa sababu ya kutokuamini kwao. Kristo kisha akasema kwamba hakuna nabii anayekubalika katika nchi yake (v. 24) na kisha akatoa mifano ya Eliya wakati mbingu zilifungwa kwa miaka mitatu na miezi sita, (kama itakuwa tena katika siku za mwisho kabla ya ujio ya Masihi; tazama (210A and 210B) (141D) (F066iii and v).

 

Eliya alitumwa kwa mwanamke wa Mataifa, mjane, huko Zarephath katika nchi ya Sidoni. Kwa hivyo pia na Elisha; Kulikuwa na wakoma wengi katika Israeli lakini Mungu hakujisafisha, lakini Naman the Syria (vv. 25-27) (tazama pia

v. 15; Mat. 4:23; 9:35). (Tazama pia v. 17, 20, 20; ling. Matendo ya Mitume13:15);

v. 28 walipomsikia akisema haya walikasirika. Kusudi la maandishi haya lilikuwa kuhubiri wokovu kwa Mataifa (taz. Ujumbe wa Ufunuo 14 (Na. 270)). Watu walitafuta kumchukua na kumtupa kutoka kwenye mwamba lakini alitembea kupitia katikati yao (vv. 29-30).

 

vv. 31-37 Yesu anafundisha kwa mamlaka kubwa (Mat. 7: 28-29; Mk. 1: 21-28).

v. 31 Yesu alikwenda Capernaum mji wa Galilaya na alikuwa akiwafundisha siku ya Sabato katika sinagogi na walishangaa mafundisho yake (ikimaanisha kile alichofundisha) (v. 32). v. 33 Tazama Mk. 1:23 n, pepo walifikiriwa kama roho zisizo za nyenzo, wenye uadui kwa ustawi wa binadamu na uadui kwa mapenzi na sheria za Mungu. Wao wanaogopa na watu walizingatiwa kama wasio na msaada mbele yao. Yesu aliwapa nguvu juu ya pepo kama tunavyoona katika LK. 10:1,17; 11:20-22 (tazama pia Mat. 4:24 n.; 12:22 n; lk. 7:33 n.; 13:16 n.)

 

vv. 38-41 Yesu anaponya mama mkwe wa Petro na wengine wengi (Mat. 8: 14-17; Mk. 1: 29-39);

v. 40 Kila Yesu alitoa kipaumbele kwa watu binafsi, akionyesha VV. 18-19. v. 41 pepo tazama v. 33 n;

vv. 42-44 Yesu anahubiri kote Galilaya (Mat. 4:23-25; Mk. 1:35-39);

v. 44 Hii ndio maelezo pekee ya nje ya Injili ya nne ya huduma ya mapema ya Yesu ya Yudea lakini kulinganisha pia Mat. 23:37; Lk. 13:34. Maandishi ya asili hapa, hata hivyo, hayana uhakika kwa Galilaya inaonekana katika mashahidi wengine wa zamani hapa, kama ilivyo katika akaunti zinazofanana (Mat. 4:23; Mk. 1:39) (tazama Oxford RSV Kumbuka).

 

Vidokezo vya Bullinger kwenye Luka Chs. 1-4 (kwa KJV)

Sura ya 1

Mstari wa 1

Kwa mengi kama = tangu, kama inavyojulikana kweli. Mgiriki. Epeideper. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya.

kuwa na mkono. Ikimaanisha kufanikiwa kwa zamani (Matendo ya Mitume 19:13). Mahali pengine tu katika Matendo ya Mitume 9:29. Neno la matibabu. Linganisha Wakolosai 4:14.

kuweka nje kwa mpangilio = kuteka.

tamko = simulizi. Mgiriki. Diegesis. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya., inayotumiwa na Galen ya matibabu ya matibabu.

ya = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama katika aya: Luka 1:5, Luka 1:27, Luka 1:35, Luk 5:61.

Vitu = mambo, au ukweli.

ambayo inaaminika zaidi = ambayo imekamilika kikamilifu; k.v. katika kutimiza tangazo la unabii. kati ya. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104. Kama katika aya: Luka 1:25, Luka 1:28, Luka 1:42

 

Mstari wa 2

kutoka. Uigiriki apo. Kiambatisho-104.

tangu mwanzo. Mgiriki. ap 'matao; k.v. kutoka kwa kuzaliwa au huduma ya Bwana. Linganisha Yohana 15:27. Matendo ya Mitume 1: 1, Matendo ya Mitume 1:21, Matendo ya Mitume 1:22.

walikuwa = wakawa.

Mashuhuda. Autoptai ya Uigiriki. Hufanyika hapa tu. Sio neno moja kama katika 2 Petro 1:16. Neno la matibabu (Wakolosai 4:14). Linganisha autopsy yetu.

Mawaziri = wahudumu. Neno la kiufundi, mara nyingi lilitafsiriwa "afisa".

 

Mstari wa 3

Kuwa na uelewa kamili = baada ya kufuata kwa usahihi.

Zote. Toleo la 1611 la toleo lililoidhinishwa liliacha hii "yote".

kutoka kwanza kabisa = kutoka juu. Mgiriki. Anothen. Kama katika Mathayo 27:51 (juu, Marko 15:38). Yohana 3:3, Yohana 3:7 (tena), Yohana 3:31 (kutoka juu); Luka 19:11, Luka 19:23 .Yakobo 1:17; Yakobo 3:1, Yakobo 3:17. Inaweza kumaanisha tangu mwanzo, kama ilivyo katika Matendo ya Mitume 26:5, lakini hakuna haja ya kuanzisha maana hiyo hapa, kwani tayari iko katika Luka 1:2. Kwa kuongezea, aliwachukua "kutoka juu", aliwaelewa tangu mwanzo, na vile vile kikamilifu, au kwa usahihi. Kubwa ni pamoja na chini.

kwa utaratibu = na njia. bora zaidi. Kichwa cha digrii ya kijamii, sio ya ubora wa maadili. Tazama Matendo ya Mitume 23:26; Matendo ya Mitume 26:25.

Theophilus. Jina la kawaida la Kirumi = mpendwa wa Mungu.

 

Mstari wa 4

Hiyo = ili hiyo.

Inaweza kujua = kupata maarifa kamili. Mgiriki. Epiginosko.) Kiambatisho-132. Sio neno moja na katika aya: Luka 1:18, Luka 1:34.

vitu = maneno.

ambapo = kuhusu (Kigiriki. Peri. Kiambatisho-104.) Ambayo.

Umefundishwa = umetulia [kwa mdomo]

kufundishwa. Mgiriki. Katecheo. Tazama Matendo ya Mitume 18:25. 1Wakorintho 14:19. Wagalatia 1:6, Wagalatia 1: 6.

 

Mstari wa 5

Kulikuwa na = kulikuwa na. Hebraism, kulinganisha Luka 1: 8, na uone kwenye Luka 2:1.

katika. Mgiriki en. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika aya: Luka 1:15, Luka 1:20, Luka 1:44-47.

katika siku. Uebrania. Tazama Mathayo 2: 1. Linganisha Esther 1: 1.

Herode. Tazama Kiambatisho-109.

Mfalme. Kichwa hiki kilitolewa na Seneti ya Kirumi juu ya pendekezo la Antony na Octavius.

ya = nje ya. Mgiriki. EK, Kiambatisho-104.

Abia ametajwa katika 1 Mambo ya Nyakati 24:10, na Nehemia 12:17. Kati ya wanne waliorudi kutoka Babeli kozi ishirini na nne waliundwa (kwa kura) na majina ya asili. Tazama Kiambatisho-179.

Binti za Aaron. Vizazi vya kike vya Haruni viliolewa kila wakati

Elisabeth. Mke wa Aaron, Elisheba (Kutoka 6:23) ameandikwa Elizabeth katika Tafsiri ya kihibrania.

 

Mstari wa 6

kabla. Maandishi yanasoma enantion, sio encopion (= mbele ya, kama Luka 1:19). Wote hupatikana kwenye papyri kwa maana hii.

Mungu. Kiambatisho-98.

Sheria = mahitaji ya kisheria. Mgiriki. Wingi wa dlkaioma, ambayo inapaswa kutolewa kila wakati katika tukio lake lingine tisa (Warumi 1:32; Warumi 2:26; Luka 5:16, Luka 5:18; Luka 8:4; Waebrania 9:1, Waebrania 9:10; Ufunuo 15:4; Ufunuo 19:8). Linganisha nambari 36:13. Wakati mwingine hutolewa "hukumu" (Kutoka 21:1; Kutoka 24:3), ambapo lxx ina dikaioma.

Mungu. Lazima hapa na mahali pengine mara nyingi hutolewa Yehova. Tazama Kiambatisho-98. A. b.

Mstari wa 7

Hapana. Mgiriki. ou. Kiambatisho-106.

mtoto. Mgiriki. Teknon. Tazama Kiambatisho-108.

Kwa sababu hiyo = kwa.

Imepigwa vizuri = Advanced.

 

Mstari wa 8

Ilikuja. Uebrania. Angalia kumbuka kwenye Luka 1: 5.

wakati aliuawa, & c. = katika (Kigiriki. En. Kiambatisho-104.) Utekelezaji. Mgiriki. Hierateuo, kufanya kama kuhani. Sio ya kipekee kwa Kigiriki cha bibilia, lakini hupatikana mara nyingi kwenye papyri.

Mstari wa 9

Kulingana na . Mgiriki. Kata. Kiambatisho-104.

Sehemu yake ilikuwa = ilianguka kwake kwa kura.

kuchoma uvumba. Mgiriki. Thumiao. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya. uvumba. Matumizi ya kwanza ya kumbukumbu ya uvumba na mwanadamu ilianza kutotii (Hesabu 16:6), na mwisho ulimalizika kwa kutokuamini (Luka 1:20),

Wakati alienda = kwenda.

ndani. Uigiriki EIS. Kiambatisho-104.

Hekalu = Naos, au kaburi; k.v. "Mahali Takatifu". Sio

Hieron (Korti za Hekaluni). Angalia kumbuka kwenye Mathayo 23: 1, Mathayo 23: 8.

 

Mstari wa 10

Kuomba. Tazama Kiambatisho-134.

Wakati huo = saa. Hii ilikuwa ishara.

 

Mstari wa 11

ilionekana. Kiambatisho-106. malaika. Kwa marejeleo ya mara kwa mara kwa malaika huko Luka, ona Luka 1:26; Luka 2:9, Luka 2:13, Luka 2:21; Luka 12:8; Luka 15:10; Luka 16:22; Luka 22:43; Luka 24:4, Luka 24:23. Pia mara kwa mara katika vitendo.

on = saa. Uigiriki Ek. Kiambatisho-104.

upande wa kulia = upande mzuri. Linganisha Mathayo 25:33 .Mark 16: 5 .Yohana 21:6.

Madhabahu ya uvumba. Tazama Kutoka 30:1-10; Kutoka 37: 25-28. 1 Wafalme 7:48

 

Mstari wa 12

aliona. Mgiriki. Eidon. Kiambatisho-138.

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104. Kama ilivyo kwa Luka 1:35. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:58.

 

Mstari wa 13

kwa = kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:26.

Sio. Mgiriki. mimi. Kiambatisho-105. Kama katika aya: Luka 1:20, Luka 1:30, sio kama katika aya: Luka 1:20, Luka 1:22, Luka 1:34.

kwa = kwa sababu.

sala = ombi dhahiri.

inasikika = ilisikika: k.v. sio sasa, au hivi karibuni. Ni wazi sala ya watoto, ambayo sasa haikutolewa tena.

kubeba = kukuletea.

Yohana = Yehova anaonyesha neema.

