Makanisa ya Kikristo ya Mungu

                                                                                                  Na. F043v

 

 

 

 

Maoni juu ya Yohana

Sehemu ya 5

 

(Toleo 1.0 20220909-20220909)

Maoni kwenye Sura ya 17-21.

 

 

 

Christian Churches of God

 

PO Box 369,  WODEN  ACT 2606,  AUSTRALIA

 

E-mail: secretary@ccg.org

 

 

(Copyright © 2022 Wade Cox)

 

(tr. 2022)

Karatasi hii inaweza kunakiliwa kwa uhuru na kusambazwa ikiwa imenakiliwa kwa jumla bila mabadiliko au kufutwa. Jina la mchapishaji na anwani na ilani ya hakimiliki lazima iwekwe. Hakuna malipo yanayoweza kutolewa kwa wapokeaji wa nakala zilizosambazwa. Nukuu fupi zinaweza kujumuishwa katika nakala muhimu na hakiki bila kukiuka hakimiliki.

 

Karatasi hii inapatikana kutoka ukurasa wa mtandao wa dunia nzima:


http://www.logon.org and http://www.ccg.org

 

 

Maoni juu ya Yohana Sehemu ya 5

 


Yohana Sura ya 17-21 (RSV)

Baada ya Yesu kusema maneno katika elimu ya wateule kutoka muhtasari wa sura juu ya Asili ya Mungu na wateule hadi Sura ya 12 ikiishia katika muhtasari mwishoni sura ya 12 katika Sehemu ya 1 (F043), 2 (F043ii) na 3 (F043iii), kisha akaandaa wateule kwa mwisho na kifo chake na ufufuo katika Sehemu ya 4 (F043iv). Sisi sasa angalia anatenda kama Kuhani Mkuu mteule wa Agizo la Melkiisedek, na Nyota ya Asubuhi iliyoteuliwa ya sayari, na anatangaza nafasi yake kama kutumwa na Mungu Mmoja wa Kweli na kwamba kumjua Mungu Mmoja wa Kweli na Kristo ambaye alimtuma (17:3) ni Uzima wa Milele (Na. 133). Tazama pia Maoni juu ya Waebrania (F058) (tazama hapa chini).

 

"Katika Ayubu 1:6, 2:1 na 38:4-7 tunaambiwa kuna wana wengi wa Mungu kabla ya uumbaji na Shetani alikuwa miongoni mwao. Ayubu anamtambulisha mwokozi kama mmoja wa (anayetawala) elfu ya Jeshi la Malaika (Ayubu 33:23). Kazi hii inaonyesha kwamba kulikuwa na wana wengi wa Mungu na Nyota nyingi za Asubuhi kutoka kabla ya msingi wa dunia. Zaburi zinaonyesha kwa uhakika kwamba wana wa Mungu walikuwa Jeshi la Malaika na Jeshi hili lilijulikana kama elohim na kwamba Kristo anakiri watakatifu mbele ya baraza la elohim (taz. Zaburi 82:1). Zaburi inasema kwamba wengine wameanguka na watakufa kama mtu yeyote (Zab 82:6). Kifungu hiki kinahusu Mwenyeji mzima kiroho na kimwili. Mithali 30:4 inauliza maswali maalum kuhusu shughuli za Mungu na 30:5 inatoa jibu la jina la Mungu Mmoja wa Kweli na jina la mwanawe. Neno limetolewa katika mstari wa kwanza unaosema: kila neno la ELOAH ni safi. Kutoka Ezra Sura ya 4 hadi 7 tunajua kwamba Eloa ni Mungu wa Hekalu na ni Sheria yake na Hekalu lake na tunajua kwamba ana mwana. Eloah ni umoja na anakubali hakuna wingi wowote. Ni msingi wa Kiaramu cha Magharibi na Elahh ya Kikaldayo sawa na Eloa ya Kiebrania na pia hutumiwa katika Agano la Kale katika Danieli. Neno hili liliunda msingi wa Kiaramu cha Mashariki ambacho kikawa Allah' cha Kiarabu. Elahhin na elohim walikuwa sawa na walieleweka zamani kutaja wana wa Mungu. Danieli anaonyesha ufahamu huo katika maandishi" (ona Ditheism (Na. 076B); Majina ya Mungu (Na. 116); na Majina ya Mungu katika Uislamu (Na. 054)). Sasa tutashughulikia Ishara Nane za Injili ya Yohane.

 

Kushughulika na Ishara Nane za Yohane

Habari zaidi: Prologue  kwa Yohana, Kitabu cha Ishara, na Yohana 21

 

"Wasomi wengi wanaona sehemu nne katika Injili ya Yohana: prologue (1:1-18); Akaunti ya Mhe. huduma, mara nyingi huitwa "Kitabu cha Ishara" ["Book of Signs"] (1:19-12:50); akaunti ya usiku wa mwisho wa Yesu na wanafunzi wake na shauku na ufufuo, wakati mwingine huitwa Kitabu cha Utukufu (13:1-20:31); na hitimisho (20:30–31); kwa haya imeongezwa epilogue ambayo wasomi wengi wanaamini haikuunda sehemu ya maandishi ya awali (Sura ya 21).[35]  Kutokubaliana kunakuwepo; Baadhi ya wasomi kama vile Richard Bauckham wanasema kwamba Yohana 21 alikuwa Sehemu ya kazi ya awali, kwa mfano.[36]

 

 

[Tazama ufafanuzi juu ya Sura ya 21 na pia karatasi juu ya Samaki Mkuu wa 153 (Na. 170B) ambayo inaunganisha Injili zote pamoja kuhusiana na Miujiza ya injili zote nne- ed.] 

 

"Muundo huo ni wa kiungwana sana: kuna 'ishara' saba zinazofikia kilele cha kufufuliwa kwa Lazaro [Lazarus (kuashiria ufufuo wa Yesu),  [Jesus] na maneno saba ya 'Mimi ni' na majadiliano, na kufikia kilele cha tangazo la Thomas la Yesu aliyefufuka kama 'Bwana wangu na Mungu wangu' (cheo hicho hicho, dominus et deus, kinachodaiwa na Mfalme Domitian, dalili ya tarehe ya utunzi). [4]" (ibid) https://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_John

 

Ni muhimu kwamba maandishi ya Bullinger yamesomwa kuhusu Ishara Nane za Injili ya Yohana. Ingawa, hata Bullinger anaonekana kuchukuliwa na ibada ya Mama wa Pasaka ya Kifo cha Ijumaa na Ufufuo wa Jumapili wa mungu Attis huko Roma. Inawezekana kwamba alipaswa kuruhusu Ufufuo baada ya giza kuanza Jumapili, slaidi kwa ajili ya amani. Tazama pia Bullinger Ishara Nane katika Injili ya Yohana. - Kiambatisho kwa Biblia Mwenza (posterite-d-abraham.org)

 

Bullinger anaingia kwa undani zaidi lakini ana ishara ya nane kama ".....Ufufuo umefanyika siku ya nane" ikimaanisha siku ya kwanza ya juma. Kazi yake ni ufafanuzi mzuri wa ishara. Dodoma Ufufuo kwa kweli ulifanyika mwishoni mwa Sabato na si baada ya giza siku ya Jumapili kama ilivyodaiwa na waabudu wa Baali wa Jumapili (angalia Muda wa Kusulubiwa na Ufufuko (Na. 159); Msalaba Asili yake na Umuhimu (Na. 039)); Asili ya Krismasi na Pasaka (Na. 265)).

 

Muhtasari wa Ishara Saba kuelekea Ishara ya Nane ya Ufufuo siku ya Tatu kukamilika awamu hiyo ya Ishara ya Yona na Historia ya Ujenzi wa Hekalu (Na. 013)


 

"ISHARA" NANE

A  2:1-11. NDOA YA CANA.

    a usuli.  Imani ya Nathanaeli (1: 49-51).

        b Mahali.  Galilaya (mstari wa 1).

            c "Siku ya Tatu" (mstari wa 1).
               d Mvinyo Uliotolewa (mstari wa 8, 9).

e "Yesu aliitwa, na wanafunzi wake" (mstari wa 2).

f Kushindwa kukiri.  "Hawana divai" (mstari wa 3).

g   Nambari. Vipande sita vya maji, vikiwa na vipande viwili au vitatu vya firkins. (mstari wa 6).

h Amri.  "Jaza maji kwa maji" (mstari wa 7-).

i Utii.  "Waliwajaza" (mstari wa -7-).

k   Waterpots ilijaa tone la mwisho.  "Hadi ukingoni" (mstari wa -7).

l Watumishi wazi (enenkan, v. 8).

                                                  m Utukufu umedhihirishwa (ephanerose, mstari wa 11-).

                                                    n Imani ya wanafunzi Wake (mstari wa -11).

 

    B  4:46-50. MTOTO WA MTAWALA.

        o Usuli.  Kukataliwa (mstari wa 43, 44).

            p Wakati.  "Baada ya siku mbili" (mstari wa 43).

               q Mwanawe.  "Mgonjwa" (esthenei, mstari wa 46).

                    r Maelezo ya Wazazi re mahali (Kana) (mstari wa 46).

                        s "Wakati wa kifo" (mstari wa 47).  "Kifo" tu hapa, na katika "B" hapa chini.
                           t "Hamtaamini" (mstari wa 48).

                                u "Ere mtoto wangu afe" (mstari wa 49).

                                    v Watumishi "walikutana naye" (mstari wa 51).

                                        w "Mwanao anaishi" (mstari wa 51).

                                            x "Homa ilimwacha" (apheken, v. 52).

 

        C  5:1-47. MTU ASIYE NA UWEZO.

           a  Mahali.  Yerusalemu (mstari wa 1).

                b Bwawa.  Bethesda (mstari wa 2).

                    c Kesi ya muda mrefu, "miaka thelathini na nane" (mstari wa 5).
                       d "Yesu alimwona" (mstari wa 6).

                            e Bwana anachukua hatua (mstari wa 6).

                                f "Siku hiyo hiyo ilikuwa Sabato" (mstari wa 9).

                                    g "Baadaye Yesu anampata" (mstari wa 14).

                                       h.   "Dhambi tena" (mstari wa 14).  Dhambi, hapa tu na katika "C", hapa chini

                                            i Mimi "Baba yangu hufanya kazi hitherto, nami nafanya kazi" (mstari wa 17).

                                                k Kumbukumbu mara mbili ya "Musa" (mstari wa 45, 46).

 

            D  6:1-14. ULISHAJI WA ELFU TANO.

                l "Ishara" pekee (pamoja na D) iliyoandikwa katika Injili nyingine (Mt. 14:15.  Marko 6:35.  Luka 9:10).

                    m "Yesu alipanda mlimani" (mstari wa 3).
                       n Ikifuatiwa na mazungumzo (mstari wa 26-65). Umuhimu.

                            o "Wanafunzi wengi walirudi" (mstari wa 66).

                                p Ushuhuda wa Petro (mstari wa 68, 69).

 

            D 6:15-21. KUTEMBEA JUU YA BAHARI.

               l "Ishara" pekee (pamoja na D) iliyoandikwa katika Injili nyingine (Mt. 14:23.  Marko 6:47).

                   m "Yesu aliondoka tena mlimani" (mstari wa 15).

                       n Ikifuatiwa na hotuba (ch. 7).  Umuhimu.

                           o "Watu wengi waliamini" (7:31).

                                p Ushuhuda wa Nikodemo (7:50).

 

        C  M 9:1-41. MTU ALIYEZALIWA KIPOFU.

           a Mahali.  Yerusalemu (8:59; 9:1).

                b Bwawa. Siloamu (mstari wa 7, 11).

                    c Kesi ya muda mrefu, "tangu kuzaliwa" (mstari wa 1).

                       d "Yesu alimwona" (mstari wa 1).

                           e Bwana anachukua hatua (mstari wa 6).

                               f "Ilikuwa siku ya Sabato" (mstari wa 14).

                                    g "Alipompata" (mstari wa 35).

                                       h "Nani alitenda dhambi?"  (mstari wa 2.  Cp. vv. 24, 25, 31, 34).  Dhambi, hapa tu,

                                               na katika "C", hapo juu.

                                           i "Lazima nifanye kazi 1000 za Yeye aliyenituma" (mstari wa 4).

                                               k Rejea mara mbili ya "Musa" (mstari wa 28, 29).

 

    B 11:1-44. KAKA WA DADA HUYO.

        o Usuli.  Kukataliwa (10:31, 39; 11:8).

            p Wakati.  "Yesu alikaa siku mbili alipokuwa" (mstari wa 6).

                q Lazaro alikuwa mgonjwa (esthenei, mstari wa 2).

                    r Maelezo ya wazazi re mtu (Maria) (mstari wa 2).
                        s   "Lazaro amekufa" (mstari wa 14).  "Kifo" tu hapa, na katika "B" hapo juu.

                            t "Ili mpate kuamini" (mstari wa 15).

                                u "Ndugu yetu hakuwa amekufa" (mstari wa 21, 32).

                                    v Martha "alikutana naye" (mstari wa 20, 30).

                                        w "Lazaro, njoo mbele" (mstari wa 43).

                                            x "Mwache aende" (aphete, mstari wa 44).

 

A  21:1-14. UFUGAJI WA SAMAKI.

    a usuli.  Kutoamini kwa Thomas (20:24-29).

        b Mahali.  Galilaya (mstari wa 1).

            c "Mara ya tatu" (mstari wa 14).

                d Chakula kinachotolewa (mstari wa 9).
                   e Bwana alikuwa Mwita wa wanafunzi wake (mstari wa 5, 12).

                       f Kushindwa kukiri.Walikuwa"hawajashika chochote"(mstari wa 3).Hakuwa na"nyama"(mstari wa 5).
                           g Namba: Cubits 200 (mstari wa 8);  samaki 153 (mstari wa 11).

                                h Amri.  "Tupa wavu ndani ya maji" (mstari wa 6).

                                 i Utii."Kwa hiyo,walitupa kwa hiyo" (mstari wa 6).

                                        k Net kamili, kwa samaki wa mwisho (mstari wa 8,11).                                           

                                               l "Kuleta samaki" (enenkate, mstari wa 10).

                                                Bwana alidhihirisha (efanerothe, mstari wa 14).

                                                    n Upendo wa wanafunzi Wake (mstari wa 15-17).

 


Sura ya 17

1 Yesu alipokuwa amesema maneno haya, aliinua macho yake mbinguni na kusema, "Baba, saa imefika; Mtukuze Mwanao ili Mwana akutukuze, 2 umempa nguvu juu ya mwili wote, kuwapa uzima wa milele wote uliompa. 3 Na huu ndio uzima wa milele, kwamba wanakujua Wewe Mungu wa pekee wa kweli, na Yesu Kristo uliyemtuma. 4 Nikakutukuza duniani, baada ya kuitimiza kazi uliyonipa niifanye; 5 Na sasa, Baba, unitukuze mbele yako mwenyewe kwa utukufu niliokuwa nao kabla ya ulimwengu kufanywa. 6 "Nimedhihirisha jina lako kwa watu ambao ulinipa kutoka ulimwenguni; walikuwa wako, nawe ukanipa, nao wamelishika neno lako. 7 Basi wanajua kwamba kila kitu ulichonipa kimetoka kwako; 8 Kwa maana nimewapa maneno uliyonipa, nao wameyapokea na jua kwa kweli kwamba nilitoka kwako; na wameamini kwamba wewe ulinituma. 9 Ninawaombea; Siombei ulimwengu bali kwa wale ulionipa, kwa kuwa wao ni wako; 10 Mgodi wako ni wako, nao ni wangu, nami nimetukuzwa ndani yao. 11 Na sasa mimi siko tena ulimwenguni, lakini wako ulimwenguni, nami nakuja kwako. Baba Mtakatifu, waweke kwa jina lako, ambayo umenipa, ili wawe kitu kimoja, hata kama sisi tulivyo kitu kimoja. 12 Nilipokuwa pamoja nao, niliwaweka katika jina lako, ambalo umenipa; Nimewalinda, na hakuna hata mmoja wao aliyepotea isipokuwa mwana wa kupotea, ili maandiko yatimizwe. 13 Lakini sasa nakuja kwako; na mambo haya ninayoyazungumza ulimwenguni, ili yatimizwe furaha yangu ndani yao wenyewe. 14 Nimewapa neno lako; na ulimwengu umewachukia kwa sababu wao si wa ulimwengu, hata kama mimi si wa ulimwengu. 15 Wala usiombe kwamba uwaondoe ulimwenguni, bali uwaepushe na yule mwovu. 16 Wao si wa ulimwengu, hata kama mimi si wa ulimwengu. 17 Watakase katika kweli; Neno lako ni kweli. 18 Basi ukanituma ulimwenguni, basi nimewatuma duniani. 19 Na kwa ajili yao ninajiweka wakfu mwenyewe, ili nao wawekwe wakfu katika kweli. 20 "Siwaombei hawa tu, bali pia kwa wale wanaoniamini kupitia neno lao, 21 ili wote wawe kitu kimoja; hata kama wewe, Baba, ulivyo ndani yangu, na mimi ndani yako, ili nao wawe ndani yetu, ili ulimwengu uamini kwamba umenituma. 22 Utukufu ambao wewe nimewapa nimewapa, ili wawe kitu kimoja hata kama sisi tulivyo kitu kimoja, 23 Mimi ndani yao na wewe ndani yangu, ili wawe kitu kimoja kabisa, ili ulimwengu ujue kwamba umenituma na umewapenda hata kama ulivyonipenda. 24 Baba, natamani kwamba wao pia, mlionipa, wawe pamoja nami nilipo, wauone utukufu wangu ulionipa katika upendo wako kwangu kabla ya msingi wa ulimwengu. 25O wenye haki Baba, ulimwengu haujakujua, lakini nimekujua; na hawa wanajua kwamba umenituma. 26 Nami nikawajulisha jina lako, nami nitafahamisha, ili upendo ambao umenipenda uwe ndani yao, nami ndani yao."