 

Mstari wa 14

furaha na furaha. Kielelezo cha Hotuba Hendiadys (Kiambatisho-6) = Furaha, ndio furaha ya kufurahisha.

saa = juu ya [hafla ya]. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104., Kama ilivyo katika Luka 1:29.

kuzaliwa = kuleta. Greek Gennao, iliyotumiwa na mama. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 1: 2.

 

Mstari wa 15

mbele ya = hapo awali.

Angalia kumbuka kwenye "Kabla", Luka 1: 6.

Je! Hautakunywa = hayana busara (Kigiriki. Ou. Kiambatisho-105.) Kunywa,

kinywaji chenye nguvu. Mgiriki. Sikera, kinywaji chochote cha ulevi sio kutoka kwa zabibu.

itajazwa. Vitenzi vya kujaza chukua genitive ya kile mtu au chombo kimejazwa. Tazama Kiambatisho-101. Kumbuka. Hapa pneuma Hagion iko katika kesi ya genitive.

Roho Mtakatifu = Roho Mtakatifu. Pneuma Hagion ya Uigiriki, au "Nguvu kutoka juu". Tazama Kiambatisho-101.

kutoka. Uigiriki Ek. Kiambatisho-104. k.v. kabla ya kuzaliwa. Linganisha Luka 1:44.

 

Mstari wa 16

watoto = wana. Tazama Kiambatisho-108.

kwa = kuelekea. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

Bwana. Mgiriki. Kurios. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 17

nenda = nenda mbele.

roho na nguvu. Kielelezo cha Hendiadys ya Hotuba (Kiambatisho-6) = the

Roho = ndio, roho yenye nguvu (Malaki 4:5).

Elias = Eliya.

kugeuka, & c. Rejea Malaki 3:1 na Malaki 4:5, Malaki 4: 6.

Tazama Kiambatisho-107.

kutotii = isiyoamini. kwa = in. Kigiriki. sw. Kiambatisho-104.

Hekima. Mgiriki. phronesis (sio sophia) = uelewa. Inatokea hapa tu, na Waefeso 1:8 = bidhaa ya Sophia. Tazama maelezo juu ya Ayubu 28:28; Ayubu 40:4.

 

Mstari wa 18

Ambayo = kulingana na (Kigiriki. Kata, kama ilivyo kwa Luka 1:9) Je! [Ishara] nini.

kujua = kujua. Mgiriki. Ginosko. Kiambatisho-182.

Kwa maana mimi ni mzee. Kwa Zekaria ahadi ilionekana kuja kuchelewa sana; Kwa Mariamu (Luka 1:34) mapema sana.

 

Mstari wa 19

Kujibu alisema. Angalia Kumbuka juu ya Kumbukumbu la Torati 1:41.

Gabriel = mtu hodari wa Mungu. Messanger wa Marejesho (Luka 1:26; Danieli 8:16; Danieli 9:21), kama Michael ndiye Messanger wa Uadilifu wa Israeli kutoka kwa Hukumu (Danieli 10:13, Danieli 10:21; Danieli 12:1 .Jude 1:9; na Ufunuo 12:7). Labda wawili kati ya malaika saba wa Ufunuo 1:4; Ufunuo 3: 1; Ufunuo 4:5; Ufunuo 5:6; Ufunuo 8:2, Ufunuo 8: 6; Ufunuo 15:1, Ufunuo 15:6, Ufunuo 15:7, Ufunuo 15:8; Ufunuo 16:1; Ufunuo 17: 1; Ufunuo 21:9.

mbele. Sawa na "kabla", Luka 1: 6.

am = alikuwa

Shew = tangaza.

 

Mstari wa 20

Tazama. Kielelezo cha asterismos ya hotuba. Kiambatisho-6.

Utakuwa bubu. Kitenzi cha laini na mshiriki huashiria ukimya unaoendelea.

kufanywa = kutimia.

Kuamini sio = hakuamini. Kiambatisho-150. Kumbuka hasi.

Sio. Mgiriki. ou. Kiambatisho-105.

ambayo = ambayo ni ya aina ambayo. Mgiriki. Hoitines, kuashiria darasa, au aina ya maneno.

katika = hadi. Uigiriki EIS. Kiambatisho-104. Kuashiria mchakato unaoendelea hadi mwisho.

 

Mstari wa 21

walisubiri = walikuwa wakitafuta. Kitenzi cha laini na shiriki inayoashiria kungojea kwa muda mrefu.

kushangazwa. Kwa sababu kungojea kama kawaida ilikuwa fupi.

 

Mstari wa 22

Ongea: k.v. tamka baraka za kawaida (Hesabu 6:24).

kutambuliwa = kutambuliwa wazi, au kutambuliwa. Mgiriki. Epiginosko. Kiambatisho-132.

alikuwa ameona. Mgiriki. Horao. Kiambatisho-133.

becKoned = aliendelea kutengeneza ishara.

 

Mstari wa 23

siku = wiki.

Mawaziri = Huduma ya Umma. Leitourgia ya Uigiriki. Kwa hivyo Eng. "Liturujia".

to = kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 24

Baada ya. Mgiriki. meta. Kiambatisho-104.

kuzaliwa. Mgiriki. Sullambano. Neno la matibabu, lililotumiwa kwa maana hii katika Luka na katika Yakobo 1:15. Tazama Kiambatisho-179.

HID = imetengwa kabisa. Labda kuzuia uwezekano wote wa uchafu, kama ilivyo kwa majaji 13:4, majaji 13:5, majaji 13:7, = JDG 13: 1214. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya.

kusema = kusema kuwa (Kigiriki. Hoti); kutoa maneno.

 

Mstari wa 25

Kuangalia. Mgiriki. Epeidon. Kiambatisho-133. Inatokea tu katika Luka hapa, na Matendo ya Mitume 4:29.

Kuondoa dharau yangu. Linganisha Mwanzo 30:23. 1 Samweli 1: 6-10. Hosea 9:14. Tofautisha Luka 23:29.

 

Mstari wa 26

mwezi wa sita. Baada ya maono ya Zacharia.

Hii (linganisha Luka 1:36) ni kifungu ambacho kinampa umri wa Yohana kuwa na umri wa miezi sita kuliko ya Bwana. Tazama Kiambatisho-179.

kutoka. Mgiriki. Hupo. Kiambatisho-104.

kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104. Galilaya. Mojawapo ya mgawanyiko nne wa Warumi wa Palestina, unaojumuisha Zebulun, Naphtali, na Asher. Linganisha Mathayo 4:13.

Nazareti. Sasa Ennazirah.

Aramu. Tazama Kiambatisho-94. Tazama kwenye Mathayo 2:23.

 

Mstari wa 27

Kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

Bikira. Hii inasababisha maana ya Kiebrania `Almah katika Isaya 7:14. Hakuna swali juu ya Parthenos ya Uigiriki.

essoused = betrothed. Mwaka mmoja kabla ya ndoa. Tazama Mathayo 1:18.

mtu = mume. Mgiriki. aner. Kiambatisho-123.

Maria = Miriam ya Kiebrania. Kutoka 15:20. Tazama Kiambatisho-100.

 

Mstari wa 28

Mvua ya mawe. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 26:49

Wewe sanaa hiyo ilipendelea sana = [umekuwa umepambwa [na Mungu] = umejaa neema. Inatokea hapa tu, na Waefeso 1: 6 = kukubalika kupitia neema. "Neema" haifanyiki katika Mathayo au Marko.

na = kwa kushirikiana na. Mgiriki. meta. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika aya: Luk 30:37, Luk 30:51, Luk 30:56.

Heri. . . wanawake. Iliyoachwa na t [tr. ] A WH R. labda aliletwa hapa kutoka Luka 1:42, ambapo haina shaka.

 

Mstari wa 29

Alipomuona. Kuachwa na wote

Maandishi. kutupwa akilini mwake = sababu ya Beganto, au alikuwa akihoji. Wakati usio kamili.

Mstari wa 30

kupatikana. Kuwekwa na takwimu ya synecdoche ya hotuba (ya spishi), Kiambatisho-6, kwa "imepokelewa".

neema = neema: ambayo ni ya kupendeza, kwa kuwa uvumilivu ni neema kwa kizuizi, kwani huruma ni neema kwa duni, kwani huruma ni neema kwa maskini, & c.

na = kutoka. Mgiriki. para. Kiambatisho-104.

Mstari wa 31

Utachukua mimba: k.v. kwa mimba. Wakati huo ni hatua ya baadaye, mwanzo ambao kwa uhusiano na wakati ujao ni wa zamani, lakini matokeo ambayo bado yanaendelea.

na. Kumbuka takwimu ya hotuba ya polysyndeton katika aya: Luk 31:32, akisisitiza kila undani. Kumbuka taarifa nne za malaika, ukichanganya maandishi manne = ya Injili nne zilizoonyeshwa katika uhusiano wa Injili nne:

Wewe inapaswa. . . Mtoaji mtoto: "Tazama mtu".

Utamwita jina lake Yesu: "Tazama mtumwa wangu".

Atakuwa Mkuu. . . Mwana wa wa juu zaidi (Luka 1:32)

: "Tazama Mungu wako".

Atatawala, & c. (Luka 1:33)

: "Tazama mfalme wako".

Yesu. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 1:21 na Kiambatisho-48 na Kiambatisho-98. X.

 

Mstari wa 32

Atakuwa mkubwa, & c. Alama ya mapumziko

katika makubaliano, aya: Luka 1:32, Luka 1:33 kuwa bado siku zijazo.

ya juu zaidi = ya juu zaidi. Hupsiatos wa Uigiriki. Hufanyika mara saba katika Luka (Luka 1:32, Luka 1:35, Luka 1:76; Luka 2:14 (wingi); Luka 6:35; Luka 8:28; Luka 19:38 (wingi); na mara mbili katika Matendo ya Mitume (Luka 7:48; Luka 16:17). Engine. Ambapo, mara nne tu (Mathayo 21:9 (wingi) Marko 5:7; Marko 11:10 (wingi); na Waebrania 7:1).

 

Mstari wa 33

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

Jacob. Weka kwa mbegu zote za asili za makabila kumi na mbili.

kwa = kwa. Uigiriki EIS. Kiambatisho-104.

kwa milele = hadi miaka. Tazama Kiambatisho-151. Kusoma zaidi, angalia Zaburi 45: 6. Danieli 7:13, Danieli 7:14, Danieli 7:27. Mic 4:7. 1 Wakorintho 15:24-26. Waebrania 1:8. Ufunuo 11:16.

 

Mstari wa 34

Kuona, & c. = Tangu, & c. Jibu la Mariamu linaonyesha jinsi alivyoelewa ahadi ya malaika. Yeye hahoji ukweli, kama Zacharias alivyofanya (Luka 1:18), lakini anauliza tu juu ya hali hiyo. Kwa Mariamu ahadi inaonekana mapema sana, kwa Zacharias kuchelewa sana.

kujua = kuja kujua. Mgiriki. Ginosko. Kiambatisho-132.

 

Mstari wa 35

atafunika. Linganisha Kutoka 33:22 .Mark 9:7.

Kwa hivyo = kwa hivyo.

jambo hilo takatifu. Tazama Ebr 7:26. 1 Petro 2:22, na kumbuka Mathayo 27: 4.

Mwana wa Mungu = Mwana wa Mungu. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 36

binamu = jamaa.

Pia amechukua mimba = yeye pia amepata mimba.

 

Mstari wa 37

Hakuna = sio (Kigiriki. Ou. Kiambatisho-105) neno lolote. Mgiriki. rhema. Angalia kumbuka kwenye Marko 9:32.

 

Mstari wa 38

Tazama. Idou ya Uigiriki. Kiambatisho-133.

Handmaid = Bondmaid.

neno. Angalia kumbuka kwenye Luka 1:37. Neno moja.

 

Mstari wa 40

aliingia. Maelezo, kusisitiza ukweli, ambayo alitambua ukweli wa ishara ya Luka 1:36.

 

Mstari wa 41

Kuruka. Mgiriki. Skirtao. Inatumika tu katika Agano Jipya. Hapa, Luka 1:44, na Luka 6:23. Linganisha Mwanzo 25:22. Tafsiri ya kihibrania ina neno moja.

 

Mstari wa 42

Spake nje = kulia nje. Mgiriki. anaphoneo. Hufanyika hapa tu. Neno la matibabu. Tazama Wakolosai 4:14.

 

Mstari wa 43

kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 44

LO. Kielelezo cha asterismos ya hotuba. Kiambatisho-6.

Ilisikika katika = iliingia.

Kwa furaha = katika (Kigiriki. En. Kiambatisho-104.) Ufahamu.

 

Mstari wa 45

heri = furaha. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:42.

Utendaji = Utimilifu. kutoka. Uigiriki para. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 46

Maria. Kutoka kwa mazoea ya kawaida ya waandishi katika kubadilisha kisababu na nomino sahihi inayolingana, au jina, wengine wamefikiria kwamba wimbo huu ni mwendelezo wa maneno ya Elisabeth. Na muundo unapendelea wazo hili. Lakini hakuna MS. ushahidi kwa hiyo.

Nafsi yangu = iMerself. Kwa msisitizo. Tazama Kiambatisho-110.

 

Mstari wa 47

Roho yangu. Tazama Kiambatisho-101.

kufurahi = kufurahishwa.

in. Kigiriki. epi. Kiambatisho-104.

Mungu Mwokozi wangu. Kumbuka kifungu = Mungu [ambaye] ni Mwokozi [wa mimi]. Tazama Tafsiri ya kihibrania Deu 82:15 .Palms 24: 6; Zaburi 24:6; Luk 25:5; Luk 95:1.

 

Mstari wa 48

kuzingatiwa = ilionekana (Kigiriki. Epiblepo. Kiambatisho-133.)

juu ya (Kigiriki. Epi. Kiambatisho-104.) Tazama Yakobo 2:3, na kulinganisha 1 Samweli 1:11. Psalms 33:14; Zaburi 119:132 (Tafsiri ya kihibrania).

 

Mstari wa 49

Yeye ambaye ni hodari = yule hodari.

Jina lake. Angalia kumbuka kwenye Zaburi 20:1.

 

Mstari wa 50

Rehema = huruma. Mgiriki. eleos. Tazama Aya: Luka 1:54, Luka 1:58, Luka 1:72, Luk 54:78. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:30.

Hofu = heshima.

kutoka kizazi, & c. = kwa (Kigiriki. Eis. Kiambatisho-104.) Vizazi vya vizazi.

 

Mstari wa 51

na. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104.

Mkono wake. Kielelezo cha anthrapopatheia ya hotuba. Kiambatisho-6. Linganisha Isaya 52:10; Isaya 59: 1, Isaya 59:16.

 

Mstari wa 52

Weka chini ya nguvu. Amasiah (2 Wafalme 14:10); Uzziah (2 Mambo ya Nyakati 26:16); Nebukadreza (Daniel 5:20); Belshazar (Daniel 5:23; Danieli 5:30).

viti = viti.

wao wa kiwango cha chini = chini.

 

Mstari wa 54

Msaada = kushikilia [kwa msaada], au kuchukuliwa na mkono. Linganisha Isaya 41:8, Isaya 41:9.

Katika ukumbusho = [kwa utaratibu] kukumbuka.

 

Mstari wa 55

Kama = kulingana na.

baba zetu. Linganisha Mika 7:20. Wagalatia 1:3, Wagalatia 1:16. Matendo ya Mitume 2:39.

kwa milele = hadi umri. Tazama Kiambatisho-151. a.

 

Mstari wa 56

na = katika ushirika na. Mgiriki. Jua. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama katika aya: Luka 1:28, Luka 1:30, Luka 1:37, Luk 28:39, Luk 28:61, Luk 28:66.

kurudi = kurudi nyuma. Uigiriki hupostrepho. Karibu ya kipekee kwa Luka. Oktoba :. tu katika Marko 14:40. Wagalatia 1:1, Wagalatia 1:17. Waebrania 7: 1. Nje ya Luka na Matendo ya Mitume.

 

Mstari wa 57

Wakati kamili = wakati uliotimizwa.

na. Kumbuka takwimu ya hotuba ya polysyndeton (Kiambatisho-6) katika aya zote za kifungu: Luka 1:57-67, kumi na nane "na".

kuletwa. Gennao ya Uigiriki. Imetolewa kwa usahihi hapa, ya mama. Kutumika kwa baba yake = kuzaa. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 1: 2.

 

Mstari wa 58

alionyesha rehema kubwa = alikuza huruma yake. Uebrania. Linganisha Mwanzo 19:19. 2Samweli 22:51, Tafsiri ya kihibrania.

juu ya = na. Meta ya Uigiriki. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika aya: Luka 1:12, Luka 1:35.

 

Mstari wa 59

on = in. Kigiriki. sw. Kiambatisho-104. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:65.

siku ya nane. Mwanzo 17:12 .Leviticus 12:3 .Filipians 1:3, Wafilipi 1:5.

mtoto. Mgiriki. Passion. Kiambatisho-108.

Waliita. Imperf. Wakati = walikuwa kwa kupiga simu,

Baada ya. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:24.

 

Mstari wa 60

Sio hivyo = Hapana. Kigiriki. ouchi. Kiambatisho-105.

 

Mstari wa 61

Kuna = kwamba kuna.

ya = kati ya. Mgiriki en. Kiambatisho-104.

Hiyo ni = ni nani.

 

Mstari wa 62

alifanya ishara. Imperf. Wakati = walikuwa wakishauriana naye kwa ishara; k.v. wakati colloquy ilikuwa ikiendelea,

ingetaka. Mgiriki. Thelo. Kiambatisho-102.

 

Mstari wa 63

Jedwali la uandishi = Jedwali la Ubao la Kuandika lilitumika kwa kibao mnamo 1611. Kutumiwa na waandishi wa matibabu katika siku ya Luka.

aliandika, akisema. Uebrania. Linganisha 2 Wafalme 10: 6.

"Yohana" = neema ya Yehova, kwa hivyo ilikuwa neno la kwanza lililoandikwa la utaftaji huo.

 

Mstari wa 64

mara moja = mara moja. Parachrema ya Uigiriki. Hufanyika mara kumi na tisa. Wote katika Luka au Matendo ya Mitume, isipokuwa Mathayo 21:19, Mathayo 21:20. Neno la matibabu (ona Wakolosai 4:14), lilitumiwa mara kumi na tatu kuhusiana na magonjwa au uponyaji. Imetolewa "mara moja" katika Luka 8:55 .Matendo ya Mitume 5:10.

Spake = alianza kuongea. Imperf. Wakati.

 

Mstari wa 65

Kwa = juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

maneno. Mgiriki. Wingi wa rhema. Angalia kumbuka kwenye Marko 9:32.

walipigwa kelele nje ya nchi = walizungumziwa.

Katika yote = katika (Kigiriki. En. Kiambatisho-104.) Yote.

 

Mstari wa 66

hiyo ilisikika. Toleo la 1611 la toleo lililoidhinishwa linasoma "ambalo lilikuwa limesikia".

 

Mstari wa 68

Heri. Kwa hivyo jina "Benedictus" lililopewa unabii wa Zacharias.

Mungu = Mungu.

alitembelewa = ilionekana. Sio neno lile lile kama katika Luka 1:48. Tazama Kiambatisho-133.

kukombolewa = alifanya fidia ya. Linganisha Tito 2:14.

 

Mstari wa 69

pembe ya wokovu. Uebrania. Tazama Zaburi 132: 17. 1 Samweli 2: 1, 1 Samweli 2:10. Ezekieli 29:21.

Mtumwa wake Daudi. Tazama Zaburi 132: 10.

 

Mstari wa 70

na = kupitia.

Mgiriki. dia. Kiambatisho-104 .Luka 1: 1.

Tangu ulimwengu ulipoanza = kutoka [umri] k.v. wa zamani. Tazama Kiambatisho-151.

 

Mstari wa 72

kwa = na. Meta ya Uigiriki. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 73

Kiapo, & c. Tazama Mwanzo 12:3; Mwanzo 17:4; Mwanzo 22:16, Mwanzo 22:17.

 

Mstari wa 74

nje ya = kutoka. Mgiriki. ek. Kiambatisho-104.

mkono. Toleo la 1611 la toleo lililoidhinishwa linasoma "Mikono". Kutumikia: au ibada.

 

Mstari wa 75

utakatifu. Kuelekea Mungu. haki. Kuelekea wanaume. Linganisha 1 Wathesalonike 2:10. Waefeso 4:24.

 

Mstari wa 76

kabla. Mgiriki. pro. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 77

maarifa. Mgiriki. Gnosis. Kiambatisho-132.

na = kwa. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 78

Kupitia = kwa sababu ya. Dia ya Kiyunani. Kiambatisho-104 .Luka 1: 2.

Rehema za zabuni = matumbo ya huruma. Kielelezo cha anthropopatheia ya hotuba (Kiambatisho-6).

ambapo = katika (Kigiriki. En. Kiambatisho-104.) Ambayo.

Siku ya Siku. Mgiriki. anatole. Kiebrania. Zemach = tawi (tazama ukurasa wa 1304), hutolewa anatole katika Jeremiah 23:6 na Zekaria 3:8, kwa sababu ya kuongezeka kwake. Maana zote mbili (tawi na mwanga) zimejumuishwa hapa. Linganisha Ezekieli 16:7; Ezekieli 17:10.

juu. Mgiriki. Hupsos. Inatokea mara tano zaidi: Luka 24:49. Waefeso 3:18; Waefeso 4:8. Yakobo 1:9. Ufunuo 21:16.

 

Mstari wa 79

Toa nuru kwa = uangaze juu.

kivuli cha kifo. Uebrania. Zalmaveth. Ayubu 10:21; Ayubu 38:17. Zaburi 23:4; Zaburi 107: 10. Isaya 9:2 .Matthew 4:16, & c.

mwongozo = moja kwa moja. Wycliffe ana "mavazi", kupitia O. French Dresser = kupanga, bado imehifadhiwa kama neno la kijeshi la Kiingereza.

 

Mstari wa 80

Waxed nguvu = ilikua na iliimarishwa. roho. Mgiriki. pneuma. Tazama Kiambatisho-101.

jangwa. Nakala hiyo. kuonyesha sehemu inayojulikana.

Kuonyesha = Uzinduzi wa umma au rasmi. Mgiriki. anadeixis. Hufanyika tu hapa. Kitenzi anadeiknumi kinatokea Luka 10:1. Tazama kumbuka hapo.

 

Sura ya 2

Mstari wa 1

Ilitokea siku hizo. Tukio la saba na la mwisho la kifungu hiki cha kutisha. Angalia kumbuka kwenye Mwanzo 14:1.

Ilikuja. Hebraism, mara kwa mara katika Luka. Linganisha Luka 1:8.

in. Kigiriki. sw. Kiambatisho-104.

Amri = amri, kutoka. Mgiriki. para. Kiambatisho-104.

Zote. Kielelezo cha synecdoche ya hotuba (ya yote) kwa sehemu ya yote; k.v. ufalme wa Kirumi.

Ulimwengu. Mgiriki. oikoumene. Tazama Kiambatisho-129. Linganisha Matendo ya Mitume 11:28.

Ushuru = umejiandikisha, au umesajiliwa.