 

Nia ya Sura ya 17

Sala ya Kuhani Mkuu wa Melchisedek

vv. 1-5 Yesu anaomba kwa Baba kwa ajili yake mwenyewe kama Kuhani Mkuu.

v. 1. Yesu amehitimu kama Kuhani Mkuu wa Agizo la Melkiisedek (Waebrania 6:19-20; 7:1-28) ambayo ni utaratibu wa ukuhani kamili wa ulimwengu wote kutokana na Wokovu wa Mataifa kama tunavyoona kutoka kwa Utangulizi hapo juu na maandiko hapa chini. Ukuhani ulipambwa katika Shemu kutokana na Gharika. Kisha Kristo anaendelea kuomba kwa Baba kama Kuhani Mkuu, kwa ajili yake mwenyewe (ona Na. 128 hapa chini na pia F058).

v. 2. Mungu amempa Kristo uwezo wa kutoa uzima wa milele (Na. 133) kwa wale wote ambao Mungu ameamua kabla (Na. 296) na kumpa Kristo kama wateule (ona Uchaguzi kama Elohim (Na. 001)).

3 Na huu ndio uzima wa milele kwamba wanakujua Wewe Mungu wa Pekee wa Kweli na Yesu Kristo uliyemtuma.

Katika sentensi hii inasimama madhumuni ya Injili. Kuna Mungu Mmoja tu wa Kweli, na ni Baba peke yake, na alimtuma Kristo kwa kusudi la kuwapa wanadamu uzima wa milele. Kristo amepewa uwezo huo na uwezo wa kuwapa wanadamu wote zawadi hiyo ambayo Mungu huamua kuwa inafaa kuja katika Ufalme wa Mungu. Kristo alipewa uwezo huo juu ya wenzake katika Zaburi 45:6-7 (177) na Waebrania 1:8-9 (F058). Kristo hakuwa kamwe coeternal na kuishi pamoja na Baba, na kudai hivyo ni ushirikina. Sifa za madai haya dhambi ya Shetani kwa Masihi na inaonyesha uwezo wake kama Kuhani Mkuu (angalia Amri ya Kwanza: Dhambi ya Shetani (Na. 153)). Kosa hili litarekebishwa chini ya Mashahidi (135, 141D) na kupigwa muhuri na Masihi na Mwenyeji (141E; 141E_2) a na halitaruhusiwa kuingia Milenia, kwa maumivu ya kifo (141F).

 

Injili ya Yohane ilikuwa ufunguo wa kuelewa hatua za mwanzo za Ishara ya Yona ... (Na. 013) kama ilivyo inatumika kwa injili zote nne na inaelezea mlolongo wa wakati kwa miaka 2.5, chini ya Ishara (tazama pia Maoni juu ya Yona (F032)). Sehemu ya kwanza ilitumika kwa nafasi ya Kristo katika 1:1-18 kama Mungu Msaidizi wa Israeli na kama Mungu pekee aliyezaliwa (Monogenes Theos (B4), ambaye alikuwa Memra au Oracle wa Maandiko (ona 184). Ufunguo wa pili ulikuwa katika Yohana 3:16, ambayo ilikuwa ufunguo wa kiroho madhumuni ya uumbaji (tazama pia 001, 001A, 001C). Ufunguo uliofuata ulikuwa muhtasari wa Kristo katika Sura ya 12 kuhusu sheria kama Amri za Mungu na Ushuhuda na Imani ya Kristo na Watakatifu (tazama pia Ufunuo 12:17 na 14:12). Ufunguo wa mwisho wa Teolojia ya maandiko ya Biblia ni saa 17:3. Hii pia itaelezewa katika Muhtasari na Maelewano ya Injili F043vi.

Kutoka sura ya 1, Kristo alikuwa Mungu mdogo wa Israeli aliyetumwa kuzaliwa kama Monogenes Theos (B4) na mzaliwa wa kwanza au Prototokos kutoka kwa wafu.  Tazama pia Ujumbe kwenye url kwa maelezo zaidi http://ccg.org/weblibs/2018-messages/new_moon_message_010841120_(9oct18).html Daima imekuwa suala la kushangaza kwamba mawaziri wanaweza kusoma maandishi haya na kujaribu kudumisha Ditheist, Binitarian au maelezo ya Kitrinitariani ya maandishi ambayo kimantiki na kilugha hayawezekani. Harnack, Brunner na hata Calvin wanakubali kwamba ndivyo ilivyokuwa, (kama ilivyokuwa kwa Isaac Newton, W. Whiston na J.B. Priestly), kwa kuwa Biblia (na Kurani) ni ya Kiunitariani tu na Kristo aliyekuwepo kabla (Na. 243). Kristo alistahili kuwa Nyota mpya ya Asubuhi (Ufu. 2:28; 22:16) (au Nyota ya Siku 2Pet. 1:19) ya sayari katika badala ya Shetani kama Nyota ya Asubuhi na mungu wa ulimwengu huu (2Kor. 4:4), na mamlaka hayo yatashirikiwa na Kristo na Elohim wa Ufufuo wa Kwanza (Na. 143A) (pia Ufunuo Chs. 2-3; 4-5; F066).

(Isa. 14:12; Eze. 28:11-19. Ona Lusifa, Mbeba Nuru na Nyota ya Asubuhi (Na. 223); na ona pia Melchisedek (Na. 128); Maoni juu ya Waebrania (F058)).

vv. 4-5 Kisha Kristo anaomba Utukufu kutoka kwa Baba kama alivyomtukuza Baba akiwa duniani.

Saa (ona 2:4 n) ya utii wa Yesu kwa kifo imewadia; kwa kuwa wanapata uzima wa milele kupitia Ujuzi wa Mungu na Mwanawe.

Katika hili wanatimiza kazi yake (19:30). Kisha Kristo anasubiri urejesho wa Utukufu wake kabla ya mwili (243). Hii ilikuwa Mavuno ya Shayiri ya Sadaka ya Sheaf ya Wimbi (Na. 106B) ambayo ilimwakilisha Kristo kama ufunguo kipengele katika Mpango wa Wokovu (Na. 001A).

 

vv. 6-19 Yesu awaombea wanafunzi wake

Kifungu hiki ni sehemu ya pili ya maandishi kama sala ya Yesu kwa wanafunzi wake. Hawa ndio waliobaki ulimwenguni baada ya kupaa kwake (mstari wa 11) ili wawe kitu kimoja kama baba na mwana (mstari wa 11 pia). Anaomba kwamba wawe na furaha (mstari wa 13), na wao ni washindi juu ya yule mwovu (mstari wa 15) na kwamba wanaweza kumwakilisha Kristo kwa ulimwengu (mstari wa 16-19). Hii inawakilisha mavuno ya ngano katika Pentekoste (Na. 115) wote huko Sinai na katika 30 CE.

Haya ndiyo Makanisa ya Mungu kurudi kwa Masihi (##122, 170, 283).

vv. 20-26 Yesu anaomba kwa ajili ya waumini wa baadaye

Sehemu ya Tatu ni sala kwa Kanisa juu ya ulimwengu kama inavyoitwa katika imani ili iweze kuwa kujazwa na Baba na Mwana na kushughulikiana kwa upendo katika umoja na hivyo kuongoza ulimwengu kuamini na kuwa Wateule kama Watakatifu wa Mungu katika Imani kama sehemu ya Mji wa Mungu (Na. 180) (ona pia Efe. 2:19).

Mabaki kabla ya Kuja kwa Masihi huingia katika Ufufuo wa Kwanza na baadaye wanaingia katika Ufufuo wa Pili. Hii ni Mavuno ya Jumla yaliyowakilishwa na Vibanda mwezi wa Saba na hupitia Ufufuo wa Pili wa Wafu (Na. 143B) na Hukumu kuu ya Kiti cha Enzi Cheupe ambapo wasiotubu wanakabiliwa na Kifo cha Pili (143C) (F066v).

 

Wajibu wa Kuhani Mkuu wa Mungu

Ni nini basi majukumu ya Kuhani Mkuu wa Amri ya Melchisedek ya Hekalu la Mungu kama Nyota ya Asubuhi ya Sayari?  Wao ni:

1. Utawala na Hukumu ya Hekalu na Mataifa ya ulimwengu/ulimwengu kulingana na Sheria ya Mungu (L1) kama ilivyotolewa na Mungu kwa Kristo na kisha kwa mababu na Musa na Israeli huko Sinai (Matendo 7:30-53; 1Wakorintho 10:1-4) (F066v).

2. Mwenendo wa Hekalu kwa mujibu wa Kalenda ya Mungu (Na. 156) kama ilivyoainishwa katika Sheria ya Mungu na kutekelezwa katika Hekalu na mataifa na vyombo vyote vilivyo chini yake. Tazama pia Jubilei ya Dhahabu na Milenia (Na. 300).

3. Kuabudu na Kuabudu Mungu Mmoja wa Kweli kwa mujibu wa Sheria na Ushuhuda kama ilivyo chini ya Maandiko na Muziki chini ya Zaburi, kutengwa kwa mazoea yote ya sanamu, mafundisho na kalenda za uongo.

 

Hekalu la kimwili liliharibiwa kwa amri ya Mungu na Warumi chini ya Ishara ya Yona ... (Na. 013) mnamo 70 CE, na Hekalu huko Heliopolis huko Misri pia lilifungwa kwa amri ya Vespasian mnamo 71 CE kuelekea mwisho ya mwaka mtakatifu wa 70/71 BK (tazama pia Vita na Roma na Kuanguka kwa Hekalu (Na. 298)).

Hekalu la kimwili lilibadilishwa na Hekalu la Kiroho ambalo lilikuwa Makanisa ya Mungu juu ya milenia mbili za Kanisa jangwani (tazama ##282A, B, C na D) hadi Kukamilika kwa Ishara ya Yona (Na. 013B) na Kurudi kwa Masihi (#210A; #210B) juu ya kifo cha Mashahidi (Na. 141D) na juu ya vita vya mwisho (##141C, 141E, 141E_2) na Mwisho wa Jumla wa Dini ya Uwongo (#141F). Tazama pia (F027, i, ii, iii, iv, v, vi, vii, viii, ix, x, xi, xii, xiii)

(F066, ii, iii, iv, v).  Tazama pia Papa wa Mwisho #288.

 

Upimaji wa Hekalu (Na. 137) wa Mungu ulianza mwaka 1987 na utaendelea hadi 2027. Katika miaka minne iliyopita ya Siku za Mwisho Mungu atawatumia Mashahidi (135; 141D) kuleta Yuda kwenye toba na kuwasafisha Mafundisho ya uwongo na Kalenda ya Hillel (Na. 195C) kutoka kwao na kuondoa Maingiliano ya Babeli kutoka kwao na pia Makanisa ya Mungu yaliyopitisha Kalenda ya Hillel chini ya Sanamu (KJV) au Mchungaji asiye na thamani (RSV) (Zek. 11:17) wa mfumo wa Sardis.  Wale ambao hawatatubu chini ya Mashahidi hawataingia katika Ufufuo wa Kwanza (Na. 143A). Wote watalazimika kutunza Hekalu Kalenda (Na. 156) wakati Kristo atakaporudi au kukabiliwa na kifo kwa njaa, na mapigo ya Misri (ona Isa. 66:23-24; Zek. 14:16-19) (ona ## 031; 125; 098; 115; 136; 138; F038); ona pia ch. 19 hapa chini.

 

Ulimwengu utasafishwa dhambi chini ya sheria ya Mungu. Ulimwengu unasafishwa katika siku za mwisho sasa kwa moto na ukame na mafuriko, shughuli za volkano na tsunami na hilo litaongezeka juu ya Vials of the Wrath of God wakati wa kurudi kwa Masihi na bado hawatatubu. 

Kwa nini vita hivi vinakuja kwetu sasa kwa kile kinachoonekana kuwa ni kiwango kikubwa kinachoendelea? Jibu ni kuponya tu nchi chini ya Sheria za Mungu. (L1) na kuwaadhibu wale wanaotenda dhambi kwa kuvunja Sheria za Mungu (1Yoh. 3:4).

 

Pata ukweli huu wazi: Utoaji mimba ni mauaji na ni uvunjaji wa Amri ya Sita (angalia Utoaji Mimba na Infanticide: Sheria na Amri ya Sita Sehemu ya II (Na. 259B)). Vurugu na mauaji huchafua ardhi na inahitaji wale wanaotenda dhambi wauawe vivyo hivyo. Wote wanaweza kubishana kuhusu miili yao na haki za binadamu. Mungu atawaua tu. Hivyo pia Watandawazi wanaotengeneza sumu na wanaozisambaza kwa udhalimu watapata kifo, kwa vurugu na vita, kwani katika hizi COVID na Marburg na Monkey Pox "chanjo" walizowasababishia wanadamu, na juu yake zinakwenda, na zaidi zinakuja.  Tumbil Pox inaonekana tu (98%) kuathiri mashoga. Chanjo nyingine zinaonekana kuwapeleka wanawake katika idadi kubwa (25% kushuka kwa kiwango cha uzazi mwaka jana juu ya mataifa mengi yaliyorekodiwa).  Hizi ni dhambi kinyume na Sheria ya Mungu na zitaadhibiwa na vifo vya watu wanaohusika. Tunaua mamilioni ya watoto wetu, na chini ya Sheria ya Mungu, wale wanaotenda dhambi pia watauawa.


Hes. 35:33-34 Hutaichafua nchi mnayoishi; kwani damu huchafua nchi, na hakuna kuisha kwake kunaweza kufanywa kwa ajili ya nchi, kwa damu iliyomwagika ndani yake, isipokuwa kwa damu ya yule aliyeimwaga. 34 Hamtaitia unajisi nchi mnayoishi, katikati yake ninayokaa; kwa maana mimi Bwana ninakaa katikati ya watu wa Israeli." 

 

Halafu: Je, tarumbeta imepulizwa mjini, na watu hawaogopi? Hakika Bwana hafanyi chochote bila kufichua siri yake kwa watumishi wake manabii. Simba imenguruma, nani hataogopa? Bwana amezungumza, ni nani anayeweza lakini hawezi kutabiri? (Amosi 3:6-8). Tazama pia Mwanzo 9:5-6 na Kutoka 21:12 kwa athari za jumla.

 

Watumishi wake manabii katika Mwili wa Kristo hawawezi kufanya chochote isipokuwa kuuambia ulimwengu juu ya kile kilicho mbele yao. Hakuna anayeweza kuizuia, isipokuwa kwamba ulimwengu unatubu. Kuna chaguo moja tu na hiyo ni kumtii Mungu na kushika Amri za Mungu na Ushuhuda na Imani ya Yesu Kristo ikiwa ni pamoja na Kalenda ya Hekalu (Na. 156). Fanya hivi na utaishi. Weka Hillel au kalenda ya kipagani ya Romanised na mifumo mingine na utakufa. Wakati Masihi na Mwenyeji Mwaminifu watafanya Kuwa hapa wataanza kusafisha ulimwengu kutokana na kile kilichoachwa hai baada ya pepo kumaliza na upumbavu na ujanja wa ulimwengu wa kutotii dhambi. Kristo atatumwa tu kuwaokoa wale wanaomsubiri kwa hamu, kama tunavyoambiwa katika Waebrania 9:28. Ulimwengu unaweza kumkana Mungu na maandiko ya Biblia ya Maandiko, na Masihi, yote wanayotaka, lakini Maandiko hayawezi kuvunjwa (Yoh 10:34-36). Makanisa ya Mungu ya Dodoma ambayo hayashiki Sheria ya Mungu na kuabudu Miungu miwili au zaidi na kutunza mfumo wa Babeli na Kalenda ya Hillel na kushiriki dhambi za ulimwengu na mifumo yake haitaishi kuingia katika mfumo wa milenia. Huduma inayofundisha uongo na dhambi hizi zote zitakufa na kutumwa kwa Ufufuo wa Pili (Na. 143B) mwishoni mwa mfumo wa milenia. Aidha Mhe. Utapeli wa ongezeko la joto duniani unaonyesha upuuzi wa madai hayo na ukosefu wa uaminifu wa kutisha wa wanasayansi katika kushindwa kwao kufichua utapeli huo. Tuhuma hizo hizo pia zinashikilia kashfa ya COVID na vaxxes nyingine.  http://ccg.org/global-warming.html.

 

Dhambi ya mataifa inaonekana tu haina udhibiti, lakini sote tutahukumiwa na kuadhibiwa kwa hilo.

 

Kristo atarudi kuchukua Elohim Mteule (Na. 001) 143A na mataifa. Kisha atajenga upya Hekalu huko Yerusalemu (angalia Jubilei ya Dhahabu (Na. 300)). Kisha atatawala ulimwengu kwa miaka elfu moja, au milenia kutoka Yerusalemu (Ufunuo 20:4-15), (ona ##143A; 143B; 143C). Baada ya ufufuo wa pili, Mungu Baba atakuja duniani kutawala ulimwengu kutoka hapa, kutoka Mji wa Mungu (Na. 180) (tazama pia F066v).