 

Mstari wa 2

Ushuru huu ulitengenezwa kwanza = hii ilikuwa usajili wa kwanza kufanywa. Ya pili imerekodiwa katika Matendo ya Mitume 5:37.

Cyrenius. Kigiriki kwa quirinus ya Kilatini. Jina lake kamili lilikuwa Publius Sulpicius Quirinus.

 

Mstari wa 3

Kila mmoja, & c. Papyrus (katika Jumba la Makumbusho la Uingereza), kuwa nakala ya mkoa wa Gaius Vibius Maximus (A.D. 103-4), inaonyesha kwamba lazima Herode alikuwa akifanya kazi chini ya maagizo ya Warumi. Vib. Max. alikuwa mkuu wa Misri, na aliandika: "Uandikishaji wa kaya ukiwa karibu, inahitajika kuwajulisha wote ambao kwa sababu yoyote wako nje ya nyumba zao kurudi kwenye makao yao ya ndani, ili waweze kukamilisha ugawaji wa kimila wa uandikishaji, na Endelea kwa nguvu katika ufugaji ambao ni wao. "Kuna idadi kubwa ya Papyri inayohusiana na uandikishaji huu. Tazama Mwanga wa Deissmann kutoka Mashariki ya Kale, uk. 268, 269.

ndani = kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 4

akaenda juu: Kweli kweli, kupaa kutoka Nazareti kwenda Yerusalemu kuwa angalau futi 1,500.

Kutoka = mbali na. Mgiriki. apo. Kiambatisho-104.

Kati ya Uigiriki Ek. Kiambatisho-104.

Nazareti. Aramaa. Angalia kumbuka kwenye Luka 1:26. = Tawi = mji, ambapo yeye, "tawi" la Yehova (Zekaria 3:8; Zekaria 6:12), alitengwa (Luka 4:16).

kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama katika aya: Luka 2:2, Luka 2:15-, Luka 2:20, Luka 2:48, Luka 2:49.

Jiji la Daudi. 1 Samweli 20:6. Sayuni pia inaitwa, 2sa 5:9; 2 Samweli 6:10, 2 Samweli 6:12, 2sa 6:16; 1Wafalme 2:10, & c.

Bethlehem = nyumba ya mkate. Linganisha Mwanzo 35:19; Mwanzo 48: 7. Zaburi 132:6. Sasa Beit Lahm, kama maili tano kusini mwa Yerusalemu.

Kwa sababu alikuwa = kwa sababu ya (dia. Kiambatisho-104 .Luka 2: 2; Luka 2: 2) Mtu wake.

ya. Mgiriki. ek. Kiambatisho-104.

Lineage: k.v. familia.

 

Mstari wa 5

na = kwa kushirikiana na. Mgiriki. Jua. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika aya: Luka 2:36, Luka 2:51, Luka 2:52.

espoused = ameoa. Sio tu "kubebwa" (Mathayo 1:20, Mathayo 1:24, Mathayo 1:25). Angalia kumbuka kwenye Mathayo 1:18. Linganisha Kumbukumbu la Torati 22:23, Kumbukumbu la Torati 22:24.

Kubwa na mtoto. Linganisha Luka 1:24. Enkuos ya Uigiriki. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya.

 

Mstari wa 6

Ndivyo ilivyokuwa = ikatokea; kama ilivyo kwa Luka 2:1.

wakati = katika (Kigiriki. En. Kiambatisho-104.) Wakati.

 

Mstari wa 7

mtoto wake wa kwanza =

Mwanawe, mzaliwa wa kwanza. Kiambatisho-179.

amefungwa. . . Nguo za swaddling. Sparganoo ya Uigiriki = swathe. Inatokea hapa tu na Luka 2:12. Neno la matibabu = bandage. Tazama Co Luka 1: 4, Luka 1:14. Eng. "Swathe". Anglo = saxon swathu = nyasi nyingi kama ilivyo kwenye kiharusi kimoja cha scythe. Kutoka kwa wadudu wa chini. swade = scythe. Kwa hivyo kupasuliwa, au kipande, kisha bandage. Linganisha Ezekieli 16:4.

Lakini maandishi yote huachilia sanaa.

Manger. Phatne ya Uigiriki (kutoka pateomai, kula). Inatokea tu katika aya: Luka 12:16, na Luka 13:15. Tafsiri ya kihibrania kwa Kiebrania. 'Ebus. Mithali 14:4.

Hapana . Mgiriki. ou. Kiambatisho-105.

Inn = Khan. Sio "chumba cha wageni", kama ilivyo kwa Luka 22:11 na Marko 14:14, tukio lake lingine tu.

 

Mstari wa 8

Nchi = mkoa ambapo Daudi alilisha kondoo wa baba yake, alipotumwa na Samweli (1 Samweli 16:11, 1Samweli 16:12).

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 9

LO. Kielelezo cha Asterismos ya Hotuba (Kiambatisho-6), ili kuangazia tukio la kushangaza.

malaika = malaika. Hakuna sanaa. Angalia kumbuka kwenye Luka 1:11. Kiambatisho-179.

mwenyeenzi = Yehova (Kiambatisho-98).

alikuja = alisimama karibu. Mgiriki. Ephistemi. Kutumika mara kumi na nane na Luka. Linganisha Luka 24:4 .Matendo ya Mitume 12:7; Matendo ya Mitume 23:11.

Utukufu: Shekinah, ambayo ilionyesha uwepo wa kimungu. Tazama Exo 24:16. 1 Wafalme 8:10. Isaya 6: 1-3 .Matendo ya Mitume 7:55.

Waliogopa sana = waliogopa hofu kubwa. Kielelezo cha polyptoton ya hotuba. Kiambatisho-6. Angalia kumbuka kwenye Mwanzo 26:28.

 

Mstari wa 10

Sio. Mgiriki. mimi. Kiambatisho-105.

Tazama. Kielelezo cha asterismos ya hotuba. Kiambatisho-6.

Ninakuletea habari njema. Mgiriki. EUANGELIZOMAI = 1 uinjilishaji (tangaza) kwako furaha kubwa.

ambayo. Kuashiria darasa au tabia ya furaha.

watu = watu [wa Israeli].

 

Mstari wa 11

Kwa = hiyo: kumaanisha "kuzaliwa leo"; Sio "Ninatangaza leo". Angalia kumbuka kwenye Luka 23:43.

amezaliwa = alizaliwa, au akaletwa.

Mwokozi. Sio msaidizi: kwa a

Mwokozi ni kwa waliopotea.

Kristo Bwana = Kiebrania. Mashiah Yehova, k.v. Yehova ametiwa mafuta. 1Samweli 24:6. Kiambatisho-98.

Mungu. Kiambatisho-98. B. a. Bwana wa nguvu zote na nguvu. Kwa hivyo kuweza kuokoa. Linganisha Warumi 14:9. 1co 8:6; 1Wakorintho 12:3. 2 Wakorintho 4:5 .Filipians 1: 2, Wafilipi 1:11. Maneno haya matatu yanafafanua na yana "injili" kama habari njema kama kwa mtu; na kama Ukristo tofauti na dini, ambayo ina makala, imani, mafundisho, na kukiri; k.v yote ambayo ni ya nje. Linganisha Wafilipi 1:3, Wafilipi 1:4-7, Wafilipi 1: 9, Wafilipi 1:10, Wafilipi 1:20, Wafilipi 1:21. Kumbuka kwamba kwa maneno ya Kiyunani, "Katika Jiji la Daudi", njoo mwisho. Kwa hivyo Z na Z zinahusiana katika muundo. p. 1436. d

 

Mstari wa 12

mtoto = mtoto.

 

Mstari wa 13

Jeshi la Mbingu = mwenyeji wa Mbingu. Kwa hivyo tr. WH MARGIN mwenyeji = Sabaioth ya Agano ya Kale. Linganisha Danieli 8:10. Warumi 9:29. Yakobo 5: 4 .Usanifu 5:11, Ufunuo 5:12.

Mungu. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 14

Utukufu. Toa ellipsis: [kuwa] kwa Mungu. Linganisha Luka 19:38.

Kwenye amani ya duniani. Lakini mwanadamu aliuawa "Mkuu wa Amani", na sasa anaongea bure juu ya "amani". on. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

dunia. Mgiriki. ge. Kiambatisho-124.

mapenzi mema kwa wanaume. Maandishi yote yalisoma "kati ya wanaume wenye raha nzuri", kusoma Eudokias badala ya Eudokia. Lakini wazo ni sawa, kama "raha nzuri" ni ile ya Yehova peke yake = kati ya watu wa [raha] yake nzuri: ona Luka 12:32, "Ni furaha ya baba yako kukupa ufalme". Lakini ilikuwa raha mbaya ya mwanadamu kukataa ufalme. Tazama muundo (F).

kuelekea = kati ya. Mgiriki en. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 15

Mbingu = Mbingu. Umoja na sanaa.

kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

Wacha sasa tuende = [njoo sasa], wacha tupitie.

kwa = hadi.

tazama. Mgiriki. Eidon. Kiambatisho-133.

kitu = neno, au kusema. Mgiriki. rhema. Angalia kumbuka kwenye Marko 9:32.

ni = ina.

Imejulikana: k.v. msemo wa Luka 2:12. Gnorizo ​​ya Uigiriki. Linganisha gnosis. Kiambatisho-132.

 

Mstari wa 16

kupatikana = kugunduliwa, baada ya kutafuta, au mfululizo. Mgiriki. aneurisko. OCC, hapa tu na katika Matendo ya Mitume 21: 4.

Maria, na Joseph, na mtoto. Kila mmoja ana sanaa. na conj. Kusisitiza vyama kadhaa vilivyorejelewa.

 

Mstari wa 17

akisema. Mgiriki. Rhema, kama katika Luka 2:15

kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104.

Mtoto. Kama ilivyo kwa Luka 1:59.

 

Mstari wa 18

saa = kuhusu, kama ilivyo kwa Luka 2:17.

wao = kwa (Kigiriki. Faida, kama ilivyo kwa Luka 2:15 =) yao.

na. Mgiriki. Hupo. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 19

Kuhifadhiwa = Kuhifadhiwa ndani yake.

na kutafakari = kutafakari; k.v. uzani wao. Linganisha Gen 87:11.

 

Mstari wa 20

kwa = juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

kama = kulingana na.

kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

Mstari wa 21

Siku nane, & c.: k.v. siku ya mwisho na kuu ya Sikukuu ya Vibanda (Yohana 7:37).

imekamilika = imekamilika. Tazama Mambo ya Walawi 12: 3.

Jina. Sambaza ellipsis ya kimantiki hivi: "[Kisha wakamtahiriwa] na kuita jina lake", & c. Ni wanne tu waliotajwa kabla ya kuzaliwa: Ishmael, Isaka, Yohana, na Bwana.

Yesu. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 1:21. Kiambatisho-98. X

ya = na. Mgiriki. Hupo, kama ilivyo kwa Luka 2:13.

kabla. Mgiriki. pro. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 22

Siku: k.v. siku arobaini baada ya kuzaliwa kwa mwana (themanini baada ya binti). Tazama Mambo ya Walawi 12:2-4

yake = yao. Kwa hivyo maandishi yote; k.v. Joseph na Mariamu.

kulingana na. Mgiriki. Kata. Kiambatisho-104. Tazama Kutoka 13:12; Kutoka 22:29; Kutoka 34:19. Hesabu 3:12, Hesabu 3:13, Hesabu 18:15.

sheria . Imetajwa mara tano katika sura hii, mara nyingi kuliko wengine wote wa Luka, kuonyesha ukweli wa Wagalatia 1: 4, Wagalatia 1: 4.

Yeye = alimleta. kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104. sasa, & c. Kutoka 13: 2 .Numbers 18:15, Hesabu 18:16.