 

Sura ya 18

1 Yesu alipokuwa amesema maneno haya, alitoka pamoja na wanafunzi wake katika bonde la Kidroni, ambako kulikuwa na bustani, ambayo yeye na wanafunzi wake waliingia. 2 Basi Yuda, aliyemsaliti, pia alijua mahali pale; kwa maana Yesu mara nyingi alikutana huko na wanafunzi wake. 3 Basi Yuda, akanunua kundi la askari na baadhi ya maafisa kutoka kwa makuhani wakuu na Mafarisayo, akaenda huko na taa na tochi na silaha. 4 Kisha Yesu, akijua yote yaliyopaswa kumpata, akajitokeza na kuwaambia, "Mnamtafuta nani?" 5 Wakamjibu, "Yesu wa Nazareti." Yesu Akawaambia, "Mimi ndiye." Yuda, ambaye alimsaliti, alikuwa amesimama pamoja nao. 6 Akawaambia, "Mimi ndiye," wakarudi nyuma, wakaanguka chini. 7 Akawauliza, "Mnamtafuta nani?" Wakasema, "Yesu wa Nazareti." 8Yesu akajibu, "Niliwaambia kwamba mimi ndiye; Kwa hiyo, ukinitafuta, waache hawa watu waondoke." 9 Ilikuwa ni kutimiza neno alilosema, "Kati ya wale ulionipa sikumpoteza hata mmoja." 10 Kisha Simoni Petro, akiwa na upanga, akauchora akampiga mtumwa wa kuhani mkuu na kumkata sikio lake la kulia. Jina la mtumwa lilikuwa Malchus. 11Yesu akamwambia Petro, "Weka upanga wako katika sheathi yake; Sitakunywa kikombe alichonipa Baba?" 12 Basi kundi la askari na kapteni wao na maafisa wa Wayahudi wakamkamata Yesu na kumfunga. 13 Wakamwongoza kwa Anna; kwani alikuwa baba mkwe wa Ca'iaphas, ambaye alikuwa kuhani mkuu mwaka huo. - 14 Alikuwa ni Ca'iafa aliyekuwa naye kupewa ushauri kwa Wayahudi kwamba ilikuwa muhimu kwamba mtu mmoja afe kwa ajili ya watu. 15Simoni Petro alimfuata Yesu, na ndivyo alivyofanya mwanafunzi mwingine. Mwanafunzi huyu alipojulikana kwa kuhani mkuu, aliingia katika mahakama ya kuhani mkuu pamoja na Yesu, 16 Petro alisimama nje mlangoni. Basi yule mwanafunzi mwingine, aliyejulikana kwa kuhani mkuu, akatoka nje na kuzungumza na yule mjakazi aliyeshika mlango, akamwingiza Petro ndani. 17 Mjakazi aliyeshika mlango akamwambia Petro, "Je, wewe pia si mmoja wa wanafunzi wa mtu huyu?" Akasema, Mimi sina." 18 Basi watumishi na maafisa walikuwa wamewasha mkaa, kwa sababu ulikuwa baridi, nao walikuwa wamesimama na kujipasha joto; Petro pia alikuwa pamoja nao, akisimama na kujipa joto. 19 Kisha kuhani mkuu akamwuliza Yesu kuhusu wanafunzi wake na mafundisho yake. 20Yesu akamjibu, "Nimesema waziwazi ulimwengu; Daima nimefundisha katika masinagogi na hekaluni, ambapo Wayahudi wote huja pamoja; Sijasema chochote kwa siri. 21 Kwa nini unaniuliza? Waulize walionisikia, nilichowaambia; wanajua nilichosema." 22 Alipokuwa amesema hayo, mmoja wa maafisa waliokuwa amesimama kwa kumpiga Yesu kwa mkono wake, akisema, "Hivi ndivyo unavyomjibu kuhani mkuu?" 23Yesu akamjibu, "Ikiwa nimesema vibaya, shuhudia makosa; lakini kama nimezungumza kwa usahihi, Kwa nini unanipiga?" 24Annasi kisha akamtuma akamfunga Ca'iafa kuhani mkuu. 25 Basi Simoni Petro alikuwa amesimama na kujipa joto. Wakamwambia, "Je, wewe pia si mmoja wa wanafunzi wake?" Alikanusha na kusema, "Mimi siko." 26 Mmoja wa watumishi wa kuhani mkuu, jamaa wa yule mtu ambaye sikio lake Petro alikuwa amekata, akauliza, "Je, sikukuona bustanini pamoja naye?" 27 Petro akakanusha tena; na mara moja jogoo akapasuka. 28 Kisha wakamwongoza Yesu kutoka nyumba ya Kayafa hadi Praetorium. Ilikuwa mapema. Wao wenyewe hawakuingia kwenye praetorium, ili wasiwe na unajisi, bali waweze kula pasaka. 29 Pilato akatoka kwao, akasema, "Unaleta shutuma gani dhidi ya mtu huyu?" 30 Wakamjibu, "Kama mtu huyu asingekuwa mtenda maovu, tusingemkabidhi." 31 Pilato akawaambia, "Mchukueni nafsi zenu, mkamhukumu kwa sheria yenu wenyewe." Wayahudi wakamwambia, "Si halali kwetu kuweka mtu yeyote hadi kufa." 32 Ilikuwa ni kutimiza neno ambalo Yesu alikuwa amenena ili kuonyesha kwa kifo gani angekufa. 33 Pilato akaingia tena ukumbini, akamwita Yesu, akamwambia, "Wewe ni Mfalme wa Wayahudi?" 34Yesu akajibu, "Je, unasema hivi kwa hiari yako mwenyewe, au wengine walikuambia kuhusu mimi?" 35 Pilato akajibu, "Mimi ni Myahudi? Taifa lako mwenyewe na makuhani wakuu wamekukabidhi kwangu; umefanya nini?" 36Yesu akajibu, "Utawala wangu si wa jambo hili Dunia; kama utawala wangu ungekuwa wa ulimwengu huu, watumishi wangu wangepigana, ili nisikabidhiwe kwa Wayahudi; lakini utawala wangu hautokani na ulimwengu." 37 Pilato akamwambia, "Kwa hiyo wewe ni mfalme?" Yesu akajibu, "Unasema kwamba mimi ni mfalme. Kwa hili nilizaliwa, na kwa hili nimekuja ulimwenguni, kushuhudia ukweli. Kila aliye wa ukweli husikia sauti yangu." 38 Pilato akamwambia, "Ukweli ni nini?" Baada ya kusema hayo, Mhe. akaenda kwa Wayahudi tena, akawaambia, "Sioni kosa lolote ndani yake. 39 Lakini mna desturi kwamba nimwachilie mtu mmoja kwa ajili yenu katika Pasaka; Je, utaniachilia huru kwa ajili yako Mfalme wa Wayahudi?" 40 Wakalia tena, "Si mtu huyu, bali Barabu!" Sasa Barab'bas alikuwa mwizi.

 

Nia ya Sura ya 18

18:1-19:42 Kukamatwa, kushtakiwa, kunyongwa na kuzikwa kwa Kristo.

vv. 1-11 Yesu anasalitiwa na kukamatwa (Mt. 26:47-56 (F040vi); Mk. 14:43-52 (F041iv); Lk. 22:47-53) (F042vi).

 

v. 1 Bonde la Kidron - kati ya Yerusalemu na Mlima wa Mizeituni. Bustani - Gethsemane

v. 3 Askari wote wa Kirumi na maafisa wa Polisi wa Hekalu la Kiyahudi walikamatwa. mstari wa 4 Kristo alichagua kwenda kwao kwa hiari ili wanafunzi wawe huru na hakuna hata mmoja wao atakayepotea, ona mstari wa 9 (6:39; 10:28; 17:12).

v. 10 Jina Malchus katika Biblia

Jina Malchus hutokea mara moja tu katika Biblia. Alikuwa mtumishi wa bahati mbaya wa kuhani mkuu Kayafa, [Caiaphas] ambaye sikio lake la kulia lilikatwa wakati wa kukamatwa kwa Yesu katika bustani ya Gethsemane. Yohana pekee ndiye anayeongeza maelezo kwamba jina la mtu huyu lilikuwa Malchus na kwamba mtu mwenye upanga hakuwa mwingine isipokuwa Simoni Petro (Yohana 18:10). Luka tu ananyenyekea kwamba Yesu aliponya sikio (LUKA 22:51). Jina Malchus inatokana na nomino ya kawaida ya Kiebrania מלך (melek), maana yake mfalme:

v. 11 kikombe - Lk. 22:42 n.

 

18:12-24 Annas anamhoji Yesu

mstari wa 13 Annasi aliondolewa madarakani na Warumi mwaka 15 BK, lakini kupitia wanawe wanne na mkwe wake alidumisha ushawishi. Katika kesi hii alikuwa akiigiza kama Ab Beth Din kama Hakimu wa kupanga  (Ingawa Schurer anaona kwamba jukumu hili halikufanya kazi hadi baadaye; ingawa ilikuwa na athari sawa.  (angalia viungo hapo juu)

vv. 15-18 Petro anaanza mchakato wa kumkana Kristo mara tatu.

vv. 19-39 (19:16) Yesu anapangwa kushtakiwa na Sanhedrini na kisha Pilato anamjaribu na kumkabidhi Yesu ili auawe (Mt. 27:15-25; Mk. 15:6-15; Lk. 23:13-25).

vv. 19-21 Hapa Annas alielezewa kama Kuhani Mkuu lakini alikuwa akifanya kazi kama naibu. Alifanya kazi ya kupanga hakimu ambayo ikawa jukumu la Ab beth din, ikiwa, kweli, hakuwa katika jukumu hilo hapa.

v. 24 Anna kisha akamfunga na kupelekwa Kayafa, mkwewe, ambaye alikuwa Kuhani Mkuu halisi, kwa ajili ya kesi rasmi mbele ya Sanhedrini

(Mt. 26:57-75; Mk. 14:53-72; Lk. 22:54-71).

vv. 25-27 Petro anakanusha kumjua Yesu mara ya tatu na kisha jogoo akapasuka (Mt. 26:69-75; Mk. 14:66-72; Lk. 22:54-65);  v. 27 13:38.

 

vv. 28-38 Yesu anasimama mbele ya Pilato (Mt. 27:11-14; Mk. 15:2-5; Lk. 23:1-5).

Paetorium -makazi ya gavana.

Kuchafuliwa - kuingia katika nyumba ya mataifa kungewafanya wawe najisi kwa sherehe.

vv. 29-31 Wayahudi walijaribu kesi za kidini lakini hawakuweza kusimamia adhabu ya kifo. Hiyo ilihitaji hukumu ya Pilato, ndiyo maana walimpeleka huko.

mstari wa 32 Hii ilikuwa kuonyesha kifo, ambacho Kristo angeteseka. Ilikuwa kifo cha Stauros au kigingi (3:14; 12:32), badala ya njia ya Kiyahudi, kwa kupigwa mawe. Haikuwa kwa msalaba kwani msalaba-bar haukuongezwa kwa Miongo mingi baada ya kifo cha Kristo. Kigiriki ni stauros na inatafsiriwa vibaya kama msalaba (angalia Msalaba: Asili yake na Umuhimu (Na. 039)).

vv. 33-37 Pilato aliingia tena Praetorium na tena anamhoji Yesu kama alikuwa mfalme wa Wayahudi, ambao ulikuwa msingi wa mashtaka ya uhaini waliokuwa wakileta dhidi yake. Haikuwa sahihi kitaalam kwa sababu alikuwa Mungu mdogo au elohim (Kumb. 32:8) na mfalme wa Israeli kama Daudi alivyosema katika Roho Mtakatifu katika Zab. 45:6-7 (Heb. 1:8-9) ambaye alikuwa na Baba kama Mungu wake, au muumba wake.

Kisha akasema amekuja kufundisha ukweli na Pilato kisha akasema ukweli ni upi? Hata hivyo hapa alikabiliwa na Kristo.

vv. 38-40 Pilato kisha akatoka kwenda kwa Wayahudi na kusema hakuona kosa lolote ndani yake bali alijitolea kumwachilia kama ilivyokuwa desturi ya Pasaka. Walikataa kisha wakamtaka Pilato amwachie Barabbas, ambaye alikuwa mwizi. Baraba maana yake ni mwana wa Baba. Hivyo mbadala ulifanyika, mzito kwa ishara, 

 

Sura ya 19

1 Pilato akamtwaa Yesu na kumkaripia. 2 Askari wakapiga taji la miiba, wakaliweka kichwani mwake, wakampanga katika vazi la zambarau; 3 Wakamwambia, wakisema, "Hail, Mfalme wa Wayahudi!" wakampiga kwa mikono yao. 4 Pilato akatoka tena, akawaambia, "Tazama, ninamtoa kwenu, ili mjue kwamba sipati kosa lolote ndani yake." 5 Basi Yesu akatoka, akiwa amevaa taji la miiba na vazi la zambarau. Pilato akawaambia, " Tazama mtu!" 6 Makuhani wakuu na maafisa walipomwona, wakapaza sauti, "Msulubishe, msulubishe!" Pilato akawaambia, "Mchukueni na msulubishe, maana sioni kosa lolote ndani yake." 7 Wayahudi wakamjibu, "Tunayo sheria, na kwa sheria hiyo anapaswa kufa, kwa sababu amejifanya Mwana wa Mungu." 8 Pilato aliposikia maneno haya, aliogopa zaidi; 9 Akaingia tena ukumbini, akamwambia Yesu, "Unatoka wapi?" Lakini Yesu hakutoa jibu. 10 Kwa hiyo Pilato akamwambia, "Hutasema nami? Hujui kwamba nina uwezo wa kukuachilia, na nguvu ya kukusulubisha?" 11Yesu akamjibu, "Hungekuwa na nguvu juu yangu isipokuwa umepewa kutoka juu; kwa hivyo aliyeniokoa kwenu ana dhambi kubwa zaidi." 12 Pilato huyu alipotaka kumwachilia, lakini Wayahudi wakapiga kelele, "Ukimwachilia huyu mtu, wewe si wa Kaisari Rafiki; kila mtu anayejifanya mfalme anajiweka dhidi ya Kaisari." 13 Pilato aliposikia maneno haya, alimtoa Yesu nje na kuketi juu ya kiti cha hukumu mahali paitwapo Pavementi, na kwa Kiebrania, Gab'batha. 14 Basi ilikuwa siku ya maandalizi ya Pasaka; Ilikuwa ni takriban saa sita. Akawaambia Wayahudi, "Tazama Mfalme wako!" 15 Wakapaza sauti, "Achana naye, mbali naye, msulubishe!" Pilato akawaambia, "Je, nitamsulubisha Mfalme wenu?" Mapadri wakuu akajibu, "Hatuna mfalme ila Kaisari." 16 Kisha akamkabidhi kwao ili asulubiwe. 17 Basi wakamchukua Yesu, naye akatoka, akibeba msalaba wake mwenyewe, mpaka mahali panapoitwa mahali pa fuvu, ambalo linaitwa kwa Kiebrania Gol'gotha. 18 Wakamsulubisha, na pamoja naye wengine wawili, mmoja upande wowote, na Yesu kati yao. 19 Pilato pia aliandika cheo na kukiweka msalabani; ilisomeka, "Yesu wa Nazareti, Mfalme wa Wayahudi." 20 Wayahudi walisoma cheo hiki, kwani mahali ambapo Yesu alisulubiwa kilikuwa karibu na mji; na iliandikwa kwa Kiebrania, kwa Kilatini, na kwa Kigiriki. 21 Makuhani wakuu wa Wayahudi kisha wakamwambia Pilato, "Usiandike, 'Mfalme wa Wayahudi,' lakini, 'Mtu huyu akasema, Mimi ni Mfalme wa Wayahudi.'" 22 Pilato akajibu, "Nilichoandika nimeandika." 23 Askari walipomsulubisha Yesu walichukua mavazi yake na kufanya sehemu nne, moja kwa kila askari; pia tunic yake. Lakini tunic ilikuwa haina mshono, imefumwa kutoka juu hadi chini; 24 Basi wakaambiana, "Tusiibomoe, bali tupige kura ili tuone itakuwa ya nani." Hii ilikuwa kutimiza maandiko, "Waliachana na mavazi yangu kati yao, na kwa mavazi yangu walitupa kura." 25 Basi wale askari wakafanya hivyo. Lakini waliosimama kando ya msalaba wa Yesu walikuwa mama yake, na dada wa mama yake, Maria mke wa Clopas, na Maria Mag'dalena. 26 Wakati Yesu alimwona mama yake, na yule mwanafunzi ambaye alimpenda akiwa amesimama karibu, akamwambia mama yake, "Mwanamke, tazama, mwanao!" 27 Kisha akamwambia yule mwanafunzi, "Tazama, mama yako!" Na kuanzia saa hiyo mwanafunzi alimpeleka nyumbani kwake mwenyewe. 28 Baada ya hayo Yesu, akijua kwamba yote sasa yamekwisha, akasema (kutimiza maandiko), "Nina kiu." 29 Bakuli lililojaa siki lilisimama pale; hivyo wakaweka sponji iliyojaa siki kwenye hyssop na akaishika mdomoni mwake. 30 Yesu alipokuwa amepokea siki, alisema, "Imekwisha"; Akainamisha kichwa chake na kuacha roho yake. 31 Ilikuwa siku ya Maandalizi, ili kuzuia miili isibaki msalabani siku ya sabato (kwa maana sabato hiyo ilikuwa siku ya juu), Wayahudi walimwomba Pilato ili miguu yao ivunjwe, na kwamba waweze kuchukuliwa. 32 Basi wale askari wakaja, wakavunja miguu ya yule wa kwanza, na wa yule mwingine aliyesulubiwa pamoja naye; 33 Walipomjia Yesu na kuona kwamba tayari amekufa, hawakuvunja miguu yake. 34 Lakini mmoja wa askari akatoboa upande wake kwa mkuki, na mara moja akatoka damu na maji. 35 Yeye aliyeiona ametoa ushuhuda, ushuhuda wake ni wa kweli, na anajua kwamba anasema ukweli, ili pia uamini. 36 Kwa maana mambo haya yalifanyika ili maandiko yatimizwe, "Hakuna mfupa wake utakaovunjika." 37 Na tena andiko lingine linasema, "Watafanya mtazame yule waliyemtoboa." 38 Baada ya Yusufu huyu wa Arimathe'a, ambaye alikuwa mwanafunzi wa Yesu, lakini kwa siri, kwa kuwaogopa Wayahudi, alimwomba Pilato ili auchukue mwili wa Yesu, naye Pilato akampa likizo. Basi akaja na kuuchukua mwili wake. 39 Nikode pia, ambaye mwanzoni alikuwa amemjia usiku, alikuja kuleta mchanganyiko wa myrrh na aloes, karibu uzito wa pauni mia moja. 40 Wakauchukua mwili wa Yesu, wakaufunga katika kitani vitambaa vyenye viungo, kama ilivyo desturi ya mazishi ya Wayahudi. 41 Basi mahali aliposulubiwa kulikuwa na bustani, na katika bustani kaburi jipya ambalo hakuna mtu aliyewahi kuwekwa. 42 Basi kwa sababu ya siku ya Kiyahudi ya Maandalizi, kaburi lilipokuwa karibu, wakamweka Yesu huko.

 

Nia ya Sura ya 19

19:1-16 Yesu alipiga na kukabidhi kwa ajili ya kunyongwa.

19:1-5 Ingawa Pilato alimkuta (18:38) Yesu hana hatia ya uasi wa kisiasa, alipigwa na butwaa au kupigwa na butwaa kwa ukali.

v. 7 Lawi 24:16; Mk. 14:61-64; Yohana 5:18; 10:33.

v. 9 Hawezi kuelewa mashtaka Pilato anaogopa ndani (Mt. 27:19), na hii hatimaye ilikuwa kuja kwa uongofu wake, kama mapokeo yanavyodai.

v. 11 Mungu anaruhusu uovu bila kuondoa wajibu wa binadamu (angalia Tatizo la Uovu (Na. 118)).

Ni Kayafa ndiye aliyebeba jukumu kubwa zaidi na hiyo ilikuwa kusababisha kutawanyika kwao kwa 70 CE na hukumu ya Sanhedrini na kupotea kwao kwa serikali kama tunavyoona kutoka Lk. 10:1, 17 kwa kutawazwa kwa Sabini wa Kanisa la Mungu (Hebdomekonta (Duo)). v. 12 Tishio la kumripoti Kaisari na kumfanya aondolewe na mbaya zaidi. v. 14 Saa sita mchana.

 

mstari wa 17 Yesu anaongozwa kuuawa (Mt. 27:32-34; Mk. 15:21-24; Lk. 23:26-31).

Kristo alikuwa amebeba stauros au hisa zake mwenyewe ambazo alipaswa kutekelezwa (angalia Msalaba: Asili yake na Umuhimu wake (Na. 039)). Baadaye alipewa msaada na Simoni wa Kurene kwa maelekezo ya Kirumi (Mt. 27:32; Mk. 15:21; Lk. 23:26).

Golgotha - mahali palipofanana na fuvu nje ya Yerusalemu (mstari wa 20).

vv. 18-27 Yesu amewekwa juu ya stauros (Mt. 27:35-44; Mk. 15:25-32; Lk. 23:32-43).

vv. 19-22 Maelezo ya lugha tatu yalionyesha dharau ya Pilato kwa tabia ya Sanhedrini na Wayahudi kwa ujumla (mstari wa 14).

v. 23 Desturi ya Kirumi

mstari wa 24 Unabii ulitabiri hata tabia ya askari (Zab 22:18).

vv. 26-27 Wasiwasi wake kwa mama yake na rafiki yake unaonyesha ubinadamu wake na kujali wengine.

Hapa anaonyeshwa kuwa anatekeleza amri za Mungu. Alimheshimu Baba yake kwa kutekeleza Amri ya Tano, hata kufikia hatua ya kifo, na hapa, kabla tu ya kufa, alichukua hatua za kumtunza mama yake kwa kumweka mikononi mwa Yohana.

vv. 28-37 Yesu anakufa juu ya stauros (Mt. 27:45-56; Mk. 15:33-41; Lk. 23:44-49).

v. 28 Nina kiu ya Zaburi 69:21

v. 29 siki- Mvinyo wa Sour

v. 30 Kumalizika - Yote ambayo Mungu alikuwa amempa ili kukamilisha kwa ajili ya ukombozi wa ulimwengu (17:4).

v. 31 Siku kuu Siku iliyofuata ilikuwa Alhamisi 6 Aprili 30 CE ambayo ilianza Jumatano usiku huko Giza au EENT na kuanza Siku Takatifu ya Kwanza ya Mikate Isiyotiwa Chachu, Kristo aliuawa Jumatano 5 Aprili 30 CE (ona Muda wa Kusulubiwa na Ufufuo (Na.159)).

 

Kristo aliwekwa katika mwili wa dunia (kaburi) kwa siku tatu na usiku tatu kulingana na Ishara ya Yona... (Na. 013) na F032). Kifo cha Ijumaa na Ufufuo wa Jumapili havingekuwa siku tatu na usiku tatu na vingebatilisha Ishara ya Yona na kumwondolea Kristo sifa kama Masihi. Kwenye hakuna siku katika miaka ambayo Kristo angeweza kuuawa ilifanya siku ya maandalizi ya Pasaka kuanguka siku ya Ijumaa (ona 159 hapo juu). Kifo cha Ijumaa na ufufuo wa Jumapili wa Pasaka (au Ishtar au Ashtoreti) ilikuwa sikukuu ya mungu wa Pasaka ya Baali na kuadhimisha sikukuu ya Attis huko Roma na Mashariki ya Kati na ya Adonis kati ya Wagiriki na Thrace. Alama za mayai na sungura ni alama za uzazi za Babeli Ibada za Jua na Siri zinazohusishwa na mungu wa. Imeisumbua Israeli tangu Misri hadi leo hii na itapigwa muhuri na Masihi katika Majilio duniani kote (angalia Asili ya Krismasi na Pasaka (Na. 235)). Wasomi wa Utatu wamekuwa wakikwamishwa na sikukuu ya Pasaka na Madhehebu ya Jua na Siri kwa karne nyingi na hawawezi, au kukataa, kuelewa Maandiko na asili ya Mungu kutokana na mafundisho yao ya uongo, ikiwa ni pamoja na Jumapili ibada iliyoingia kanisani Roma mwaka 111CE bega kwa bega na Sabato, hadi walipofanikiwa kuiondoa Sabato juu ya Karne ya Pili hadi ya Tatu huko Roma. Hivyo pia watu wanaoshika Kalenda ya Hillel hawakuweza kushughulikia mafundisho ya uongo ya Wayahudi na Kalenda ya Hillel (Na. 195C) na Upotoshaji wa Kalenda ya Mungu katika Yuda (Na. 195B) iliyoundwa kutoka kwa Babeli Intercalations na kutolewa katika 358 CE chini ya Hillel II. Wote watalazimika kushika Kalenda ya Hekalu (No. 156) wakati Kristo atakaporudi au kukabiliwa na kifo kwa njaa, na mapigo ya Misri (ona Isa. 66:23-24; Zek. 14:16-19) (ona ## 031; 125; 098; 115; 136; 138; F038).      

mstari wa 33 Yesu alikuwa tayari amekufa na hawakuvunja miguu yake. (Zaburi 34:20) (Yohana 19:36).

v. 34 Damu na maji Huu ulikuwa unabii wa Zeki. 12:10 kuhusu yeye wa koo za Daudi kupitia

Nathan (Lk. Ch. 3 F042) na Lawi kupitia Shimei, (tazama pia Q086), wakimtazama yeye wa wao aliyetobolewa.

 

vv. 38-42 Yesu amewekwa kaburini (Mt. 27:57-61; Mk. 15:42-47; Lk. 23:50-56).

Yosefu wa Arimathea alikwenda kwa Pilato kwa siri kwa kuwaogopa Wayahudi, kwa kuwa alikuwa jamaa wa karibu zaidi wa Kristo. Alikuwa kaka yake Heli na mjomba wa bikira. Daugther wake Ana aliolewa na Bran, aitwaye Mwenye Heri (kwa sababu ya binamu yake mkewe na Masihi). Bran alikuwa mfalme wa Waingereza. Binti yao (mjukuu wa Yusufu) aliolewa na Arviragus mfalme wa Silurians ambaye alitoa maficho kumi na mawili ya ardhi kwa Yusufu na Linus ap Caradog, mpwa wa Arviragus na askofu wa kwanza wa Roma, kwa ajili ya kanisa la Glastonbury, lililojengwa chini ya Aristobulus, askofu wa kwanza wa Uingereza, ambaye familia yake ilibaki, kwa muda huko Roma (Rom. Ch. 16) (tazama 122D; 266), F045iii) (angalia maelezo ya kihistoria katika Ashley M. Mammoth Book of British Kings and Queens, Carroll and Graf, NY, 1999, notes on Bran na pia juu ya Joseph).

 

Sura ya 20

1 Basi siku ya kwanza ya juma Mariamu Mag'dalene alifika kaburini mapema, huku likiwa bado giza, akaona kwamba jiwe limeondolewa kaburini. 2 Basi akakimbia, akaenda kwa Simoni Petro na mwanafunzi mwingine, yule ambaye Yesu alimpenda, akawaambia, "Wamemtoa Bwana kaburini, wala hatujui wamemlaza wapi." 3 Kisha Petro akatoka pamoja na yule mwanafunzi mwingine, wakaenda kaburini. 4 Wote wawili walikimbia, lakini yule mwanafunzi mwingine akamkasirisha Petro na kufika kaburini kwanza; 5 Akasimama kutazama ndani, akaona vitambaa vya kitani vimelala pale, lakini hakuingia ndani. 6 Kisha Simoni Petro akaja, akamfuata, akaingia kaburini; aliona kitani nguo zikiwa zimelala, 7 na leso, ambayo ilikuwa kichwani mwake, haikulala na vitambaa vya kitani bali viliviringishwa mahali peke yake. 8 Kisha yule mwanafunzi mwingine, aliyefika kaburini kwanza, naye akaingia, akaona na kuamini; 9 Kwa maana bado hawakujua maandiko, kwamba lazima afufuke kutoka kwa wafu. 10 Kisha wanafunzi wakarudi nyumbani kwao. 11 Lakini Maria akasimama akilia nje ya kaburi, na alipokuwa akilia alisimama kutazama kaburini; 12 Naye aliwaona malaika wawili wakiwa weupe, wameketi mahali ambapo mwili wa Yesu ulikuwa umelala, mmoja kichwani na mmoja miguuni. 13 Wakamwambia, "Mwanamke, kwa nini unalia?" Akawaambia, "Kwa sababu wamemwondoa Mola wangu Mlezi, wala sijui wamemweka wapi." 14 Kwa kusema hivyo, aligeuka na kumwona Yesu amesimama, lakini hakujua kwamba ni Yesu. 15Yesu akamwambia, "Mwanamke, kwa nini unalia? Nani anafanya unatafuta?" Akimdhania kuwa mtunza bustani, akamwambia, "Bwana, kama umembeba, niambie umemweka wapi, nami nitamwondoa." 16Yesu akamwambia, "Mariamu." Akageuka na kumwambia kwa Kiebrania, "Rab-bo'ni!" (maana yake ni Mwalimu). 17Yesu akamwambia, "Usinishike, kwa maana bado sijapaa kwa Baba; lakini nenda kwa ndugu zangu ukawaambie, mimi napanda kwa Baba yangu na Baba yako, kwangu Mungu na Mungu wenu." 18 Maria Mag'dalena akaenda akawaambia wanafunzi, "Nimemwona Bwana"; na akawaambia kwamba amemwambia mambo haya. 19 Jioni ya siku hiyo, siku ya kwanza ya juma, milango ikiwa imefungwa mahali wanafunzi walipokuwa, kwa kuwaogopa Wayahudi, Yesu alikuja na kusimama kati yao, akawaambia, "Amani iwe pamoja nanyi." 20 Alipokuwa amesema haya, akawaonyesha mikono yake na ubavu wake. Kisha wanafunzi wakafurahi walipoona Mhe. 21Yesu akawaambia tena, "Amani iwe pamoja nanyi. Kama vile Baba alivyonituma, hata hivyo nakutuma." 22 Naye aliposema haya, akawapulizia, akawaambia, "Pokeeni Roho Mtakatifu. 23 Ukisamehe dhambi za yeyote, wamesamehewa; ukibaki na dhambi za yeyote, zinahifadhiwa." 24 Basi Tomaso, mmoja wa wale kumi na wawili, aitwaye Pacha, hakuwa pamoja nao wakati Yesu alipokuja. 25 Basi wanafunzi wengine wakamwambia, " Tumemwona Bwana." Lakini akawaambia, "Nisipoona mikononi mwake chapa ya kucha, na kuweka kidole changu katika alama ya kucha, na kuweka mkono wangu pembeni yake, sitaamini." 26 Siku chache baadaye, wanafunzi wake walikuwa tena nyumbani, na Thoma alikuwa pamoja nao. Milango ilikuwa imefungwa, lakini Yesu alikuja na kusimama kati yao, akasema, "Amani iwe pamoja nawe." 27 Kisha akamwambia Tomaso, "Weka kidole chako hapa, uione mikono yangu; Na weka mkono wako, na uuweke pembeni yangu; msiwe na imani, bali mkiamini." 28Thoma akamjibu, "Bwana wangu na Mungu wangu!" 29Yesu akamwambia, "Je, umeamini kwa sababu umeniona? Heri wale ambao hawajaona na bado wanaamini." 30 Basi Yesu alifanya ishara nyingine nyingi mbele ya wanafunzi, ambazo hazijaandikwa katika kitabu hiki; 31 Lakini haya yameandikwa ili mpate kuamini kwamba Yesu ndiye Kristo, Mwana wa Mungu, na kwamba kuamini mnaweza kuwa na uzima kwa jina lake. 

 

Nia ya Sura ya 20

vv. 1-9 Yesu anafufuka kutoka kwa wafu (Mt. 28:1-7 (F040vi); Mk. 16:1-8 (F041iv); Lk. 24:1-12; (F042vi).

 

Kristo alifufuka kutoka kwa wafu mwishoni mwa Sabato kabla tu ya giza huko EENT.  Kisha akasubiri usiku kucha hadi wakati wa Sadaka ya Wimbi Sheaf (Na. 106B) saa 9 asubuhi ya Jumapili alipokwenda mbele za Mungu, kama Sadaka, na akakubaliwa na kurudi jioni hiyo kwa wanafunzi (Ufunuo Chs 4 na 5 (F066)); (tazama Muda wa Kusulubiwa na Ufufuko (Na. 159); Ishara ya Yona ... (Na. 013)).

v. 2-3 Kaburi tupu linaonyesha ufufuo halisi na sio kutokufa au kutokuwepo kwa kifo cha kimwili.

v. 4 Mwanafunzi mwingine (Yohana) alikuwa mdogo.

mstari wa 6 Petro anaonyesha ujasiri na uongozi.

v. 7 Mwili wa Yesu ulikuwa umetoroka bila vitambaa vya kitani kutokuwa na jeraha. Leso ambayo ilikuwa imefungwa kichwani mwake (comp. 11:44) ililala bado imeviringishwa.

v. 8 Waliamini - kwa imani waliamini kwamba alikuwa amefufuliwa na kuhamishwa bila rushwa kwenye mwili wake wa ufufuo wa posta (Matendo 2: 24-31).

v. 9 Maandiko Agano la Kale (Comp. Lk. 24:27, 32, 44-46; Matendo 2: 24-28).

 

vv. 10-18 Yesu anamtokea Maria Magdalena (Mk. 16:9-11).

Kristo alifufuka mwishoni mwa Sabato na kisha akasubiri usiku kucha kwa Sheaf wa Wimbi siku ya Jumapili asubuhi saa 9:00 asubuhi. Wakati bado ilikuwa giza kabla ya alfajiri ya kwanza ya juma (Jumapili asubuhi) Maria alikuja na kugundua kaburi tupu na kukimbia kuwaambia Simoni Petro na Yohana kwamba walikuwa wameutoa mwili wa Kristo kaburini. Maria alibaki na kuwaona malaika wawili na Kristo aliyezungumza naye. Hakuweza kumruhusu kumgusa, kwani alikuwa akisubiri kwenda kwa Baba wakati wa Sheaf wa Wimbi, na alikuwa naye alimgusa, huenda alikuwa najisi kwa ibada kwenda mbele ya Kiti cha Enzi cha Mungu. Akamwambia kuwa anatakiwa kwenda kwa ndugu zake na kuwaambia anapanda kwa Baba yake na Baba yao na kwa Mungu wake na Mungu wao. Teolojia hii ilikuwa kikamilifu kulingana na teolojia katika 1:1-18 ambapo alitambuliwa kama Mungu Msaidizi wa Israeli wa Zaburi 45:6-7 (#177) na Kiebrania 1:8-9 (F058) na kama Kuhani Mkuu wa Melkiisedek akienda kwa Mungu kama Mavuno ya Shayiri ya Sheaf ya Wimbi.  Hii ilifafanuliwa zaidi katika sala za 17:1-5 na muundo wa sala tatu zinazojiwakilisha mwenyewe kama Mavuno ya Shayiri, Mteule wa Kanisa kama Mavuno ya Ngano katika Pentekoste, ambayo ni Ufufuo wa Kwanza (Na. 143A), na Mavuno ya Jumla ya ulimwengu katika awamu ya tatu ya mchakato wa wokovu unaowakilishwa na Vibanda katika Mwezi wa Saba,  ambayo itaendelea juu ya Ufufuo wa Pili (Na. 143B)

vv. 16-17 Anamtaja kama mwalimu lakini hapa alikuwa bwana mfufuka (linganisha chs. 14-17 hapo juu.

vv. 19-23 Yesu anaonekana kwa wanafunzi nyuma ya milango iliyofungwa (Lk. 24:36,43). Kwa hiyo hii ilikuwa jioni ya Siku ya Kwanza (Jumapili) kabla ya Giza usiku huo. Wanafunzi walifungiwa ndani kwa kuwaogopa Wayahudi. Kristo aliingia ndani ya jengo na kuzungumza na wanafunzi akiwaonyesha mikono na upande wake (mstari wa 20). Kisha akasema kuwa Mhe. kuwatuma kama alivyotumwa na kupumua juu yao Roho Mtakatifu ambaye alikuwa ameruhusiwa kufanya (mstari wa 22). Kisha akasema kwamba ikiwa watasamehe dhambi za yeyote, walisamehewa, na ikiwa walihifadhi dhambi za yeyote, walihifadhiwa (mstari wa 23).

Kisha kanisa linakabidhiwa utume wa msamaha na Wito wa Mungu.

vv. 24-31 Yesu anaonekana kwa wanafunzi ikiwa ni pamoja na Tomaso (Mk. 16:14).

vv. 24-25 Thomas hakuwepo na alipoambiwa juu ya muonekano alikataa kuamini.

vv. 26-29 Siku nane baadaye Kristo alitokea tena ndani ya nyumba (licha ya milango iliyofungwa) na Kristo akamwalika aweke vidole vyake kwenye mashimo mikononi mwake na upande wake na Tomaso kisha akatubu na kusema: Bwana wangu na Mungu wangu!

Kisha Kristo akasema: "Heri wale ambao hawajaona na bado wanaamini."

v. 28 Kilele cha kitabu. Hapa Zaburi 45:6-7; Waebrania 1:8-9 imewekwa kwa maneno mepesi.

v. 29 Imani sasa iko juu ya Ushuhuda wa Kitume.

 

vv. 30-31 Kuna ishara nyingine nyingi ambazo Kristo alifanya mbele ya wanafunzi ambazo hazijaandikwa katika injili. Haya yameandikwa hapa ili tuweze kuamini kwamba Yesu ndiye Kristo, mwana wa Mungu na kwamba kuamini tunaweza kuwa na uzima kwa jina lake.

Hii ni kwa kweli madhumuni ya Injili kulingana na Yohana. 