 

Mstari wa 23

Kila kiume, & c. Alinukuliwa kutoka Kutoka 13: 2 .Natumbers 18:15, takatifu. Seenote kwenye Kutoka 3:5.

 

Mstari wa 24

Jozi, & c. Mambo ya Walawi 12:2, Mambo ya Walawi 12:6.

 

Mstari wa 25

mtu. Mgiriki. Anthropos. Tazama Kiambatisho-123.

Simeon. Kwa Kiebrania. Shimeon = kusikia. Linganisha Mwanzo 29:33. Labda baba wa Gamaliel (Matendo ya Mitume 5:34.

kujitolea. Eulabes za Uigiriki. Inatumika tu na Luka = ​​kushikilia vizuri; k.v. kwa uangalifu na kuzunguka katika kuangalia sheria. Linganisha Matendo ya Mitume 2:5; Matendo ya Mitume 8:2. Neno la jamaa Eulabeia, lililotolewa "woga wa kimungu", linatokea mara mbili Waebrania 5:7; Waebrania 12:28).

kusubiri. Linganisha Mwanzo 49:18. Isaya 49:23; na uone Kiambatisho-36. Joseph wa Arimathaea alikuwa mwingine ambaye alingojea. Marko 15:43. Linganisha Luka 2:38; Luka 3:15; Luka 24:21.

faraja ya Israeli. Linganisha Matendo ya Mitume 28:20 na Isaya 40:1. "Naomba nione faraja ya Israeli!" Ilikuwa njia ya baraka ya Kiyahudi; Na adjuration pia: "Nisiione, ikiwa sizungumzi ukweli!"

Roho Mtakatifu = pneumahagion = zawadi ya kiroho. Tazama Kiambatisho-101.

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

Simeon. Kwa Kiebrania. Shimeon = kusikia. Linganisha Mwanzo 29:33. Labda baba wa Gamaliel (Matendo ya Mitume 5:34.

kujitolea. Eulabes za Uigiriki. Inatumika tu na Luka = ​​kushikilia vizuri; k.v. kwa uangalifu na kuzunguka katika kuangalia sheria. Linganisha Matendo ya Mitume 2: 5; Matendo ya Mitume 8: 2. Neno la jamaa Eulabeia, lililotolewa "woga wa kimungu", linatokea mara mbili Waebrania 5: 7; Waebrania 12:28).

kusubiri. Linganisha Mwanzo 49:18. Isaya 49:23; na uone Kiambatisho-36. Joseph wa Arimathaea alikuwa mwingine ambaye alingojea. Marko 15:43. Linganisha Luka 2:38; Luka 3:15; Luka 24:21.

faraja ya Israeli. Linganisha Matendo ya Mitume 28:20 na Isaya 40:1. "Naomba nione faraja ya Israeli!" Ilikuwa njia ya baraka ya Kiyahudi; Na adjuration pia: "Nisiione, ikiwa sizungumzi ukweli!"

Roho Mtakatifu = pneumahagion = zawadi ya kiroho. Tazama Kiambatisho-101.

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 26

ilifunuliwa. Mgiriki. Chrematizo. Hufanyika mara tisa; mara saba ya mawasiliano ya kimungu; Hapa, Mathayo 2:12, Mathayo 2:22 .Matendo ya Mitume 10:22; Matendo ya Mitume 11:26. Warumi 7:3 .Wahibrania 8: 5;. Luka 11:17; Luka 12:25.

Roho Mtakatifu. Mtu kuwa mtangazaji (na nakala). Sio sawa na katika Luka 2:25. Tazama Kiambatisho-101.

kabla. Mgiriki. prin. Angalia kumbuka kwenye "Mpaka", Mathayo 1:25.

Kristo wa Bwana = Mgano wa Yehova. Angalia kumbuka kwenye Luka 2:11. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 27

na = in. Kigiriki. sw. Kiambatisho-104.

Roho. Roho Mtakatifu mwenyewe. Tazama Kiambatisho-101.

Hekalu = Korti za Hekalu. Mgiriki. Hieron. Tazama maelezo kwenye Mathayo 4:5; Mathayo 23:10.

kwa = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104.

baada ya = kulingana na. Kama ilivyo kwa Luka 2:22.

Mstari wa 28

ilichukua = kupokea.

in = ndani, kama ilivyo kwa Luka 2:3.

 

Mstari wa 29

Bwana = Mwalimu. Mgiriki. Despotes. Kiambatisho-98. Hufanyika mara kumi katika Agano Jipya. . 10; Ufunuo 6:10).

neno = kusema. Tazama Luka 2:26.

 

Mstari wa 30

Wokovu wako. Mgiriki. kwa soterion (sio soteria ya kawaida). Kutumika kwa Yehova mwenyewe (sio tu ya wokovu kama vile). Tazama Isaya 62:11. Linganisha Luka 3: 6.

 

Mstari wa 31

kabla. Mgiriki. Kata. Kiambatisho-104.

watu = watu.

 

Mstari wa 32

Taa. Mgiriki. phos. Tazama Kiambatisho-130. Imenukuliwa kutoka Isaya 42:6.

kuangazia = kwa (Kigiriki. Eis, kama ilivyo kwa Luka 2:34) Ufunuo wa. Mgiriki. apokalupsis = ufunuo kwa kufunua na kudhihirisha kutazama. Ya kwanza ya tukio kumi na nane. Zote zilizotajwa katika Kiambatisho-106. Linganisha Zaburi 98:2, Zaburi 98: 3 .isaiah 42:6; Isaya 49:6; Isaya 52:10, & c. Mataifa. Tazama Isaya 26:7. Utukufu. Baraka maalum kwa Israeli. Israeli imekuwa na "nuru". Bado atakuwa na utukufu.

 

Mstari wa 33

Joseph. Wengi wa 'Maandishi (sio Syriac) walisoma "baba yake".

Ajabu = ilikuwa ya kushangaza.

katika. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama ilivyo katika Luka 2:18.

ya = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika aya: Luka 2:4, Luka 2:35; Luk 2:36.

 

Mstari wa 34

panga = iliyopangwa.

kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama katika aya: Luka 2:10, Luka 2:11, Luka 2:20, Luka 10:27, Luka 10:30.

Kuanguka: k.v. kikwazo = block. Tazama Isaya 8:14, na kulinganisha Mathayo 21:42, Mathayo 21:44 .Matendo ya Mitume 4:11 .Romans 9:33. 1Wakorintho 1:23.

Kuinuka tena = Kuinuka. Mathayo 11:5. Kiambatisho-178. kuongea dhidi ya. Tazama Matendo ya Mitume 28:22. Sio unabii, lakini kuelezea tabia yake.

Mstari wa 35

Ndio = na wewe.

upanga. Mgiriki. Rhomphaia. Hufanyika hapa tu na ufunuo 1:16; Ufunuo 2:12, Ufunuo 2:16; Ufunuo 6: 8; Ufunuo 19:15, Ufunuo 19:21. Tafsiri ya kihibrania kwa Zekaria 13:7.

Pierce, & c. Wakati msalabani.

roho. Mgiriki. psuche. Kiambatisho-110. Luka 2: 1.

Mawazo = hoja. Linganisha Luka 5:22 .Mata 15:19. Yohana 9:16. 1 Wakorintho 11:19. 1Yohana 2:19.

imefunuliwa = kufunuliwa. Mgiriki. Apokalupto. Kiambatisho-106.

 

Mstari wa 36

Anna. Kiebrania. Hannah, kama katika 1 Samweli 1:20 = alikuwa mwenye neema.

nabii. Hapa tu na Ufunuo 2:20.

Aser = Asher; Kwa hivyo Anna wa Israeli aliungana na Simeon wa Yuda.

 

Mstari wa 37

Sio. Mgiriki. ou. Kiambatisho-105.

aliwahi. Sawa na Luka 1:74.

 

Mstari wa 38

kuja katika = kusimama karibu.

papo hapo = wakati huo huo (au saa).

asante = sifa.

Mungu . Maandishi yote yanasoma "Mungu".

ilionekana = kusubiri.

ukombozi. Tazama maelezo kwenye Luka 2:24; Luka 24:21 .Mark 15:43.

 

Mstari wa 39

Imefanywa = Imemalizika.

Nazareti. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 2:23.

 

Mstari wa 40

kwa roho. Maandishi yote huacha hii. Kiambatisho-101 .Matthew 2: 0 inakuja hapa.

Neema, & c. Linganisha Yohana 1:14 .isaia 11:2, Isaya 11:3.

 

Mstari wa 41

Pasaka. Tazama Kiambatisho-94.

 

Mstari wa 42

Umri wa miaka kumi na mbili: Wakati kila mvulana wa Kiyahudi anakuwa "mwana wa sheria" ikiwa wangefanya "vitu vyote" kulingana na sheria, Joseph alikuwa amelipa pesa za ukombozi wa Shekels tano (Hesabu 3:47; Hesabu 3:18, Hesabu 3:16), ambayo ilimpa Joseph haki ya kisheria ya kuhesabiwa "baba", akidai utii ulioonyeshwa katika Luka 2:51. Tazama maelezo juu ya Luka 2:45, na Luka 3:23, ambayo, kwa hivyo kuelezea nasaba hapo.

 

Mstari wa 43

Waliporudi = katika (Kigiriki. En. Kiambatisho-101.) Kurudi kwao.

mtoto. Sasa Mgiriki ni Pais = Vijana kama kuwa = mtumwa wa Yehova. Tazama Kiambatisho-108.

Joseph na mama yake. Maandishi yote yalisoma "Wazazi wake".

hakujua = hakujua. Ginosko wa Uigiriki. Kiambatisho-132.

 

Mstari wa 44

kudhani = hakika hesabu. Angalia kumbuka kwenye Luka 3:23.

Kampuni: k.v. katika msafara.

safari ya siku. Labda kwa Beereth, kama maili sita kaskazini mwa Yerusalemu. Sasa bireh.

Imetafutwa = Kutafutwa juu na chini.

kati ya. Mgiriki. sw. Kiambatisho-101.

na = na kati ya.

Mstari wa 45

kutafuta = kutafuta (njia yote waliyoenda). Mgiriki. Anaz kama katika Luka 2:44.

Mstari wa 46

baada ya = na. Mgiriki. meta. Kiambatisho-104.

kukaa. Hii ilikuwa madhubuti kulingana na sheria.

Madaktari = Walimu: k.v. Rabi.

 

Mstari wa 48

Mwana. Mgiriki. Teknon = mtoto. Tazama Kiambatisho-108.

Baba yako. Hii ilikuwa sahihi kisheria kwa upande wa Mariamu. (Angalia kumbuka kwenye Luka 2:42, hapo juu.) Lakini sio hivyo kweli; Kwa hivyo marekebisho ya Bwana, "biashara ya baba yangu", Luka 2:49.

 

Mstari wa 49

Ujuzi wewe sio = hakujua. Mgiriki. Oida. Tazama Kiambatisho-132.

lazima. Haya ni maneno ya kwanza yaliyorekodiwa ya Bwana. Rejea ni kwa Zaburi 40:5-11, Yohana 4:34. Kwa hivyo umuhimu wa kimungu. Linganisha Mathayo 16:21; Mathayo 26:54 .Mark 8:31. Mar 4:43; Marko 9:22; Marko 13:33; Mar 24:7, Mar 24:26, Mar 24:46. Yohana 3:14; Yohana 4:4; Yohana 12:34, & c. Maneno yaliyorekodiwa ya mwisho mwana wa mwanadamu yalikuwa, "Imekamilika": k.v. biashara ya baba ambayo alikua nayo. Linganisha maneno yake ya kwanza na ya mwisho au maneno rasmi. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 4:4, "Imeandikwa".