Siku nane ambazo hakuwepo, kwa mfano, labda zinahusisha siku alizokaa kati ya wana wa Mungu walioanguka huko Tartaros kama Petro alivyotuambia (1Pet. 3:18-22; 2Pet.2:4) (F060) na mambo mengine mengi na miujiza ilitolewa ili kuwatia moyo ndugu hadi Pentekoste 30 BK walipoambiwa wabaki Yerusalemu na Roho Mtakatifu alitumwa kwao kama mwili. Kisha akakaa nao siku arobaini kwa jumla mpaka yeye akaenda mbinguni kwenye Chumba cha Kiti cha Enzi cha Mungu (ona Siku Arobaini Kufuatia Ufufuo wa Kristo (Na. 159B)).  (Tazama pia Ch. 21 hapa chini.)

 

Sura ya 21

1 Baada ya hayo Yesu akajifunua tena kwa wanafunzi kando ya Bahari ya Tibe'ri-as; na akajifunua kwa njia hii. 2Simoni Petro, Thomas akamwita Pacha, Nathani'a-el wa Kana huko Galilaya, wana wa Zeb'edee, na wengine wawili wa wanafunzi wake walikuwa pamoja. 3Simoni Petro akawaambia, "Nakwenda kuvua samaki." Wakamwambia, "Tutakwenda pamoja nawe." Wakatoka na kuingia ndani ya boti; lakini usiku ule hawakushika chochote. 4 Siku ilipokuwa ikivunjika, Yesu alisimama pwani; lakini wanafunzi hawakujua kwamba alikuwa Yesu. 5Yesu akawaambia, "Watoto, mna samaki yeyote?" Wakamjibu, "Hapana." 6 Akawaambia, "Tupa wavu upande wa kuume wa mashua, nanyi mtapata baadhi." Basi wakaitupa, na sasa hawakuweza kuiingiza ndani, kwa wingi wa Samaki. 7 Mwanafunzi ambaye Yesu alimpenda akamwambia Petro, "Ni Bwana!" Simoni Petro aliposikia kwamba ni Bwana, alivaa nguo zake, kwani alivuliwa kwa ajili ya kazi, na kuzama baharini. 8 Lakini wanafunzi wengine wakaingia ndani ya mashua, wakiburuta wavu uliojaa samaki, kwa maana hawakuwa mbali na nchi, bali karibu yadi mia moja. 9 Walipotoka nchi kavu, wakaona moto wa mkaa huko, huku samaki wakiwa wamelala juu yake, na mkate. 10Yesu akawaambia, "Waleteni wengine ya samaki ambao mmewakamata hivi punde." 11 Basi Simoni Petro akaingia ndani akafumania nyavu, akajaa samaki wakubwa, mia moja na hamsini na watatu kati yao; na ingawa kulikuwa na wengi, wavu haukuchanika. 12Yesu akawaambia, "Njooni mkapate kifungua kinywa." Sasa hakuna mwanafunzi hata mmoja aliyethubutu kumuuliza, "Wewe ni nani?" Walijua ni Bwana. 13Yesu akaja, akachukua mkate, akawapa, vivyo hivyo kwa samaki. 14 Hii ilikuwa mara ya tatu kwa Yesu kufunuliwa kwa wanafunzi baada ya kufufuliwa kutoka kwa wafu. 15 Walipomaliza kifungua kinywa, Yesu akamwambia Simoni Petro, "Simoni, mwana wa Yohana, unanipenda kuliko hawa?" Akamwambia, "Ndiyo, Bwana; unajua kwamba nakupenda." Akamwambia, "Lisheni wanakondoo wangu." 16 Mara ya pili akamwambia, "Simoni, mwana wa Yohana, unanipenda?" Akamwambia, "Ndiyo, Bwana; Unajua kwamba nakupenda." Akamwambia, "Wachunga kondoo wangu." 17 Akamwambia mara ya tatu, "Simoni, mwana wa Yohana, unanipenda?" Petro alihuzunika kwa sababu alimwambia mara ya tatu, "Je, unanipenda?" Akamwambia, Bwana, unajua kila kitu; unajua kwamba nakupenda." Yesu akamwambia, "Lisheni kondoo wangu. 18 Kwa kweli, ninawaambia, mlipokuwa wadogo, mlijifunga na kutembea mahali mlipokuwa ingekuwa; lakini ukiwa mzee, utanyoosha mikono yako, na mwingine atakupa na kukupeleka mahali ambapo hutaki kwenda." 19 (Hili alisema kuonyesha kwa kifo gani alichopaswa kumtukuza Mungu.) Baada ya hayo akamwambia, 'Nifuate.'' 20 Petro akageuka na kuona akiwafuata yule mwanafunzi ambaye Yesu alimpenda, ambaye alikuwa amelala karibu na kifua chake kwenye chakula cha juu, akasema, "Bwana, ni nani atakayekusaliti?" 21 Wakati Petro alimwona, akamwambia Yesu, "Bwana, vipi kuhusu mtu huyu?" 22Yesu akamwambia, "Ikiwa ni mapenzi yangu kwamba abaki mpaka nitakapokuja, ni nini hicho kwako? Nifuate!" 23 Msemo ukaenea ng'ambo miongoni mwa ndugu kwamba mwanafunzi huyu hakupaswa kufa; lakini Yesu hakumwambia kwamba hakupaswa kufa, lakini, "Ikiwa ni mapenzi yangu kwamba abaki mpaka nitakapokuja, ni nini hicho kwako?" 24 Huyu ndiye mwanafunzi anayeshuhudia mambo haya, na ambaye anayo imeandikwa mambo haya; na tunajua kwamba ushuhuda wake ni wa kweli. 25 Lakini pia kuna mambo mengine mengi ambayo Yesu alifanya; ingekuwa kila kimoja kiandikwe, nadhani kwamba ulimwengu wenyewe usingeweza kuwa na vitabu ambavyo vingeandikwa.

 

Nia ya Sura ya 21

vv. 1-14 Yesu anaonekana tena kwa wanafunzi, katika bahari ya Galilaya (Tiberia n. 6:1), walipokuwa wakivua. Walifanya kazi usiku kucha lakini hawakupata chochote na Yesu alionekana ufukweni asubuhi.  Aliwaambia waweke wavu upande wa kulia wa boti na mara moja wakakamata samaki wengi na kisha wakatambua kuwa ni Kristo aliyezungumza nao. Umuhimu wa haul umeelezewa katika maandishi 153 Samaki Mkuu (Na. 170B) na inahusu shughuli katika injili zote nne (tazama pia Na. 159B kutoka Sura ya 20).

vv. 2-3 Petro alikuwa kiongozi wa kikundi.

vv. 4-6 Utii kwa amri ya Yesu unalipwa.

vv. 9-14 Yesu kuwalisha wanafunzi wake ni utangulizi wa amri yake kwa wanafunzi kuwalisha wengine.

 

vv. 15-25 Yesu anazungumza na Petro

vv. 15-17 Hawa - wanafunzi wengine (Mk. 14:29).

Swali hilo mara tatu linakumbusha makataa matatu ya Petro (18:17, 25-27). Kisha anaambiwa awalishe kondoo; kama ilivyo kwa wengine, ndivyo ilivyoagizwa.

vv. 18-19 Kulingana na mapokeo Petro aliuawa kishahidi mwishoni mwa utume wake kwa Waebrania huko Parthia, Scythia, Uajemi na Thrace pamoja na Andrea. Kinyume na baadaye tamthiliya ya Kirumi hakuwahi kuwa askofu wa Roma. Anaripotiwa na Askofu wa Hippolytus wa Ostia Attica, kuwa alikwenda Italia mwishoni mwa Misheni yake na aliuawa nchini Italia chini ya Nero ca 64-68 BK. Hakuna ushahidi kwamba kweli aliuawa kishahidi huko Roma, lakini inawezekana alikuwa. Haina umuhimu kuhusu utume wake, ambao ulikuwa kwa Parthia mashariki kutoka Babeli (1Pet. 5:13) na Antiokia. Ona Uanzishwaji wa Kanisa chini ya Sabini (Na. 122D).

21:20-22 Kila mmoja atamfuata Mola wake Mlezi bila kujali wengine. Ikiwa hawazungumzi kulingana na Sheria na Ushuhuda, hakuna mwanga ndani yao (Isa. 8:20). Mpaka nitakapokuja inahusu Ujio wa Pili au ujio kwenye mwisho wa Enzi wakati wa Kukamilika kwa Ishara ya Yona (Na. 013B) na utimilifu wa unabii mwishoni mwa Dola la mwisho la Mnyama wa Vidole Kumi ambavyo vitapinduliwa na Kristo na mfumo wa milenia na Mwili wa Kristo utasimamishwa milele.

Siku za Mwisho zimeelezwa katika maandiko Kukamilika kwa Ishara ya Yona (Na. 013B). Vita vya mwisho vya Amalek na vya Tarumbeta ya Tano na Sita vimeelezewa katika magazeti:

Vita vya Mwisho Sehemu ya 1: Vita vya Amaleki (Na. 141C)

Mwenendo wa Vita vya Tarumbeta ya Sita (Na. 141C_2)

 

Mashahidi Henoko na Eliya wanaruhusiwa kushughulika na Wanadamu kwa Siku 1260 chini ya Dola la Mwisho la Vidole Kumi.

Vita vya Sehemu ya Mwisho 11: Siku 1260 za Mashahidi (Na. 141D) 

Kisha Masihi na Mwenyeji wanafika na Ufufuo wa Kwanza wa Watakatifu hutokea (#143A) na tunaona Har-Magedoni na Viashiria vya Ghadhabu ya Mungu vikitokea.

Vita vya Mwisho Sehemu ya 111: Har-Magedoni na Vials of the Wrath of God (Na. 141E) na kisha vita dhidi ya Kristo, Vita vya Mwisho Sehemu ya 111B: Vita dhidi ya Kristo (Na. 141E_2)

 

Masihi kisha anamaliza Dini zote za Uongo: Vita vya Sehemu ya Mwisho 1V: Mwisho wa Dini ya Uwongo (Na. 141F) juu ya Mwisho wa Enzi hii. Vita vya Sehemu ya Mwisho IV(b): Mwisho wa Umri (Na. 141F_2). Milenia inaanza:

Vita vya Sehemu ya Mwisho V: Marejesho ya Milenia (Na. 141G) na kisha ulimwengu uko tayari kuwa Elohim au Miungu (Yohana 10:34-36) kama wana wa Mungu na wanadamu wote wanafufuliwa katika Ufufuo wa Pili (Na. 143B). Mapepo wanauawa mwishoni mwa Milenia na kisha kufufuliwa na kupewa nafasi nyingine, pamoja na wanadamu wengine, kama tunavyoona katika Hukumu ya Mapepo (Na. 080) na karatasi kuhusu Mwana Mpotevu (Na. 199); Vita vya Sehemu ya Mwisho V(b): Kuandaa Elohim (Na. 141H).

Wote wanakuwa Elohim na wanapewa Uzima wa Milele (Na. 133)

Mwishoni mwa Hukumu uzuri mkubwa na haki kamili ya Mpango wa Mungu wa Wokovu (Na. 001A) itakuwa dhahiri kwa wote.

 

v. 23 Yohana anaelezea maoni ambayo Kristo alitoa kuhusu Yohana kubaki mpaka Kristo alipokuja kama uongo.  Kristo alimwambia Petro amfuate kama walivyokuwa wanafunzi wote wa kufanya.

vv. 24-25 ni muhtasari wa mwisho wa kitabu kuhusu kiasi kikubwa cha kazi ambazo Kristo alifanya. Maneno sisi ujue ni uthibitisho wa kanisa kwamba yaliyomo katika injili ya Yohana ni ya kweli.

 

Wasomi wa New Oxford Annotated RSV kwa mfano hawafuti hata hoja kwamba sura ya 21 ni nyongeza ya baadaye ya Injili na maoni katika sura ya mahusiano katika maelezo (kwa mfano 153 Samaki Mkuu) kama ilivyoshughulikiwa mahali pengine na kuunganisha maandiko ya Sinodi pamoja na maoni katika vv. 24-25 inaonyesha kanisa liliidhinisha yaliyomo katika Injili kama kweli. 

Marejeo zaidi

Biblia (Na. 164)

Madai ya Ukinzani wa Biblia (Na. 164B)

Uharibifu wa Antinomia wa Ukristo kwa Matumizi Mabaya ya Maandiko (Na. 164C)

Mashambulizi ya Antinomia juu ya Sheria ya Mungu (Na. 164D)

Antinomian Denial of Baptism (Na. 164E)

Upasuaji na nyongeza / upotoshaji katika Biblia (Na. 164F)

Kughushi na Upotoshaji Unaohusiana na Nafasi ya Kristo (Na. 164G)

 

*****

 

Maelezo ya Bullinger juu ya Yohana Chs. 17-21 (kwa KJV)

 

Sura ya 17

Verse 1

maneno = vitu; yaani kutoka Yohana 13:31 hadi Yohana 16:33.

Yesu. Programu-98 .

kwa = unto. Kigiriki. eis. Programu-104 .

mbinguni = mbinguni (umoja) Tazama kwenye Mathayo 6:9, Mathayo 6:10.

Baba. Programu-98 . Tazama kwenye Yohana 1:14 .

Saa. Linganisha Yohana 12:23, Yohana 12:27; Yohana 13:1 .

Kumtukuza. Tazama kwenye Yohana 12:16 na uk. 1511.

Mwana. Programu-98 na Programu-108 .

hiyo = kwa utaratibu huo. Kigiriki. Hina.

Pia. Maandishi yote yanaondoa.

 

Mstari wa 2

Kama = Hata kama.

nguvu = mamlaka. Programu-172 .

juu ya mwili wote. Kwa kweli ya: yaani kuhusiana na (App-17.) mwili wote. Linganisha Isaya 40:5 . Luka 3:6 . Matendo 2:17 .

Milele. Programu-151 .

Maisha. Programu-170 .

kwa wengi , &c. Kwa kweli kila kitu ulichompa, kwao. Mara saba katika sala hii watu wake wanasemekana walipewa na Baba, mistari: Yohana 17: 2, Yohana 17: 6, Yohana 17: 6, Yohana 2: 9, Yohana 2:11, Yohana 2:12, Yohana 2:24; lakini angalia maelezo juu ya mistari: Yohana 17:11, Yohana 17:12 . 

 

Mstari wa 3

hii , &c. Sio ufafanuzi wa uzima wa milele, lakini kusudi (Kigiriki. hina, kama katika Yohana 17: 1) ambayo imetolewa.

Kujua. Programu-132 .

Kweli. Programu-175 ., na uk. 1511.

Mungu. Programu-98 .

Yesu kristo. Programu-98 .

imetumwa. App-174 . Kristo alisema kuwa ndiye aliyetumwa mara sita katika sala hii, mara arobaini na tatu katika Yohana; apostello, mara 17; pempo, mara 33.

 

Mstari wa 4

Kwenye. Kigiriki.epi. App-104 .

Dunia. Programu-129 .

Nimemaliza . Maandiko hayo yalisomeka "baada ya kumaliza". Linganisha Yohana 4:34; Yohana 5:36; Yohana 19:30 .

gavest = hast given.

kufanya = ili (Kigiriki. hina, kama katika Yohana 17: 1) ninapaswa kufanya hivyo.

 

Mstari wa 5

Sasa. Kigiriki. mtawa, kama katika Yohana 13:31 .

na = kando. Kigiriki. para. App-104 .

Utukufu. Kigiriki. DOXA. Tazama uk. 1511.

Kabla. Kigiriki. Pro. Programu-104 .

Dunia. Programu-129 .

 

Mstari wa 6

wamedhihirisha = imedhihirishwa.

Jina. Linganisha mistari: ni, 12, 26. Kutoka 34:5 . Zaburi 9:10; Zaburi 20: 1 (angalia hapo).

kwa = kwa.

Watu. Programu-123 .

gavest . Linganisha Yohana 17:2; Yohana 6:37; Yohana 12:32 .

nje ya . Kigiriki. ek. Programu-104 . Naendelea. Kigiriki. tereo. Neno hili linatumika katika sura hizi mara kumi na mbili: Yohana 14:15, Yohana 14:21, Yohana 14:23, Yohana 14:24; Yohana 15:10, Yohana 15:10, Yohana 15:20, Yohana 15:20; Yohana 17:6, Yohana 17:11, Yohana 17:12, Yohana 17:15; Mara tisa kwa kurejelea Neno, kustawi kwa kutaja wanafunzi. Neno.

Kigiriki. Logos. Ona Marko 9:32 . Kauli tatu zinatolewa na Bwana wa wanafunzi wake, kila mara tatu: uhusiano wao na Neno, mistari: Yohana 17: 6, Yohana 17: 7, Yohana 17: 8; uhusiano na Aliyetumwa, mistari: Yohana 17: 8, Yohana 17:18, Yohana 17:25; uhusiano na ulimwengu, mistari: Yohana 17:14, Yohana 17:14, Yohana 17:16.

 

Mstari wa 7

ya = kutoka. Kigiriki. para. App-104 .

 

Mstari wa 8

Maneno. Kigiriki. rhema. Ona Marko 9:32 .

wamepokea = kupokelewa.

wamejua = walijua,

hakika = kweli. Kigiriki. Alethos. Linganisha Programu-175 .

Kutoka. Kigiriki. para, kama katika Yohana 17:7 .

wameamini = kuamini. Programu-150 .

 

Mstari wa 9

omba = uliza. Kigiriki. Erotao. Programu-134 . Bwana anatumia neno hili mara nane katika sura hizi: Yohana 14:16; Yohana 16:5, Yohana 16:23, Yohana 16:26; Yohana 17:9, Yohana 17:9, Yohana 17:15, Yohana 17:20. Neno aiteo, lililotumika kwa duni

kushughulikia bora, hutokea Yohana 14:13, Yohana 14:14; Yohana 15:7, Yohana 15:16; Yohana 16:23, Yohana 16:24, Yohana 16:24, Yohana 16:26. Linganisha Marko 15:43 (tamaa), Lk. 23:52 (omba).

kwa = kuhusu. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 . sio. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

 

Mstari wa 10

Yangu yote ni Yako , &c. = vitu vyote ambavyo ni Vyangu ni Vyako, &c. Haya ni madai ya usawa kamili. Kila kitu cha Baba, kutoka kwa kiumbe muhimu hadi kazi, Mwana anadai kama yake mwenyewe. Luther anasema, "Mtu yeyote anaweza kusema '

Yangu yote ni Yako', lakini Mwana pekee ndiye anayeweza kusema 'Yote yaliyo Kwako ni Yangu. ' Linganisha 1 Wakorintho 3: 21-23 .

wametukuzwa = wametukuzwa. Ona mistari: Yohana 17:6-8 .

Katika. Kigiriki. En. Programu-104 .

 

Mstari wa 11

Sasa... hakuna tena = tena. Kigiriki. Ouketi.

kwa = unto. Kigiriki. faida. Programu-104 .

Baba Mtakatifu . Wakati anazungumza juu yake mwenyewe, Bwana anasema, "Baba", mistari: Yohana 1:5, Yohana 1:21, Yohana 1:24; Wakati akiwazungumzia wanafunzi wake, "Baba Mtakatifu"; wakati akizungumza juu ya ulimwengu, "Baba Mwenye Haki", Yohana 17:25. Utakatifu wa Mungu umewatenganisha wanafunzi na ulimwengu. Linganisha 1 Yohana 2:15, 1 Yohana 2:16.

kupitia = ndani. Kigiriki. en, kama katika Yohana 17:12 .

Ambaye. Maandiko yote yanasomeka "ambayo", yakimaanisha "jina": yaani "Zitunze kwa jina lako ambalo umenipa. "Linganisha Kutoka 23:21. Isaya 9:6. Wafilipi 1:2, Wafilipi 1:9, Wafilipi 1:10. Ufunuo 19:12 Moja. Kigiriki. En. Neut. kama katika Yohana 10:30 . Ombi hili limefanywa mara tano (App-6) katika sura hii: hapa, mistari: Yohana 21:21, Yohana 21:22, Yohana 21:23.

 

Mstari wa 12

Wakati = Wakati. Na. Kigiriki. Meta. Programu-104 .

duniani . Maandiko yote yanaondoa.

wale ambao . Kama ilivyo katika Yohana 17:11, maandiko yote yalimweka jamaa katika umoja, na kusoma "kwa jina lako kwamba wewe shoga yangu, nami nikazihifadhi".

wameweka = kutunza (Kigiriki. phulasso), yaani kulindwa. Linganisha Luka 2: 8 (endelea kutazama). 1 Yohana 5:21 . Si neno moja

kama ilivyo katika kifungu cha zamani na Yohana 17:6 ya = nje ya. Kigiriki. ek. Programu-104 .

Waliopotea. Apolumi ya Kigiriki. Hutokea mara kumi na mbili katika Yohana: Yohana 6:12, Yohana 6:39; Yohana 12:25; Yohana 17:12; Yohana 18:9 (hasara); Yohana 3:15, Yohana 3:16; Yohana 6:27; Yohana 10:28; Yohana 11:50 (kuangamia); Yohana 10:10 (uharibifu); Yohana 18:14 (kufa). Kutumika kwa adhabu ya mwenye dhambi. Moja ya maneno yenye nguvu katika lugha ya Kigiriki kuelezea uharibifu wa mwisho na usioweza kuzuilika.

lakini = isipokuwa. Kigiriki. ei mimi.

mwana, &c. Usemi huu hutokea hapa na 2 Wathesalonike 2: 3 (Mpinga Kristo). Kutumika katika Septuagint katika Isaya 57: 4, "watoto wa makosa". Linganisha Mathayo 9:16; Mathayo 13:38; Mathayo 23:15 . Luka 16:8 . Matendo 13:10 . Waefeso 2: 2, katika vifungu vyote "mtoto anapaswa kuwa "mwana".

Upotevu. Kigiriki. Apoleia, neno la huruma kwa Apollumi. Hutokea mara ishirini. Ni hapa tu katika Yohana. Tukio la kwanza. Mathayo 7:13 .

Maandiko , &c. Usemi huu hutokea mara tano katika Yohana, hapa, Yohana 13:18; Yohana 19:24, Yohana 19:28, Yohana 19:36.

inaweza kuwa = inaweza kuwa, kuonyesha uhakika.

Alitimiza. Tazama kwenye Yohana 15:11 .

 

Mstari wa 14

Neno lako. Katika Yohana 17: 6 neno "linatunzwa", hapa "limetolewa"; katika Yohana 17:17 tabia yake imesemwa, "ukweli".

amechukia = kuchukiwa.

 

Mstari wa 15

kutoka = nje ya. Kigiriki. ek, kama ilivyo katika kifungu cha zamani. mwovu = yule mwovu. Tazama kwenye Mathayo 6:13 . Linganisha 1 Yohana 5:19 . Mambo matatu ambayo Bwana aliomba kwa wanafunzi Wake: kuhifadhiwa kutoka kwa yule mwovu, kutakaswa kwa njia ya ukweli (Yohana 17:17), na kutazama utukufu wake (Yohana 17:24).

 

Mstari wa 17

Sanctify = Hallow. Kigiriki. Hagiam. Kujitenga ni wazo la neno "takatifu". Tazama kumbuka juu ya Kutoka 3:5 .

Wako. Maandiko yote yalisomeka "the".

Ukweli. Ukweli ni nguvu kubwa inayotenganisha. Linganisha Mathayo 10:35 .

Neno lako , &c. = Neno ambalo ni lako ni ukweli. Maneno ya Mwili na yaliyofunuliwa sawa. Linganisha Yohana 6:33; Yohana 14:6; Yohana 16:13 . Mathayo 22:16 . 2Kor 6:7 ; 2 Wakorintho 13:8 . Wagalatia 1:2, Wagalatia 1:5, Wagalatia 1:14. Waefeso 1:13 .

 

Mstari wa 18

Kama = Hata kama.

hast sent = alituma.

Katika. Kigiriki. eis. Programu-104 .

kuwa na . . . kutumwa = kutumwa. 

 

Mstari wa 19

kwa ajili yao = kwa niaba ya (Kigiriki. huper. Programu-104 .) Yao.

Ninajitakasa = Ninajitolea au kujiweka wakfu Mwenyewe. Hii inaonyesha maana ya utakaso; si kufanya takatifu kuhusu tabia ya maadili, lakini kutenga kwa ajili ya Mungu. Bwana alikuwa antitype ya sadaka zote, ambazo zilikuwa takatifu kwa Yehova.

inaweza kuwa = inaweza kuwa.

Ukweli. Hakuna makala.

 

Mstari wa 20

Wala = Sivyo, (Kigiriki. ou . Programu-105).

ataamini . Maandiko yote yanasomeka "amini".

amini . Programu-150 .

Kupitia. Kigiriki. dia. App-104 .

 

Mstari wa 21

imetumwa = alituma (Aor.)

 

Mstari wa 22

shoga . Hapa usomaji unapaswa kuwa "hast given".

 

Mstari wa 23

imefanywa kamili = kukamilishwa. Kigiriki. teleioo. Neno sawa na "kumaliza" katika Yohana 17: 4 .

katika = ndani. Kigiriki. eis. Programu-104 .

na. Vyote vinaacha.

hast sent = alituma.

amependa = mpendwa.

Alimpenda. Kigiriki. agapao. Tazama uk. 1511.

kama = hata kama.

 

Mstari wa 24

mapenzi . Kigiriki. Mbeya. Programu-102 . Linganisha Yohana 12:21; Yohana 15:7; Yohana 16:19 .

Tazama. Kigiriki. Theoreo. Programu-133 . Linganisha Yohana 2:23,

msingi , &c. Tazama Programu-146 .

 

Mstari wa 25

Baba mwadilifu . Tazama kwenye Yohana 17:11 .

hakumjua Wewe = hakujua. Ona Yohana 8:55 . Warumi 1:18-32 . 1Kor 1:21; 1 Wakorintho 2:8 .

wamejua = walijua.

hast sent = alituma. 

 

Mstari wa 26

wametangaza = kutangazwa: yaani imejulikana. Kigiriki. gnorizo. Ona Yohana 15:15, tukio lingine pekee katika Yohana. Neno la kindred kwa ginosko (App-132 . ) na gnosis, maarifa.

Upendo. Kigiriki. Agape. Programu-136 .

amependa = mpendwa. Sura hii yote inaonyesha kwa uzuri Zaburi 119: 0 na Zaburi 138: 2.

 

Sura ya 18

Mstari wa 1

Wakati Yesu, &c. = Yesu, akiwa amezungumza.

Yesu. Programu-98 .

maneno = vitu. akatoka: yaani kutoka mahali alipokuwa

alikuwa akizungumza . Ona Yohana 14:31 .

Na. Kigiriki. Jua. Programu-104 .

brook . Kigiriki. Cheimarros, mto wa majira ya baridi. Hutokea hapa tu.

Dodoma. Anaitwa Kidron (2 Samweli 15:23 na mahali pengine katika O.T.) Daudi akaivuka, wakati akiwa na wafuasi wachache waaminifu alikimbia kutoka kwa Absalomu. Jina linaonekana kutolewa kwa bonde na kwa torrent ambayo, wakati wa baridi, wakati mwingine alikimbia kwa njia hiyo. Sasa Wady-en-Nar.

Bustani. Kigiriki. Kepos. Bustani au mashamba. Linganisha Luka 13:19 .

Katika. Kigiriki. eis. Programu-104 .

 

Mstari wa 2

Alijua. Kigiriki. oida. Programu-132 .

Na. Meta ya Kigiriki. Programu-104 .

 

Mstari wa 3

bendi = kikundi; neno hilo linamaanisha sehemu ya kumi ya kikosi, kwa hiyo watu 600; lakini neno hilo labda lilitumiwa na latitudo fulani.

Maafisa. Mlinzi wa Hekalu. Linganisha Yohana 7:32, Yohana 7:45, Yohana 7:46. Kutoka. Kigiriki ek, App-104 . Makuhani wakuu . Hawa walikuwa Masadukayo (Matendo 5:17). Hivyo Masadukayo na Mafarisayo walizamisha tofauti zao ili kumwangamiza, kama vile Herode na Pilato walivyofanywa marafiki (Luka 23:12) juu ya hukumu yake.

taa . Kigiriki. Phanos. Hutokea hapa tu. Linganisha Programu-106 .

tochi . Taa za Kigiriki. Kwa ujumla hutolewa "taa" (Mathayo 25: 1-8. Ufunuo 4:8; Ufunuo 8:10), lakini "nuru" katika Matendo 20: 8 .

Silaha. Panga na mapanga ya Luka 22:52 .

 

Mstari wa 4

Juu. Kigiriki. EPI. Programu-101 .

kwa = kwa.

 

Mstari wa 5

wa Nazareti = Nazareti. Kwa sababu fulani Nazareti alikuwa na jina baya (Ona Yohana 1:46), na hivyo Nazareti lilikuwa neno la aibu. Jina halina uhusiano wowote na Nazari (aliyetenganishwa) alimwomba Yusufu (Mwanzo 49:26), na wale kama Samsoni ambaye alichukua nadhiri ya Hesabu 6: 0 .

Mimi ni. Kigiriki. Emi Eimi. Maneno haya yalitumiwa mara tisa katika Yohana 4:26; Yohana 6:20; Yohana 8:24, Yohana 8:28, Yohana 8:58 ; Yohana 13:19, na pia katika Yohana 18: 5, Yohana 18: 6, Yohana 18:8 . Chochote kinachoweza kusemwa juu ya matukio mawili ya kwanza, mengine ni madai ya jina la Mungu la Kutoka 3:14 (App-98). Tazama esp. Yohana 8:58 . Kuna matukio kumi na nne ya matumizi ya sitiari ya maneno kuhusiana na "mkate", "nuru", &c.

 

Mstari wa 6

Nyuma. Kigiriki. eis ( App-104 .) ta opiso .

kwa ardhi . Chamai ya Kigiriki. Ni hapa tu, na Yohana 9:6 .

 

Mstari wa 7

aliuliza = alidai. Kigiriki. Eperotao. Neno lenye nguvu kuliko erotao (App-134),ambalo hutokea katika Yohana 18:19.

 

Mstari wa 8

Kama. Programu-118 .

 

Mstari wa 9

Hiyo = Kwa utaratibu

Kwamba. Kigiriki. Hina.

Akisema. Kigiriki. Logos. Ona Marko 9:32 .

Alitimiza. Ona Yohana 17:12 .

ya = Nje. Kigiriki. ek. Programu-101 .

hakuna = sio moja (Kigiriki. ouk oudeis), hasi mara mbili.

 

Mstari wa 10

Halafu Simoni, &c. = Simoni Petro, kwa hiyo. Linganisha Luka 22:49 .

Upanga. Mmoja wa wawili wa Luka 22:38 .

Akauchomoa. Kigiriki. Helkuo. Ona Yohana 12:32 .

moshi . Kigiriki. Paio. Ni hapa tu, Mathayo 26:68 . Marko 14:47 . Luka 22:64 . Ufunuo 9:5 .

mtumishi = mtumishi wa dhamana. Kigiriki. Doulos. Ona Yohana 13:16 . Katika Injili zote nne makala dhahiri hutumiwa, mtumishi. Malchus alikuwa amesonga mbele ili kumkamata Bwana, na hivyo akawa chombo cha shambulio la Petro.

Sikio. Kigiriki. Dodoma. Hutumiwa tu kwa kushirikiana na tukio hili, na katika Injili zote nne, neno la kawaida likiwa ous.

 

Mstari wa 11

kikombe . Linganisha Mathayo 20:22, Mathayo 20:23; Mathayo 26:3 Mathayo 26:9, Mathayo 26:42. Ufunuo 14:10 .

Baba yangu. Ona kwenye Yohana 2:15 .

sio = bila busara. Kigiriki. ou mimi. Programu-105 .

 

Mstari wa 12

Kapteni. Kigiriki. Chiliarchos = kamanda wa elfu moja. Moja ya tribunes sita zilizoambatanishwa na kikosi. Uwepo wake unaonyesha umuhimu ulioambatanishwa na Warumi katika kukamatwa, Wayahudi wakiwa wameiwakilisha kama kesi ya uchochezi hatari.

ilichukua : yaani imezungukwa na kukamatwa. Linganisha Matendo 26:21 .

 

Mstari wa 13

kwa = unto. Kigiriki. faida. Programu-104 . Annas. Alikuwa ameondolewa madarakani mwaka 779 A. u. c., mwaka ambao huduma ya Bwana wetu ilianza (App-179), na wengine watatu walikuwa wamepandishwa cheo na kuondolewa madarakani kabla ya Kayafa kuteuliwa na Valerius Gratus. Bwana wetu alipelekwa kwa Anna kwanza, kwa sababu uzoefu wake katika Sheria ungemwezesha kuunda mashtaka dhidi yake. 

 

Mstari wa 14

Kayafa. Ona Yohana 11:49-53 .

kwa = kwa niaba ya. Kigiriki. huper. Programu-104 .

 

Mstari wa 15

kufuatiwa = ilikuwa ifuatavyo.

Mwingine. Kigiriki. Altos. Programu-124 .

Inayojulikana. Kigiriki. gnostos. Linganisha ginosko. Programu-132 . Kwamba huyu alikuwa Yohana mwenyewe hawezi kuzuilika sana. Yeye daima hujiteua mwenyewe "mwanafunzi ambaye Yesu alimpenda" (Yohana 13:23; Yohana 19:26; Yohana 21:7, Yohana 21:20). Inawezekana zaidi ilikuwa moja ya ushawishi, kama Nikodemo au Yosefu wa Arimathtea, wote wanachama wa Sanhedrin.

ikulu = Kigiriki. msaidizi. Awali mahakama, ilifunguliwa hewani, karibu na nyumba ambayo nyumba ilijengwa, kisha nyumba yenyewe.

 

Mstari wa 16

alisimama = alikuwa amesimama.

Katika. Kigiriki. faida. Programu-104 .

yeye aliyeweka mlango = mlango. Kigiriki thuroros. Hapa na katika Yohana 18:17. Hutokea mahali pengine Yohana 10: 3 . Marko 13:34 (kiume) Bandari za hazikuwa za kawaida. Linganisha Matendo 12:13 . Septuagint inasomeka katika 2 Samweli 4: 6 , "Bandari (mwanamke) wa nyumba alishinda ngano, na kulala na kulala". Linganisha Josephus, Antiq., bk. vii, ch. ii. 1.

 

Mstari wa 17

Si. Kigiriki. Mimi. Programu-105 .

huyu Mtu = wa mwenzetu huyu. Inazungumzwa kwa dharau. Mtu. Programu-123 .

Si. Kigiriki ou. Programu-105 .

 

Mstari wa 18

Maafisa. Askari wa Chiliarki na Warumi walikuwa wamerudi kwenye kambi zao (Antonia), wakimwacha Bwana mikononi mwa Wayahudi.

Alisimama... joto . Vitenzi vyote hivi viko katika hali isiyo kamili.

moto wa makaa ya mawe. Anthrakia ya Kigiriki. Ni hapa tu na Yohana 21:9 . 

 

Mstari wa 19

Aliuliza. Kigiriki. Erotao. Programu-134 .

ya = kuhusu. Kigiriki. Kalamu. Programu-104 .

Mafundisho. Ili kuondoa kitu cha kutumiwa dhidi yake.

 

Mstari wa 20

spake . Maandishi hayo yalisomeka "wamezungumza".

Hadharani. Parrhesia ya Kigiriki. Linganisha Yohana 7:4 .

Dunia. Kigiriki. kosmos. Programu-129 .

Katika. Kigiriki. En. Programu-104 .

Sinagogi. Tazama Programu-120 . Omit "the". Kwa ujumla, inatumika kwa zaidi ya moja.

hekalu = mahakama za hekalu. Kigiriki. Hieron. Ona Mathayo 23:16 .

nimesema = nimesema.

Kitu. Kigiriki ouden, neutral ya oudeis.

 

Mstari wa 21

wamesema = alisema.

Tazama. Kigiriki. Ide. Programu-133 .

 

Mstari wa 22

Na alipokuwa ameongea hivi = Lakini yeye baada ya kusema mambo haya.

Akampiga... pamoja na kiganja , . &c. = alitoa pigo. Kigiriki. rapisma. Ni hapa tu, Yohana 19:3 . Marko 14:65 . Mwanzo huu wa hasira unaweza kuwa na au bila silaha.