 

Mstari wa 50

Haieleweki. Linganisha Luka 9:45; Luka 18:34 .Mark 9:32; 2Yohana 1:102 Yohana 1:10, Yohana 1:11; Yohana 10: 6.

 

Mstari wa 51

somo. Angalia kumbuka kwenye Luka 2:42.

 

Mstari wa 52

Kuongezeka = Advanced, kwa hekima. Tazama Kiambatisho-117.

kirefu = ukomavu katika njia zote.

na = kutoka kando. Mgiriki. para. Kiambatisho-104.

mtu = wanaume. Mgiriki. Anthropos. Kiambatisho-123.

 

Sura ya 3

Mstari wa 1

in. Kigiriki. sw. Kiambatisho-104. Kumi na tano. . . Tiberius. Tazama Kiambatisho-179, kumbuka 2. Augustus alikufa mnamo A.D. 14, Tiberius alihusishwa naye kwa miaka miwili au mitatu. Hii ingefanya mwaka wa kumi na tano wa Tiberius A.D. 26 Serikali ya Utawala. Hegemonia ya Uigiriki (sio Basileia = Ufalme).

Pontius Pilato. Kutaja kwanza. Mtaalam wa sita wa Yudaea, A.D. 25. Baada ya kuwekwa kwake, alikwenda Roma, na (kulingana na Toeusebius) alijiua mnamo A.D. 36. Goverinor. Tambua neno na "utawala" hapo juu.

Herode. . Philip. Tazama Kiambatisho-109. Herode Antipas, kaka wa Philip I, ambaye alimteka mke wa Filipo, Herodias, na kumuoa. Huyu alikuwa Herode ambaye Bwana alitumwa kwa kesi.

 

Mstari wa 2

Mwaka. Tazama Kiambatisho-94.

Annas na Caiaphas kuwa makuhani wakuu. Caiaphas alikuwa kuhani mkuu kama mrithi wa Aaron; Wakati Annas alikuwa NASI, au mkuu wa Sanhedrin (kama mrithi wa Musa), na kwa hivyo kuhusishwa na Kayaphas serikalini. Hii inaelezea Yohana 18:13, Yohana 18:24, na Matendo ya Mitume 4:6.

Neno la Mungu lilikuja, & c. Tazama Kiambatisho-82. Linganisha Jeremiah 1:2 .Ezekiel 6:1, & c. Yohana alikuwa wa mwisho na mkubwa wa manabii.

kwa = juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104. Sio neno lile lile kama katika Luka 9:12, Luka 9:13, Luka 9:14.

Yohana mwana wa Zacharias. Katika Mathayo, Yohana Mbatizaji.

Jangwa: k.v. katika miji na miji ya Opencountry. Tazama Luka 3:4; Joshua 15:61, Joshua 15:62; na 1sa 23:14, 1Samweli 23:24.

 

Mstari wa 3

alikuja = akaenda.

ndani. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104.

Kuhubiri = kutangaza. Tazama Kiambatisho-121.

Ubatizo. Tazama Kiambatisho-115.

toba. Tazama Kiambatisho-111.

kwa = kwa lengo la. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104.

ondoleo = ondoleo. Neno la matibabu (ona Wakolosai 4:14). Kutumiwa na Luka mara kumi. Mapumziko ya Agano Jipya. mara saba tu. Tazama Luka 4:18.

dhambi. Kiambatisho-128.

 

Mstari wa 4

maneno, & c. Tazama maelezo juu ya Isaya 40: 3, na Malaki 3:1. Tazama Kiambatisho-107.

Esaias = Isaya. Tazama Kiambatisho-79.

Bwana = Yehova. Kiambatisho-4 na Kiambatisho-98.

njia = nyimbo zilizopigwa.

 

Mstari wa 6

mwili. Kuwekwa na takwimu ya synecdoche ya hotuba (ya jenasi), Kiambatisho-6, kwa watu. tazama. Mgiriki. Opsomai. Kiambatisho-133.

Mungu. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 7

Kisha akasema = alisema kwa hiyo.

umati = umati wa watu.

kubatizwa. Kiambatisho-115.

ya = na. Mgiriki. Hupo. Kiambatisho-104. Sio neno moja  kama katika aya: Luka 3: 8, Luka 3:15.

kizazi = watoto, au watoto.

onyo = alionya; kuashiria usiri.

Kutoka = mbali na. Mgiriki. apo. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama ilivyo kwa Luka 3:22.

kuja = karibu kuja. Kweli kabisa; Kwa maana, ikiwa taifa lingetubu, yote ambayo manabii walikuwa wameabiriwa, wote juu ya mateso na kufuata ghadhabu na utukufu, wangetimizwa.

 

Mstari wa 8

toba = toba ambayo imedaiwa, na ambayo unadai.

Sio. Mgiriki. mimi. Kiambatisho-105. Sio neno moja kama ilivyo kwa Luka 3:16.

ndani = kati ya. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104.

baba. Kusisitiza, kwa mfano wa hotuba ya hyperbaton (Kiambatisho-6), kuwekwa kwa Kigiriki kama neno la kwanza la sentensi. Tazama Yohana 8:33, Yohana 8:53.

ya = nje ya. Mgiriki. ek. Kiambatisho-104. Sio neno moja kama ilivyo kwa Luka 3: 7.

Mawe haya. Linganisha Luka 19:40; Mathayo 3:9. watoto. Kiambatisho-108.

 

Mstari wa 9

Sasa pia shoka limewekwa = tayari hata shoka liko; Au, na hata shoka liko. Akimaanisha marupurupu ya kitaifa.

kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 11

Jibu na anasema. Angalia Kumbuka juu ya Kumbukumbu la Torati 1:41.

kanzu = nguo. Linganisha Mathayo 5:40). Aina moja ya vazi, iliyowekwa na takwimu ya synecdoche ya hotuba (ya spishi) kwa vazi la aina yoyote,

Hakuna = sio, kama ilivyo kwa Luka 3:8.

Nyama = chakula, au mshindi.

 

Mstari wa 12

pia watangazaji = wakulima wa ushuru pia.

kubatizwa. Kiambatisho-115.

Mwalimu = Mwalimu. Kiambatisho-98. Luka 3:1.

 

Mstari wa 13

Hapana = Hakuna. Mgiriki. Kubwa.

kuliko = kando. Mgiriki.

para. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 14

Askari = Askari wengine (hakuna sanaa.) Kuendelea na huduma. Sio nomino, lakini mshiriki = wanaume chini ya mikono. Josephus (Antiquities xviii 5 § 1,2) anatuambia kwamba Herode Antipas (Luka 3: 1) alikuwa akishiriki vita na Areta-mkwe wake, mfalme mdogo huko Arabia Petrea, wakati huu, na askari wake walikuwa Kupita kutoka Galilaya kupitia nchi hiyo ambayo Yohana alikuwa akitangaza.

Fanya vurugu = kutisha kwa lengo la unyang'anyi. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya.

kushtaki kwa uwongo. Angalia kumbuka kwenye Luka 19: 3.

 

Mstari wa 15

kwa matarajio. Tazama maelezo kwenye Luka 2:25, Luka 2:38; Luka 24:21 .Mark 15:43.

mused = hoja.

ya = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104.

Kristo = Masihi. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 16

kubatiza. Kiambatisho-115.

Moja = moja: k.v. yeye ndiye mwenye nguvu.

latohet = viatu au kamba.

Viatu = viatu. Mithali inayojulikana. Kielelezo cha hotuba paroem ia. Kiambatisho-6.

Sio. Mgiriki Ou. Kiambatisho-105.

inastahili = inafaa.

na Roho Mtakatifu = na Roho Mtakatifu. Pneuma Hagion ya Uigiriki: k.v. nguvu kutoka juu, au zawadi za kiroho. Tazama Kiambatisho-101.

na moto. Kwa sababu hii ilitabiriwa kuwa miongoni mwa vitu ambavyo vilikuwa karibu kutimizwa, ikiwa taifa lingetubu. "Hii (Matendo ya Mitume 2:16) ni kwamba (Yoeli 2:30)." Inaashiria hukumu zilizojumuishwa katika siku hiyo.

 

Mstari wa 17

shabiki = winnowing = shabiki.

sakafu = Kutupa = sakafu.

kuchoma = kuchoma. Greek katakaio = kutumia kabisa. Linganisha Mathayo 3:12 .Wahibrania 13:11.

 

Mstari wa 18

Nyingine = tofauti. Tazama Kiambatisho-124.

Vitu = Vitu Kwa hivyo.

kuhubiri = alitangaza habari njema. Mgiriki. Euangelizo. Tazama Kiambatisho-121. Sio neno moja kama ilivyo kwa Luka 3:3

 

Mstari wa 19

Herode. Tazama Mathayo 14: 3. Kiambatisho-109.

na. Mgiriki. Hupo. Kiambatisho-104.

kwa = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104. Sio neno sawa na katika aya: Luka 3: 3, Luka 3:3.

maovu. Mgiriki. Ponera (wingi) Kiambatisho-128.

 

Mstari wa 20

Imeongezwa. Mgiriki. Prostithemi. Neno la matibabu kwa maana ya kuomba au kusimamia, inayotumiwa na Luka mara kumi na tatu; Katika sehemu iliyobaki ya Agano Jipya. mara tano.

Bado hii = hii pia.

Hapo juu = kwa. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

gereza. Ngome ya Machaerus, kwenye mipaka ya Arabia kaskazini mwa Bahari ya Chumvi (Josephus, Antiquities Bk. XVIII. Ch. V 2).

 

Mstari wa 21

Ilikuja. Kama ilivyo kwa Luka 3:1. Toleo la 1611 la toleo lililoidhinishwa linasomeka "na likatokea".

Kuomba. Kumbuka hafla za kuomba za Bwana: hapa; Luka 6:16; Luka 6:12; Luka 9:18, Luka 9:28; Luka 11:1; Luka 22: 41-44.

Mbingu. Umoja. Tazama maelezo kwenye Mathayo 6: 9, Mathayo 6:10.

 

Mstari wa 22

Roho Mtakatifu = Roho Mtakatifu [Roho]. Tazama Kiambatisho-101.

katika sura ya mwili. Kipekee kwa Luka.

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

Kutoka = nje ya: Kigiriki. ek. Kiambatisho-104.

Mwanangu mpendwa = mwanangu, mpendwa [mwana].

Nimefurahishwa vizuri = nimepata raha.

 

Mstari wa 23

alianza = alipoanza [huduma yake? ] Alikuwa na umri wa miaka thelathini.

kama ilivyodhaniwa = kama ilivyohesabiwa na sheria. Mgiriki. nomizo = kuweka kitu kama sheria; kushikilia kwa desturi, au matumizi; Ili kufikiria kwa usahihi, usichukue nafasi. Tazama Mathayo 20:10. Mat 2:44 .Matendo ya Mitume 7:25; Matendo ya Mitume 14:19; Matendo ya Mitume 16:13, Matendo ya Mitume 16:27.

Joseph alizaliwa na Jacob, na alikuwa mtoto wake wa asili (Mathayo 1:16). Anaweza kuwa mtoto wa kisheria wa Heli, kwa hivyo, kwa ndoa na binti wa kuzimu (Mariamu), na kuhesabiwa hivyo kulingana na sheria (Kigiriki. Nomizo). Haisemi "begat" katika kesi ya kuzimu.

Ambayo = nani. Kwa hivyo katika aya zote: Luka 3:24-38.

mwana wa Heli. Nasaba ya mtu bora huanza kutoka kwa baba yake, na huenda nyuma mbali kama inavyoweza kuwa. Ile ya mfalme huanza kwenye chanzo cha nasaba yake na kuishia na yeye mwenyewe. Linganisha ile ya Mathayo na Luka, na uone Kiambatisho-99.