 

Mstari wa 23

wamezungumza = wamezungumza.

uovu = uovu. Kigiriki. kakos, kielezi cha kakos (App-128 .) katika kifungu kinachofuata.

smitest . Kigiriki. Dodoma. Hutokea mara kumi na tano. Imetafsiriwa "kupigwa" isipokuwa hapa, Luka 22:63, na 2 Wakorintho 11:20. Imedaiwa dhidi ya Bwana kwamba hakutekeleza amri yake mwenyewe katika Mathayo 5:39. Lakini maneno hayo yalizungumzwa wakati wa sehemu ya kwanza ya huduma Yake, wakati ufalme ulipokuwa ukitangazwa. Tazama Programu-119 . Hii ilikuwa wakati ufalme ulikuwa umekataliwa, na Mfalme alikuwa karibu kusulubiwa. Linganisha Luka 22:35-38 .

 

Mstari wa 24

Sasa. Katika maandishi yaliyopokelewa, hakuna neno la "Sasa", lakini maandiko mengi muhimu huingiza oun, kwa hivyo.

alikuwa ametuma = kutumwa. Kigiriki. Apostello. Programu-174 . Hii inaonyesha kuwa uchunguzi huu wa awali ulifanywa na Annas. Yohana anaondoa kesi mbele ya Kayafa.

Kwa. Kigiriki. faida. Programu-104 .

 

Mstari wa 25

alisimama, &c. = alikuwa amesimama, &c., kama katika Yohana 18:18.

Alikanusha. Kigiriki. Arneomai. Tazama kumbuka kwenye Yohana 13:38 . Tazama Programu-160 .

 

Mstari wa 26

Ona. Kigiriki. Eidon. Programu-133 .

 

Mstari wa 27

Petro, &c. = Kwa hiyo tena Petro alikanusha.

Mara moja. Kigiriki. Eutheos. Ona Yohana 13:30 .

= a.

wafanyakazi = crowed. Mheshimiwa Mwenyekiti, la kwanza kati ya mawili ya jogoo. Tazama Programu-160 . Neno ni pkoneo, kutoa sauti kwa sauti. 

 

Mstari wa 28

Kisha = Kwa hiyo. Hii inafuatia uamuzi wa Sanhedrini ulioandikwa katika Mathayo 26:58; Mathayo 27: 2 na vifungu sambamba. Tazama hapo juu, Yohana 18:24 .

kutoka = mbali na. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

Kwa. Kigiriki. eis. Programu-104 .

Ukumbi wa Hukumu. Praitorion ya Kigiriki. Kilatini. praetorium, nyumba ya Praetor. Ona Marko 15:16 . Pengine kuunganishwa na ngome ya Antonia, iliyojengwa na Herode Mkuu na kupewa jina la Mark Antony. Haikuwa kasri la Herode, kama ilivyo wazi kutoka Luka 23:7 . Linganisha neno moja katika Matendo 23:35 . Wafilipi 1:1, Wafilipi 1:13 .

ilikuwa mapema : yaani katika masaa ya mwanzo ya Maandalizi kati ya saa 11 jioni na usiku wa manane.

isije ikawa, &c. = ili wasiweze. Kigiriki. hina mimi.

imechafuliwa . Kigiriki. Miaino. Ni hapa tu, Tito 1:15, Tito 1:15 . Waebrania 12:15 . Yuda 1:8 . kula pasaka. Mwishoni mwa Siku hii ya Maandalizi, Nisan ya 14, "hata". Tazama Programu-156 . 

 

Mstari wa 29

akatoka . Kigiriki. Exerchomai. Maandiko yote yanaongeza exo, nje.

tuhuma = mashtaka. Kategoria ya Kigiriki. Linganisha Eng. "jamii".

Dhidi. Kigiriki. kata. Programu-104 .

 

Mstari wa 30

malefactor = mtenda maovu. Kigiriki. Kakopoios. Ni hapa tu na 1 Petro 2:12, 1Pe 2:14 ; 1 Petro 3:16; 1 Petro 4:15 . Linganisha Luka 23:32 . Walitarajia Pilato achukue neno lao kwa hilo, na kumshutumu bila kusikika. Ona Matendo 25:16 . 

 

Mstari wa 31

Mchukueni yeye = Mchukueni wenyewe.

Kuhukumu. Kigiriki. krino. Programu-122 .

Kulingana na. Kigiriki. kata. Programu-104 .

Sio halali. Kwa ukiukwaji wa sheria zao wanaonekana kuwa na nguvu ya kupigwa mawe hadi kufa. Ona Yohana 8:59; Yohana 10:31 . Matendo 7:59 . Lakini waliwaogopa watu, na hivyo walikuwa wameamua kuongeza ombi la uasi dhidi ya Ceasar na kutupa odiamu ya kifo cha Bwana juu ya Pilato.

Si... mwanaume yeyote . Kigiriki. ouk oudeis. Hasi mara mbili. 

 

Mstari wa 32

kuashiria , &c. Ona Yohana 12:33 .

inapaswa kufa = inakaribia kufa.

 

Mstari wa 33

inayoitwa . Kigiriki. simu. Ona Yohana 18:27 .

Mfalme , &c. Hii inaonyesha mashtaka mabaya ambayo Wayahudi walikuwa wamefanya.

 

Mstari wa 34

ya = kutoka. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

Wengine. Kigiriki. Altos. Programu-124 .

 

Mstari wa 35

umefanya hivyo? Je, wewe?

 

Mstari wa 36

Watumishi. Kigiriki huperetes. Neno sawa na "afisa", Yohana 18:3 .

Sasa. Kigiriki. mtawa, kama katika Yohana 17:5 . 

 

Mstari wa 37

Wewe mfalme basi? = Je, si wakati huo (Kigiriki. oukoun. Hutokea hapa tu) kwamba wewe ni mfalme? au, Kwa hivyo basi mfalme wewe ni wewe?

Kwa mwisho huu = Kwa (Kigiriki. eis. Programu-104.) hii, yaani kwa madhumuni haya.

kwa sababu hii . Maneno sawa, eis touto, kama katika kifungu kilichopita.

kutoa ushuhuda = ushuhuda. Kigiriki. Martureo. Tazama kwenye Yohana 1:7,

Ukweli. Tazama kwenye Yohana 14:6, na uk. 1511.

Sauti yangu . Ona Yohana 8:47; Yohana 10:3, Yohana 10:4, Yohana 10:16, Yohana 10:27. 

 

Mstari wa 38

Ukweli ni nini? Swali la wanaume wengi. Pilato hakuwa "jesting", kama Bwana Bacon anavyosema. Bila shaka alikuwa mgonjwa wa falsafa na dini mbalimbali ambazo zilipigania kukubalika.

La. Kigiriki oudeis.fault. Kigiriki aitia (linganisha aiteo, App-134 .), mashtaka, shutuma;kwa hivyo ardhi ya malipo.

 

Mstari wa 39

Maalum. Kigiriki sunetheia. Ni hapa tu na katika 1 Wakorintho 11:16.

Katika. Kigiriki en. Programu-104 .

Je, wewe. . .? = mnataka . ? Kigiriki. boulomai. Programu-102 . Tukio tu la neno hili katika Yohana.

Mfalme wa Wayahudi. Ni dhihaka hii ambayo iliwafanya warejeshwe kwa tishio la Laesa majestatis (uhaini wa hali ya juu) dhidi ya Pilato mwenyewe (Yohana 19:12).

 

Mstari wa 40

alilia = alilia kwa sauti, akapiga kelele. Kigiriki kraugazo. Linganisha Yohana 19:6, Yohana 19:15 . Matendo 22:23 .

huyu Mtu = huyu mwenzetu. Linganisha Yohana 7:27; Yohana 9:29 .

Baraba . Kiaramu. Programu-94 .

mwizi = majambazi, mwizi wa barabara kuu. Kigiriki. Wenzake. Linganisha Marko 11:17 ; Marko 14:48; Mariko 15:27 .

Sio kleptes. Mwizi. Maneno mawili pamoja katika Yohana 10:1, Yohana 10:8. Wakamchagua mwizi, na mwizi amewatawala hadi leo.

 

Sura ya 19

Mstari wa 1

Yesu. Programu-98 .

kupigwa na butwaa . Kigiriki. Mastigoo. Si neno sawa na katika Mathayo 27:26 . Marko 15:15, ambayo ni phragelloo. Linganisha Yohana 2:15 . Florentine Papyrus ya AD 85 ina yafuatayo yaliyoshughulikiwa na Prefect katika Misri kwa Phibion mmoja: "Ulistahili kupigwa na butwaa . . . lakini nakukabidhi kwa wananchi. "Deissmann, Mwanga, &c., uk. 267.

 

Mstari wa 2

ya = nje ya. Kigiriki. ek. Programu-104 .

Miiba. Ishara ya laana ya dunia (Mwanzo 3:18).

Zambarau. Kigiriki. Porphureos. Kivumishi hutokea hapa tu, Yohana 19: 5, na Ufunuo 18:16.

 

Mstari wa 3

Mawe. Tazama kwenye Mathayo 27:29 .

mpige , &c. = akampa mapigo. Ona Yohana 18:22 .

 

Mstari wa 4

Basi. Maandiko yote yanaondoa.

mbele = nje. Kigiriki. EXO. Ona Yohana 18:29 .

Tazama. Kigiriki. Ide. Programu-133 .

hiyo = kwa utaratibu huo. Kigiriki. Hina.

Kujua. Kigiriki. Ginosko. Programu-132 .

La. Kigiriki. Oudeis.

Kosa. Ona Yohana 18:38 .

Katika. Kigiriki. En. Programu-104 . Na bado alikuwa amemkandamiza, kinyume cha sheria, akitumaini hivyo kukidhi kiu ya damu ya Wayahudi.

 

Mstari wa 5

Kisha = Kwa hiyo.

taji la miiba ; kwa kweli taji la miiba. Sio usemi sawa na katika Yohana 19: 2 .

vazi la zambarau . Kwa mateso ya kutisha ya flagellum yalikuwa yameongezwa matusi na ukatili wa askari. Linganisha Isaya 50:6 .

Mtu. Kigiriki. anthropos. Programu-123 . Pilato alitarajia tamasha la kusikitisha lingeyeyusha mioyo yao. Ilitamani tu hamu yao ya kula.

 

Mstari wa 6

Makuhani wakuu . Hizi, bila shaka, ni pamoja na Kayafa.

Maafisa. Tazama 18. s. Walinzi hawa wa hekalu wanajitahidi kwa bidii yao, kwa sababu labda kwa uingiliaji wa Bwana na wauzaji wa Mathayo 21: 12-15.

Aliona. Kigiriki. Eidon. Programu-133 .

alilia . Ona Yohana 18:40 .

Kusulubiwa. Tazama Programu-162 . futa "Yeye" katika kila kesi.

Mchukueni yeye = Mchukueni wenyewe.

hapana = sio. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

 

Mstari wa 7

kwa = kulingana na. Kigiriki. kata. Programu-104 .

yetu = Mhe.

Anapaswa. Kigiriki opheilo. Mahali pengine katika Yohana tu katika Yohana 13:14 .

alijifanya mwenyewe, &c. Hili ndilo shtaka ambalo Sanhedrin alimhukumu. Ona Mathayo 26:65, Mathayo 26:66 . Linganisha Mambo ya Walawi 24:16 .

Mwana wa Mungu . Programu-98 . 

 

Mstari wa 8

Akisema. Kigiriki. Logos. Ona Marko 9:32 .

hofu zaidi . Uwasilishaji wa kutisha ulikuwa ukiongezeka katika akili ya Pilato, kwa sababu ya kile ambacho huenda alisikia juu ya miujiza ya Bwana, kwa kuzaa kwake wakati wote wa kesi, na kwa ujumbe wa mkewe.

 

Mstari wa 9

Katika. Kigiriki. eis. Programu-104 .

Ukumbi wa Hukumu . Ona Yohana 18:28 .

Wakati gani wewe? Hili lilikuwa swali la tano la Pilato

Mhe. Ona Yohana 18:33, Yohana 18:35, Yohana 18:37, Yohana 18:38. Ilielezea hofu iliyokuwa ikiongezeka ndani yake. Pilato anaweza kuwa mtu huru (kama wengine wanavyoingia kutoka Yohana 18:38), lakini kama wafikiriaji huru wa umri wote, hakuwa huru kutoka kwa ushirikina. Je, Mtu huyu, alikuwa tofauti sana na wengine wote aliowahi kuwaona, kweli alikuwa Kiumbe asiye wa kawaida?

 

Mstari wa 10

sio. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

Unajua. Kigiriki. oida. Programu-132 .

nguvu = mamlaka. Kigiriki. exousia. Programu-172 .

 

Mstari wa 11

La... Kabisa. Kigiriki. ouk oudeis. Hasi mara mbili.

Dhidi. Kigiriki. kata. Programu-104 .

Isipokuwa. Kigiriki. ei me' = kama sivyo,

kutoka juu . Kigiriki. Anothen. Ona kwenye Yohana 3:3 .

kwa hivyo = kwa sababu ya (Kigiriki. dia. App-104 . Yohana 19:2; Yohana 19:2) hii.

yeye kwamba , &c. : yaani Kayafa. Yuda alikuwa amemkabidhi kwa Sanhedrini, Sanhedrini kwa Pilato.

Mikononi. Ona kwenye Yohana 19:30, "akakata tamaa".

ya . Omit "the".

 

Mstari wa 12

kutoka wakati huo = juu (Kigiriki. ek. Programu-104 .) Hii.

kutafutwa = alikuwa anatafuta.

Kama. Programu-118 .

Kaisari. Kigiriki.Kaisar. Cheo hiki kilikubaliwa na wafalme wa Kirumi baada ya Julius Caesar. Mara nyingi hupatikana katika maandishi. Deissmann, Mwanga, &c., p.383.Octavius aliongeza jina Augustus (Luka 2:1 ) = Kigiriki. Sebastos (Matendo 25:21, Matendo 25:25).

 

Mstari wa 13

Wakati Pilato,&c.= Pilato kwa hiyo baada ya kusikia.

msemo huo . Maandiko yote yalisomeka "maneno haya".

katika = juu. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

kiti cha hukumu . Kigiriki. Bema: Kiuhalisia ni kasi, hatua, halafu jukwaa au mahali palipoinuliwa. Katika kesi hii lilikuwa jiwe

jukwaa na kiti katika mahakama ya wazi mbele ya Praetorium. Hutokea tu hapa Yohana.

Katika. Kigiriki. eis. Programu-104 .

Pavement . Kigiriki. lithostrotos = iliyotapakaa na jiwe: yaani ya kazi ya mosaic au tesselated.

Gabbatha. Kiaramu. Programu-94 . Maana ya neno hili haina uhakika.

 

Mstari wa 14

maandalizi : yaani siku moja kabla ya Pasaka kuliwa "hata" tarehe 14 Nisan. Injili zote nne zinasema kwamba Bwana wetu aliingizwa siku ya maandalizi (mistari: Yohana 19:31, Yohana 19:42. Mathayo 27:62 Marko 15:42 . Luka 23:54; Luka 23:54). Tazama Programu-165 .

Saa sita : yaani usiku wa manane. Masaa katika Injili zote ni kulingana na hesabu ya Kiebrania: yaani kutoka machweo hadi machweo. Tazama Programu-156 . Wengine wamefikiri kwamba matukio kutoka Yohana 13:1 hayawezi kujaa katika nafasi fupi sana, lakini Wayahudi walikuwa katika bidii ya kumaliza yote kabla ya Pasaka, na katika hali kama hiyo matukio yanasonga haraka.

anasema , &c. Kwa kejeli hapa, kama ilivyo katika huruma (Yohana 19:5). Wengine wamefikiri kwamba, katika Yohana 19:13, "kukaa" kunapaswa "kumweka". Justin Martyr anasema, "Walimweka kwenye kiti cha hukumu na kusema, 'Tuhukumu'" (Msamaha wa kwanza, xxxv). Lakini kati ya matukio arobaini na nane ya kitenzi kathiza, moja tu nyingine (Waefeso 1:20) ni, bila swali, hutumiwa kwa uwazi. 

Mstari wa 15

Mbali na. Kigiriki. DODOMA. Tukio la kwanza katika Yohana 1:29 . Aron muhimu hutumiwa kwa njia sawa katika Papyrus kutoka Oxyrhynchus, kwa barua kutoka kwa mvulana kwa baba yake. Deissmann, Mwanga, uk. 187.

Je, mimi . . . ? = Je, ni Mfalme wako ninayepaswa kusulubisha?

Tunayo , &c. Hii ilikuwa mwisho wao na kukataliwa kwa makusudi kwa Mfalme wao, na kujisalimisha kwa vitendo kwa matumaini yao yote ya Kimasihi. Linganisha 1 Samweli 8:7 .

Lakini. Sawa na "isipokuwa" katika Yohana 19:11.

 

Mstari wa 16

imetolewa, &c.: yaani kwa mapenzi yao (Luka 23:25). Hivyo utekelezaji wa Bwana ulikuwa mikononi mwa Wayahudi (Matendo 2:23). Karne na quaternion yake ya askari walitekeleza tu uamuzi wa makuhani wakuu, Pilato akiwa hajatangaza hukumu yoyote, bali alinawa mikono yake, kiuhalisia pamoja na sitiari, ya jambo hilo.

kuwa = ili (Kigiriki. hina) Awe.

 

Mstari wa 17

Msalaba. Kigiriki. Stauros. Tazama Programu-162 .

Fuvu. Kigiriki. Kranion. Ona Mathayo 27:33 .

Golgotha. Kiaramu. Programu-94 .

 

Mstari wa 18

nyingine mbili = nyingine mbili. Programu-164 .

Nyingine. Kigiriki. Altos. Programu-124 .

Na. Kigiriki. Meta. Programu-104 .

kwa upande wowote ule. Kigiriki. enteuthen kai enteuthen: kiuhalisia hither and thither, yaani upande huu na upande huo. Hii ilikuwa kabla ya kugawanywa kwa mavazi (Yohana 19:23). Tazama Programu-164 .

na, &c.: kwa kweli na katikati, Yesu. 

 

Mstari wa 19

Na = Aidha.

Aliandika. Yohana peke yake anataja kwamba Pilato aliandika mwenyewe. Tazama Programu-163 .

Kwenye. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

maandishi yalikuwa = yaliandikwa.

YA NAZARETI = Nazareti. Ona Yohana 18:5 .

 

Mstari wa 20

kwa = kwa sababu . Kigiriki. Hoti.