 

Mstari wa 31

Nathan. Hii ndio mstari wa asili kupitia Nathan. Katika Mathayo 1:6, mstari wa regal unaonyeshwa kupitia Sulemani. Kwa hivyo mistari yote miwili ikaungana katika Joseph; na kwa hivyo Bwana anayelelewa kutoka kwa wafu ndiye mrithi wa pekee wa kiti cha enzi cha Daudi. Kwa mistari miwili angalia Kiambatisho-99.

 

Mstari wa 32

Booz = Agano ya Kale. Boazi.

Naasson = Agano ya Kale. Nahshon.

 

Mstari wa 33

AMINADAB = Agano ya Kale. Amminadab.

Aram = Agano ya Kale. RAM.

Esrom = Agano ya Kale. Hezron.

Pharos = Agano ya Kale. Pharez.

Yuda = Agano ya Kale. Yuda.

 

Mstari wa 34

Thara = Agano ya Kale. Torah.

Nachor = Agano ya Kale. Nahor.

 

Mstari wa 35

Saruch = Agano ya Kale. Serug.

Ragau = Agano ya Kale. Reu.

Phalec = Agano ya Kale. Peleg.

Heber = Agano ya Kale. Eber.

Bala = Agano ya Kale. Salah.

 

Mstari wa 36

Kaini. Tazama Kiambatisho-99, kumbuka.

SEM = Agano ya Kale. Shem.

Noe = Agano ya Kale. Nuhu.

 

Mstari wa 37

MathUsala = Agano ya Kale. Methuselah. d

Maleleel = Agano ya Kale. Mahalaleel. D

 

Mstari wa 38

Mwana wa Mungu. Kwa sababu imeundwa na Mungu; Malaika wanaitwa, kwa sababu hiyo hiyo. Tazama Kiambatisho-28.

 

Sura ya 4

Mstari wa 1

Yesu. Kiambatisho-98.

Kamili. Kutumika kwa pneuma hagion tu wakati bila sanaa. Tazama Kiambatisho-101., Na Matendo ya Mitume 6:3; Matendo ya Mitume 7:55; Matendo ya Mitume 11:24.

Roho Mtakatifu. Hakuna sanaa. Mgiriki. pneuma hagion, au "nguvu kutoka juu". Tazama hapo juu.

Kutoka = mbali na. Uigiriki apo. Kiambatisho-104.

na. Mgiriki en. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika Luka 4:4.

Roho. Na sanaa. = Roho Mtakatifu mwenyewe.

ndani. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104. Maandishi yote yanasoma en. Roho haikuongoza tu "ndani" ya jangwa lakini ilimuongoza wakati huko.

jangwa. Sambaza ellipsis (Kiambatisho-6) kwa hivyo: "Jangwa, [na alikuwapo jangwani,] akijaribiwa", & a

 

Mstari wa 2

arobaini. Tazama Kiambatisho-10. Linganisha Kutoka 34:28. Hesabu 14:34. 1 Wafalme 19:8. Soma, kama ilivyo katika toleo lililorekebishwa, "Siku arobaini, kuwa", & c.

kujaribiwa = kusumbua na kujaribu.

ya = na. Mgiriki. Hupo. Kiambatisho-104. Sio neno moja na katika aya: Luka 4:14, Luka 4:26.

shetani. Hapa jina lake kwa sababu majaribu haya matatu yalikuja kabla ya zile tatu zilizorekodiwa katika Mathayo 4: 0. Huko ni ho peirazon = "Yeye aliyekuwa akimjaribu". Tazama Kiambatisho-116. in. Kigiriki. EN, Kiambatisho-104.

Hakuna = sio (Kigiriki. Ou. Kiambatisho-105) Chochote.

 

Mstari wa 3

kwa = kwa.

Ikiwa wewe ni, & c. Mgiriki. EI, na Ind. Kiambatisho-118. Kudhani ukweli. Neno moja kama katika Luka 4: 9; Sio neno moja kama ilivyo kwa Luka 4: 7.

Mwana wa Mungu. Akimaanisha Luka 3:22. Kiambatisho-98. Jiwe hili; "Mawe haya" katika Mathayo 4:3. Kurudiwa chini ya hali tofauti. Kiambatisho-116.

 

Mstari wa 4

yeye = kwa (Greek. Faida. Kiambatisho-104.) Yeye.

Imeandikwa = imesimama imeandikwa. Katika Kumbukumbu la Torati 8: 3. Tazama Kiambatisho-107. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 4:4.

Man Greek Anthropos Kiambatisho-123

Sio. Mgiriki Ou. Kiambatisho-105.

na = juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

neno = kusema. Linganisha Mathayo 4:4, na uone Kiambatisho-116.

Mungu. Theos ya Uigiriki. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 5

Kuchukua. Mgiriki. anago = inayoongoza. Sio paralambano = kuchukua

na. Kama katika Mathayo 4:5. Tazama Kiambatisho-116.

Dunia . Mgiriki. oikoumene. Tazama Kiambatisho-129. Sio Kosmos, kama kwenye hafla inayofuata (Mathayo 4: 8). Tazama Kiambatisho-116.

Katika muda mfupi. Hufanyika hapa tu.

 

Mstari wa 6

nguvu = mamlaka. Kiambatisho-172. Katika Mathayo "Vitu hivi". Tazama Kiambatisho-116. kwa hiyo, & c. Hii haikurudiwa kwenye hafla iliyofuata (Mathayo 4: 9).

Nitafanya. Thelo ya Uigiriki. Tazama Kiambatisho-102.

 

Mstari wa 7

Ikiwa wewe, & C Kiambatisho-118. Hali ya hypothetical.

Niabudu = ibada mbele yangu. Tazama Kiambatisho-137. Angalia kumbuka kwenye "Kabla", Luka 1: 6.

 

Mstari wa 8

Pata wewe, & c. Lakini shetani hakufanya hivyo bado. Aliondoka kwa hiari yake (Luka 4:12) Tazama Kiambatisho-116. Maandishi mengi huacha hii.

Imeandikwa, & c. Katika Kumbukumbu la Torati 6:13; Kumbukumbu la Torati 10:20, Kiambatisho-107.

Bwana = Yehova. Kiambatisho-4 na Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 9

kuletwa = ongoza. Mgiriki. iliyopita, sio paralambano, kama katika Mathayo 4:5 (kwa hafla inayofuata). Tazama Kiambatisho-116.

kwa = kwa. Uigiriki EIS. Kiambatisho-104.

Juu. Mgiriki. EPI Kiambatisho-104.

nguzo. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 4:5.

hekalu. Mgiriki. Hieron. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 23:16

kutoka kwa hivyo = kwa hivyo. Katika jaribu linalofuata (Mathayo 4: 6) = "chini".

 

Mstari wa 10

Imeandikwa. Katika Zaburi 91:11, Zaburi 91:12. Tazama Kiambatisho-107.

Zaidi = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104.

kuweka. Mgiriki. diaphulasso = kulinda kabisa. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya.

 

Mstari wa 11

Ndani = juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

dhidi ya. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 12

inasemekana = imesemwa, & c. Kumbukumbu la Torati 6:16.

 

Mstari wa 13

Yote = kila.

aliondoka. Kwa hiari yake mwenyewe. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 4:10, na Kiambatisho-116.

kwa msimu = hadi wakati unaofaa. Tazama Mathayo 4:11. Kurudi tena na kurudia majaribu matatu kwa mpangilio tofauti na chini ya hali tofauti. Tazama Kiambatisho-116.

 

Mstari wa 14

nguvu. Mgiriki. Dunamis. Kiambatisho-172.

hapo akatoka umaarufu, & c. Katika Luka (kama ilivyo katika Injili zingine) tu matukio hayo huchaguliwa ambayo yanaonyesha uwasilishaji maalum wa Bwana na huduma yake. Linganisha matukio ya kuanza kwa kila: Mathayo 4:13 .Mark 1:14 .Mark 4:14-30, na Yohana 1:19-43. Kwa huduma hii mara nne, angalia Kiambatisho-119. Kwa hivyo kipindi hiki cha kwanza kinaanza na somo lake, kama ilivyoelezewa kwa usahihi katika aya: Luka 4:43, Luka 4:44.

umaarufu = ripoti. Mgiriki. pheme. Sio neno lile lile kama katika Luka 4:37.

ya = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104.

kupitia. Mgiriki. Kata. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 15

Yeye = yeye mwenyewe.

Masinagogi. Kiambatisho-120 ya = na. Mgiriki. Hupo. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 16

Nazareti = (au, hiyo) Nazareti hufafanuliwa. Aramaa. Tazama Kiambatisho-94:36. Tazama Kiambatisho-169.

Kama kawaida yake ilikuwa = kulingana na (Kigiriki. Kata. Kiambatisho-104.) Forodha.

Kuhusu. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104.

alisimama. Kuitwa na Msimamizi (Luka 4:17). Tukio hili (Luka 4:16-31) ni la kipekee kwa Luka.

kusoma . Anaginosko ya Uigiriki. Matumizi ya baadaye = kusoma kwa sauti (kama hapa, 2 Wakorintho 3:15 .Wakolosai 4:16. 1 Wathesalonike 5:27). Lakini katika papyri kwa ujumla = kusoma. .

 

Mstari wa 17

Kumetolewa, & c. = Ilitolewa zaidi: k.v. Manabii (Haphtorah), somo la pili baada ya mwingine kusoma sheria (parashah au somo la kwanza). Uwasilishaji huu ulifanywa na Chazan = Mwangalizi, au Sheliach Tzibbor, Malaika wa Kutaniko. Tazama Ufunuo 2:1, Ufunuo 2:8, Ufunuo 2:12, Ufunuo 2:18; Ufunuo 3:1, Ufunuo 3:7, Ufunuo 3:14.

Esaias = Isaya. Kwa kutokea kwa jina lake katika Agano Jipya. Tazama Kiambatisho-79.

kufunguliwa = bila kujulikana. Neno hili na "limefungwa" (Luka 4:20) linatokea hapa tu katika Agano Jipya. Linganisha Nehemia 8: 5.

kupatikana mahali. Isaya 61:1, Isaya 61:2. Bila shaka haphtorahtorah au somo la pili kwa siku,

Iliandikwa = ilisimama imeandikwa. Tazama Kiambatisho-107.

 

Mstari wa 18

Roho. Nakala hiyo inaeleweka, kwa Kiingereza. Tazama Luka 4:1.

juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

Kwa sababu = kwa sababu ya.

alinitia mafuta. Kwa hivyo jina lake "Kristo". Linganisha Matendo ya Mitume 10:38.

Kuhubiri injili = tangaza habari njema (tazama aya: Luk 43:44). Tazama Kiambatisho-121. Kumbuka mara saba

Unabii (Kiambatisho-10). maskini. Kiambatisho-127.

imetumwa. Kiambatisho-174.

kuponya wenye moyo uliovunjika. Maandishi yote huacha kifungu hiki.

kuhubiri = kutangaza. Tazama Kiambatisho-121. ukombozi. Aphesis ya Uigiriki. Linganisha Luka 3:3.

kuweka uhuru. . . Bruised = kutuma mbali kwa kutokwa (en aphesei) waliokandamizwa, au waliovunjika. Hufanyika hapa tu. Hii imeongezwa kutoka kwa Isaya 58:6, na kufanya nukuu "kiwanja". Tazama Kiambatisho-107. Njia hii ya kusoma iliruhusiwa na kutolewa.

 

Mstari wa 19

mwaka unaokubalika = mwaka wa kuwakaribisha. Ama mwaka wa Maadhimisho ya mwaka (Mambo ya Walawi 26: 8-17), au kwa sababu ya wizara ya Bwana kuanza wakati huo.

 

Mstari wa 20

imefungwa = imevingirishwa. Linganisha Luka 4:17. Kwa sababu haikujidhihirisha ikiwa mfalme na ufalme wangepokelewa au kukataliwa. Tazama Kiambatisho-72.

Waziri = Mtumishi (au "Verger"), ambaye aliiweka mbali. Sio rais, ambaye alipokea kwa mara ya kwanza kutoka kwa mtumwa (Kiebrania. Chazan) na "aliipeleka" kwa msomaji.

kukaa chini: k.v. kufundisha.

zilifungwa = iliendelea kusasishwa. Karibu ya kipekee kwa Luka. Tazama Luka 22:56, na mara kumi katika Matendo ya Mitume. Mahali pengine tu katika 2co 3: 7, 2 Wakorintho 3:13.

 

Mstari wa 21

kuwaambia, & c. = kusema kwao kuwa (Kigiriki. Hoti) leo, & c. Kumbuka nguvu ya "hiyo", na angalia barua kwenye Luka 19: 9. Marko 14:30 (ambapo hoti inatumika), na kulinganisha Luka 22:34, na Mathayo 21:28 (ambapo hoti haipo).

kwa. Mgiriki. faida. Kiambatisho-104.

Maandiko haya. Sio kifungu kinachofuata cha Isaya 61:2, ambacho hakusoma. Hiyo ilikuwa ya shaka, na sasa imeahirishwa.

 

Mstari wa 22

katika. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

maneno ya neema = maneno ya neema. Angalia kumbuka kwenye Luka 1:30. Genitive ya tabia, Kiambatisho-17.

nje ya. Mgiriki. ek. Kiambatisho-104.

Mwana wa Joseph. Angalia kumbuka kwenye Luka 3:23.

 

Mstari wa 23

Hakika = bila shaka.

Mithali = Mfano. Kielelezo cha hotuba

Paroemia. Kiambatisho-6.

Daktari, & c. Kipekee kwa Luka. Tazama Wakolosai 4:14

Imefanywa = Kufanywa.

Capernaum. Tazama Kiambatisho-169. Kutokea kwa kwanza katika Luka. Ukimya Hakuna uthibitisho wa ujinga.

Pia hapa = hapa pia.

 

Mstari wa 24

Hakika. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 5:18.

Hapana = hiyo hapana. Mgiriki. Hoti Oudeis. Angalia kumbuka kwenye "Sema", Luka 4:21.

kukubalika; au, karibu. Kama ilivyo kwa Luka 4:19.

nchi. Linganisha Mathayo 13:57 (baadaye).

 

Mstari wa 25

ya ukweli = katika (kama ilivyo kwa Luka 4:11) Ukweli.

Elias = Eliya. Tazama 1 Wafalme 17: 1, 1 Wafalme 17: 8, 1Ki 17: 9;1 Wafalme 18: 1 .Yakobo 5:17.

Mbingu. Umoja na sanaa. Angalia kumbuka kwenye Mathayo 6:9, Mathayo 6:10. Ufunuo 11:12, Ufunuo 11:13; Ufunuo 13:6.

Miaka mitatu na miezi sita. Kipindi cha kutisha. Linganisha Daniel 12:7. Ufunuo 11: 2, Ufunuo 11:3; Ufunuo 13:5; na Kiambatisho-89.

na miezi sita. Sio "mila ya Kiyahudi", lakini ukweli unaojulikana. Tazama maelezo kwenye 1 Wafalme 17:1 na Luka 18:1.

Wakati, & c. = na hapo akaibuka.

kote = juu. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 26

Lakini = na.

kuokoa = lakini. Kutumika, sio kwa maana ya kiwango cha juu, lakini kutengwa, kama ilivyo kwa Wagalatia 1: 2, Wagalatia 1:16. Toa ellipsis (Kiambatisho-6) = "[lakini alitumwa] kwa Sarepta".

kwa. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104.

Sarepta. Kiebrania. Zarephath (1 Wafalme Luka 17:9), sasa Surafend, katika magofu.

 

Mstari wa 27

wakati wa. Mgiriki. epi. Kiambatisho-104.

Eliseus = Elisha.

Naaman. Tazama 2Ki 5:

 

Mstari wa 29

Thrust = kutupwa.

nje = bila, nje.

paji la uso = paji la uso linalozunguka. Mgiriki. Ophrus. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya. Neno la matibabu (linganisha Wakolosai 4:14), lililotumiwa na nyusi kwa sababu ya kunyongwa kwao. Huko Nazareti sio chini, lakini hutegemea mji kama futi arobaini. Maandishi yote huachilia "The".

ili waweze, & c. Tazama Kiambatisho-23.

Tupa chini kichwa. Greek Katakremnizo. Inatokea hapa tu katika Agano Jipya., na katika Tafsiri ya kihibrania tu katika 2 Mambo ya Nyakati 25:12.

 

Mstari wa 30

kupita. Bila shaka macho ya watu yalishikilia. Tazama Luka 24:16. Linganisha Yohana 8:59; Yohana 10:39, Yohana 10:40 (Linganisha Zaburi 18:29 Zaburi 37:33).

kupitia. Mgiriki. dia. Kiambatisho-104 .Luka 4: 1.

akaenda njia yake = akaenda. Labda kamwe usirudi.

 

Mstari wa 31

Na, & c. Kielelezo cha hotuba ya polysyndeton (Kiambatisho-6) katika aya: Luka 4:31-37. Linganisha alama 1:21-28.

Capernaum. Mahali pa pili pa huduma yake. Tazama muundo (E2, p. 1442). Tazama Kiambatisho-169.

Galilaya. Tazama Kiambatisho-169.

kufundishwa = ilikuwa kufundisha (k.v. kuendelea).

 

Mstari wa 32

kushangaa. Linganisha Mathayo 7:28.

Mafundisho = Kufundisha. na. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104.

Nguvu = mamlaka, kama ilivyo kwa Luka 4:6.

 

Mstari wa 33

mtu. Anthropos ya Uigiriki. Kiambatisho-123.

roho = Kigiriki. pneuma. Kiambatisho-101.

ya. Genitivu ya programu. Kiambatisho-17.

Uchafu. Hufanyika mara thelathini, ambayo ishirini na nne inatumika kwa pepo.

Ibilisi = pepo.

 

Mstari wa 34

Wacha tuendelee = ah!

Nini, & c. Angalia kumbuka 2 Samweli 18:10.

Yesu. Mapepo na Gadarenes, na maadui zake waliweza kutumia jina hili bila huruma, lakini wanafunzi wake kwa heshima ya kweli walimwita "mwalimu", au "Mwenye enzi" (Yohana 13:13). kutuharibu. Linganisha Yakobo 2:19.

Najua, & c. Uigiriki Oida. Kiambatisho-132. Kumbuka umoja.

Mtakatifu wa Mungu. Linganisha Luka 1:35.

Zaburi 16:10.

 

Mstari wa 35

Shika amani yako = uwe na nguvu, kama ilivyo katika 1 Wakorintho 9: 9. Linganisha Mathayo 22:12, Mathayo 22:34 .Mark 1:25.

alikuwa ametupa, & c. RHIPTO ya Uigiriki, neno la matibabu kwa mshtuko. Inatokea hapa tu, Luka 17:2 .Matthew 9:36; Mathayo 15:30; Mathayo 27:5; na Matendo ya Mitume 22:23; Matendo ya Mitume 27:19, Matendo ya Mitume 27:29.

ndani = ndani. Mgiriki. eis. Kiambatisho-104.

nje ya = mbali na. Mgiriki. apo. Kiambatisho-104.

kuumiza. Mgiriki. blapto. Neno la matibabu, linalopingana na Opheleo = kufaidika. Inatokea hapa tu na Marko 16:18.

sio = kwa njia yoyote inayowezekana. Mgiriki. Meden. Kiwanja cha mimi. Kiambatisho-106.

 

Mstari wa 36

Na wote walishangaa = mshangao ulikuja (Kigiriki. Epi. Kiambatisho-104.) Wote.

kushangaa. Thambos ya Uigiriki = mshangao. Kipekee kwa Luka.

Kati ya = kwa (Kigiriki. Faida. Kiambatisho-104.) Mtu mwingine.

Neno hili ni hili! Je! Neno hili ni nini? na. Mgiriki. sw. Kiambatisho-104.

mamlaka. Neno sawa na nguvu katika Luka 4: 6.

 

Mstari wa 37

umaarufu = kelele, au kupigia masikioni. Echos ya Uigiriki. Sio neno moja kama ilivyo kwa Luka 4:14. Inatokea hapa tu, Matendo ya Mitume 2:2 na Waebrania 12:19. Kitenzi cha kitenzi kinatokea katika Luka 21:25 na 1Wakorintho 13:1. Neno la matibabu (ona Wakolosai 4:14).

 

Mstari wa 38

Na akaibuka, & c. Linganisha Mathayo 8:14-17. Marko 1: 29-34.

akaibuka kutoka = akaibuka [na akatoka] kutoka:

kuchukuliwa = kushinikiza, au kukandamizwa. Linganisha Matendo ya Mitume 28: 8. Karibu na Luka, ambaye hutumia neno mara tisa; Mara tatu tu mahali pengine, Mathayo 24:4. 2 Wakorintho 5:14 .Filipians 1: 1, Wafilipi 1:23 (kuwa katika shida).

kubwa. Kipekee kwa Luka, katika uhusiano huu.

kubebwa. Wakati wa aorist; ikimaanisha kitendo kimoja. Sio kamili, kama inavyotumika kwa ujumla.

kwa = kuhusu. Mgiriki. peri. Kiambatisho-104.

 

Mstari wa 39

alisimama juu yake. Kumbukumbu ya matibabu. Kipekee kwa Luka.

kukemea. Kipekee kwa Luka.

mara moja. Mgiriki. Parachrema. Tazama Luka 1:64.

 

Mstari wa 40

Wakati jua, & c. Walingojea mwisho wa Sabato. kuweka mikono yake, & c. Kipekee kwa Luka.

 

Mstari wa 41

Kulia = kupiga kelele (inactarticulally).

ukisema, wewe = kusema kwamba wewe. Angalia kumbuka kwenye Luka 4:34.

Kristo. Maandishi yote huacha hii.

Kristo = Masihi. Kiambatisho-98.

 

Mstari wa 42

Na wakati, & c. Kielelezo cha hotuba ya polysyndeton katika aya: Luka 4:42-44. Linganisha alama 1: 35-39.

akamtafuta. Maandishi yote yalisomeka "yalikuwa" yakimtafuta "

kwa = hadi. Mgiriki. heos.

Alikaa yeye = akamshika haraka. Mgiriki. Katecho. Angalia kumbuka kwenye 2 Wathesalonike 2: 6.

Sio. Mgiriki. mimi. Kiambatisho-105.

 

Mstari wa 43

sema . . . I, & c. sema. . kwamba lazima. Angalia kumbuka juu ya aya: Luka 21:24.

Ufalme wa Mungu. Tazama Kiambatisho-114.

Nyingine = tofauti. Tazama Kiambatisho-124.

kwa = kwa sababu. Hii ndio mada ya kipindi cha kwanza cha huduma yake. Tazama Luka 4:14, na Kiambatisho-119.

Kwa hivyo = kwa (Kigiriki. Eis. Kiambatisho-104.) Hii.

 

Mstari wa 44

Kuhubiriwa = alikuwa akitangaza, kama katika aya: Luka 4:18, Luka 4:19. Sio neno lile lile kama katika Luka 4:43.

Galilaya. Tazama Kiambatisho-169. A trm wh rm. Soma Yudaa.