Karibu. Labda nje kidogo ya ukuta wa kaskazini, kati ya Lango la Dameski na Lango la Herode, na karibu na kile kinachoitwa

grotto wa Yeremia, karibu nusu maili kutoka Prsetorium. Tazama Yerusalemu ya Conder, uk. 161, &c., na ramani za Jumuiya ya Uchunguzi wa Palestina.

 

Mstari wa 21

makuhani wakuu wa Wayahudi . Usemi huu hutokea hapa tu. Hawakuwa tena makuhani wa Mungu.

Si. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

yeye = huyo mwenzake. Kigiriki. ekeinos. Kuzungumzwa kwa dharau.

 

Mstari wa 22

Nini , &c. Kielelezo cha hotuba Amphibologia. Programu-6 .

Nimeandika. Kwa hiyo inasimama imeandikwa milele. Kayafa kama mwakilishi wa Wayahudi alimtangaza Bwana kama Mwokozi wa ulimwengu, Pilato anawafunga Wayahudi jina lililochukiwa la Nazareti kama Mfalme wao.

 

Mstari wa 23

askari . Pengine hawa walikuwa watumwa walioambatanishwa na kikosi hicho ambao waliajiriwa kama watekelezaji.

kuchukua = kupokelewa. Mavazi hayo yalikuwa ya kudumu kwao.

Kanzu. Kigiriki. Chiton. Tunic inayovaliwa karibu na mwili, na kufikia magoti.

bila mshono . Kigiriki. arraphos. Hutokea hapa tu. Josephus anasema moja ya vazi la kuhani mkuu halikuwa na mshono.

juu = sehemu zilizo juu (Kigiriki. ta anothen). Linganisha Mathayo 27:51 . Marko 15:38 .

kote = kupitia (Kigiriki. dia. App-104 . Yohana 19:1; Yohana 19:1) nzima.

 

Mstari wa 24

kati yao wenyewe = kwa (Kigiriki. faida. App-104 .) wao kwa wao.

kwa = kuhusu. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

Maandiko , &c. Ona Yohana 13:18; Yohana 17:12; Yohana 18:9, Yohana 18:32 . Nukuu ni kutoka Zaburi 22:18 .

Mavazi. Neno sawa na "mavazi" katika Yohana 19:23.

kwa = juu. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

Mambo haya, &c. = Kwa hiyo askari kwa kweli walifanya mambo haya. Wanaume wa chembe ya Kigiriki hupuuzwa na Toleo lililoidhinishwa na kwa Toleo lililorekebishwa Inaashiria tofauti na kile kinachofuata.

 

Mstari wa 25

Sasa = Lakini.

alisimama = walikuwa wamesimama.

by = kando. Kigiriki. para. App-104 .

Maria. Tazama Programu-100 . Yohana anaondoa jina la mama yake mwenyewe Salome, ambaye alikuwapo pia (Mathayo 27:56).

 

Mstari wa 26

Wakati. &c. Soma, "Kwa hiyo, Yesu akiona".

Alimpenda. Kigiriki. agapao. Programu-135 .

Mwanamke. Ona kwenye Yohana 2:4 .

Tazama. Gr idou. Programu-133 .; Lakini maandiko yalisoma IDE. Programu-133 .

Mwana. Kigiriki. Huios. Programu-108 . Yusufu akiwa amekufa, na mwanawe wa kwanza (Mathayo 1:25) kufa, hakutakuwa na msaada kwa Mariamu. Kwa mtazamo wa Yohana 7: 3-5, ilikuwa mpangilio wa kufaa.

 

Mstari wa 27

Kutoka. Greek.apo.App-104 .

kwake mwenyewe . Kigiriki. eis (App-104 .) ta idia. Usemi huu hutokea katika Yohana 1:11; Yohana 16:32 Matendo 21:6 . Maneno tofauti katika Yohana 20:10 . 

 

Mstari wa 28

Baada. Kigiriki. Meta. Programu-104 .

sasa imekamilika = tayari imekwisha. Kigiriki. teleo Sio neno sawa na "kutimizwa", ambayo ni teleioo = iliyotumiwa. Kuna nificance ya kina sig hapa. Aliona kutupwa kwa mengi, na akajua kwamba yote ambayo Maandiko yalikuwa yametabiri juu ya wengine yalikuwa yamekamilika. Bado kulikuwa na utabiri wa Yeye kutambua, ule wa Zaburi 69:21. Tazama kumbuka kwenye Zaburi 69:1 .

 

Mstari wa 29

Sasa. Maandiko yote yanaondoa.

Siki. Angalia dokezo 

 

Mstari wa 30

alikuwa amepokea=amepokea. [kwenye Mathayo 27:84 .

Imekamilika . Kigiriki.teleo, kama katika Yohana 19: 28.Zaburi 22: 0 inaisha na. neno "kufanywa". Kati ya maneno saba kutoka Msalabani, Mathayo (Yoh 27:46) na Marko (Yoh 15:34) yanarekodi moja (Zaburi 22:1); Luka tatu (Yoh 23:34, Yoh 23:43, Yoh 23:46); na Yohana watatu (mistari: Yohana 19:26, Yohana 19:27, Yohana 19:28, Yoh 26:30). Ni wazi kutoka Luka 23:44 kwamba ahadi kwa mtoa huduma ilikuwa kabla ya giza. Maneno ya Zaburi 22:1 yalitamkwa katika mwanzo au wakati wa mwendo wa giza la masaa matatu. Labda Bwana alirudia Zaburi yote 22:0, ambayo sio tu inamweka kama Mtesekaji, lakini pia inatabiri utukufu ambao ni kufuata. Labda Maandiko mengine pia, kama ushahidi wa kutisha dhidi ya makuhani wakuu, ambao walikuwepo (Marko 15:31. Luka 23:35; Luka 23:35), na lazima angesikia.

kuinama . Hii inaonyesha kwamba hadi wakati huo alikuwa ameweka kichwa Chake kimesimama. Sasa anaweka maisha yake chini, kama alivyosema (Yohana 10:18). alikata tamaa . Paradidomi ya Kigiriki. Neno hili hutokea mara kumi na tano katika Yohana; imetafsiriwa mara tisa "usaliti", wa Yuda; mara tano "kutoa", ya makuhani wakuu na Pilato.

Roho. Pneuma ya Kigiriki. Programu-101 . Mathayo anasema, apheke kwa pneuma, alituma roho yake (Yoh 27:50); Marko (Yoh 15:37) na Luka (Yoh 23:46) wanasema, msamaha, alipumua nje, yaani alivuta pumzi yake ya mwisho. Linganisha Mwanzo 2:7 . Zaburi 104:29, Zaburi 104:30; Zaburi 146: 4 . Mhubiri 12:7 .

 

Mstari wa 31

Kubaki. Kigiriki. mend. Tazama uk. 1511. Linganisha Kumbukumbu la Torati 21:23 .

Juu. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

Kwenye. Kigiriki en. Programu-104 .

siku ya juu . Ilikuwa siku ya kwanza ya Sikukuu, Nisani ya 15. Ona Mambo ya Walawi 23: 6, Mambo ya Walawi 23: 7 . Machweo yetu ya Jumatano hadi Alhamisi machweo. Tazama Programu-156 .

besought . Kigiriki erotao. Programu-134 .

Miguu. Skelos za Kigiriki. Kutoka kwenye nyonga kwenda chini. Hutokea tu katika aya hizi tatu.

Kuvunjwa. Kigiriki. katagnumi = kuvunjwa vipande vipande, kuvunjwa. Hutokea tu katika mistari hii na katika Mathayo 12:20.

kuchukuliwa . Neno sawa na katika Yohana 19:15 .

 

Mstari wa 32

ya kwanza , &c. Tazama Programu-164 .

kusulubiwa na . Kigiriki. Sustauroo. Ni hapa tu, Mathayo 27:44 . Marko 15:32 . Warumi 6:6 . Wagalatia 1:2, Wagalatia 1:20 .

 

Mstari wa 33

kwa . Kigiriki. EPI. Programu-104 .

 

Mstari wa 34

kutobolewa . Kigiriki. nusso . Hutokea hapa tu.

Upande. Kigiriki. pleura, Hapa tu; Yohana 20:20, Yohana 20:25, Yohana 20:27. Matendo 12:7 .

forthwith = mara moja. Kigiriki euthus.

damu na maji. Suala la sababu ya kimwili ya kifo cha Bwana limejadiliwa sana; lakini hatuhitaji kutafuta maelezo ya asili ya kile Yohana anaandika kama ishara ya miujiza. Damu na maji vinaweza kuwa ishara ya kunyunyizia damu na kusafisha kwa maji ya Agano la Kale. Ona Waebrania 9:12-14 , Waebrania 9:19-22 . 1Yohana 5:6, 1 Yohana 5:8 .

 

Mstari wa 35

Aliona. Kigiriki. Horao. Programu-133 .

Rekodi wazi. Kigiriki. Martureo.

Rekodi. Kigiriki. Marturia. Haya yote ni maneno ya tabia katika Injili hii. Tazama kumbuka kwenye Yohana 1:7, na uk. 1511.

kweli = kuaminika, kweli. Tazama App-175 na uk. 1511.

kweli = kweli kwa ukweli. Tazama App-175 na uk. 1511.

Kuamini. Programu-150 . 

 

Mstari wa 36

A. mfupa , &c. Hii ina kumbukumbu ya Kutoka 12:46 . Hesabu 9:12 . Hivyo katika vitu vyote Alikuwa antitype wa mwanakondoo wa Pasaka.

Kuvunjwa. Kigiriki suntribo. Si neno sawa na katika mistari: Yohana 19:31, Yohana 19:32. Linganisha Zaburi 34:20 .

 

Mstari wa 37

mwingine . Kigiriki. heteros. Programu-124 . Asema. Kumbuka ubaguzi makini katika maneno yaliyotumika. Maandiko ya zamani yalitimizwa, yaani yalijazwa kamili. Hili halitimizwi, lakini ili kutimiza kwake ilikuwa ni lazima awe kutobolewa. Ona Zekaria 12:10 . Ilitimizwa katika kesi ya wale waliomtazama, lakini inasubiri utimilifu wake kamili wakati roho ya neema na dua inamwagwa juu ya Israeli iliyotubu, angalia. Kigiriki. Opsomai. Programu-133 .

Kwenye. Kigiriki. eis . Programu-104 .

kutobolewa . Kigiriki. ekkenteo. Ni hapa tu na Ufunuo 1:7 = imetobolewa. Kwa hiyo ni pamoja na kutoboa mikono na miguu. Linganisha Zaburi 22:16 .

 

Mstari wa 38

hii = mambo haya.

ya = kutoka. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

Arimathsea . Labda Ramah, ambako Samweli alizaliwa. 1 Samweli 1:1 , 1 Samweli 1:19 . Inaitwa katika Septuagint Armathaim.

mwanafunzi . . . lakini kwa siri . Mathayo anamwita "mtu tajiri" (Yoh 27:57); Marko, "mshauri mheshimiwa" (Yoh 15:43); Luka, "mtu mwema na mwenye haki" (Yoh 23:50). Tazama kwenye Yohana 18:16 .

kwa = kwa sababu ya. Kigiriki. dia. App-104 . Yohana 19:2 .

Chukua... Alichukua. Kigiriki. DODOMA. Neno sawa na katika mistari: Yoh 15:31 .

akampa likizo . Kigiriki. Epitrepo. Kwa ujumla tafsiri ya "mateso". Mathayo 8:21, &c. Linganisha Matendo 21:39, Matendo 21:40.

 

Mstari wa 39

pia Nikodemo . Soma, Nikodemo pia.

Nikodemo. Ona Yohana 3:1, na Yohana 7:50 .

kwa . Kigiriki. faida. Programu-104 .

usiku. Sasa anakuja waziwazi, kama Yusufu alivyofanya,

na kuletwa = kuleta.

mchanganyiko . Kigiriki. migma. Hutokea hapa tu. Wengine husoma heligma = roll.

Manemane. Kigiriki. Smurna. Ni hapa tu na katika Mathayo 2:11,

aloes . mbao zenye harufu nzuri. Hutokea tu hapa N.T. Inajulikana mara nne katika O.T.

paundi. Kigiriki. Litra. Ona Yohana 12:3 na App-51 .

 

Mstari wa 40

Jeraha. Kigiriki. Dodoma. Kwa ujumla imetafsiriwa "kifungo". Ona Yohana 11:44; Yohana 18:12, Yohana 18:24 . Wainjilisti wengine hutumia neno tofauti.

nguo za kitani = nguo za kitani au bandeji. Rolls' zilizotumika kwa ajili ya kusugua miili ya matajiri (Isaya 53:9). Sungura wanasema wahalifu walifungwa kwenye matambara ya zamani.

kuzika = entomb. Kigiriki. Entaphiazo. Ni hapa tu na Mathayo 26:12 . Nomino entaphiasmos hutokea katika Yohana 12: 7 na Marko 14: 8 .

 

Mstari wa 41

Bustani. Kigiriki. Kepos. Ona Yohana 18:1 .

Mpya. Kigiriki. Kainos. Tazama kwenye Mathayo 9:17 .

sepulchre = kaburi. Kigiriki. mnemeion. Kabla ya haya katika Yohana tafsiri "kaburi", Yohana 5:28; Yohana 11:17, Yohana 11:31, Yohana 11:38; Yohana 12:17 .

ambapo = katika (Kigiriki. en. Programu-104.) Ambayo.

kamwe mwanadamu bado = bado hajawa yeyote. Kigiriki. Oudepo Oudeis. 

 

Mstari wa 42

Huko waliweka wao Yesu . Hapa mwili (Yohana 19:38) unaitwa "Yesu". Linganisha Yohana 20:2 .

kwa sababu ya = kwa sababu ya. Kigiriki. dia. App-104 Yohana 19:2 .

 

Sura ya 20

Mstari wa 1

Siku ya kwanza ya juma = Siku ya kwanza (siku) ya Sabato (wingi) Kigiriki. Te mia ton sabbaton. Neno "siku" linatolewa kwa usahihi, kwani mia ni ya, na hivyo lazima ikubaliane na nomino ya inayoeleweka, wakati sabatoni ni neuter. Luka 24:1 ina vivyo hivyo. Mathayo anasoma, "kuelekea alfajiri ya kwanza (siku) ya Sabato", na Marko (Yohana 16: 2), "mapema sana siku ya kwanza (siku) ya Sabato". Usemi sio Uebrania, na "Sabato" hazipaswi kutolewa "wiki", kama ilivyo katika Toleo lililoidhinishwa na Toleo lililorekebishwa. Kumbukumbu ya Lev 28: 15-17 inaonyesha kwamba "siku hii ya kwanza" ni ya kwanza ya siku za kuhesabu Sabato saba kwa Pentekoste. Katika siku hii, kwa hiyo, Mhe. Bwana akawa matunda ya kwanza (mistari: Yohana 20:10, Yohana 20:11) ya mavuno ya ufufuo wa Mungu (1 Wakorintho 15:23).

Maria. Tazama Programu-100 .

mapema : yaani kuhusu saa tisa au kumi (saa 3 hadi 4 asubuhi) Tazama Programu-165 .

Kwa. Kigiriki. eis. Programu-104 .

sepulchre . Ona Yohana 19:41 .

kuchukuliwa = baada ya kuchukuliwa. Kigiriki. DODOMA. Ona Yohana 19:15,

Kutoka. Kigiriki. ek. Programu-104 .

 

Mstari wa 2

Kisha = Kwa hiyo.

kwa . Kigiriki. faida. Programu-104 .

Nyingine. Kigiriki. Altos. Programu-124 .

Yesu. Programu-98 .

kupendwa = kutumika kupenda (imperf.) Kigiriki. Phileo. Programu-135 .

kwa = kwa.

wamechukua = kuchukua.

Mhe. Kigiriki. Kurios. Programu-98 .

nje ya . Kigiriki. ek. Programu-104 .

Kujua. Kigiriki. oida. Programu-132 .

Si. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

wameweka = kuweka. Neno sawa na katika Yohana 11:34 . Kuashiria utunzaji na heshima, na hivyo kupendekeza kwamba Yusufu na Nikodemo walikuwa wamemwondoa. 

Mstari wa 3

njoo = zilikuwa zinakuja.

kwa = unto. Kigiriki. eis. Programu-104 .

 

Mstari wa 4

kukimbia = walikuwa wanakimbia,

alifanya outrun = alikimbia mbele, haraka zaidi kuliko. Hii haina msingi wa dhana ya wachambuzi wengi, hata Alford, kwamba Yohana alikuwa mdogo kuliko Petro.

 

Mstari wa 5

kusimama chini. Kigiriki. parakupto. Neno linamaanisha kuinama chini ili kuona wazi zaidi. Linganisha tukio lingine: Yohana 20:11 . Luka 24:12 . Yakobo 1:25 . 1 Petro 1:12 .

Aliona. Kigiriki. Blepo. Programu-133 .

nguo za kitani . Ona Yohana 19:40 .

bado akaenda = hata hivyo alikwenda.

 

Mstari wa 6

Katika. Kigiriki. eis. Programu-104 .

ona = tazama kwa makini. Kigiriki. Theoreo. Programu-133 .,

uongo = uongo.

 

Mstari wa 7

leso. Ona Yohana 11:44 .

kuhusu = juu. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

Na. Kigiriki. Meta. Programu-104 .

imefungwa pamoja = kuviringishwa, au mviringo na mviringo. Kigiriki. Entuliseo. Imetumika mahali pengine, tu katika Mathayo 27:59 . Luka 23:53, ya kitambaa cha kitani. Hapa inamaanisha kuwa kitambaa kilikuwa kimekunjwa kichwani kama turban imekunjwa, na kwamba imelala bado katika mfumo wa turban. Nguo za kitani pia hulala hasa kama zilivyokuwa wakati wa kuzunguka mwili. Bwana alikuwa amepita kutoka kwao, bila haja, kama Lazaro (Yohana 11:44), kufunguliwa. Ni macho haya ambayo yalimshawishi Yohana (Yohana 20: 8).

katika = ndani. Kigiriki. eis. Programu-104 .

mahali peke yake = sehemu moja mbali. 

 

Mstari wa 8

pia, &c. = mwanafunzi huyo mwingine pia. ni nani.

Aliona. Kigiriki. Eidon. Programu-133 .

aliamini (App-150 .): yaani, aliamini kwamba Alifufuka. Yote aliyoyasema kuhusu kufufuka tena siku ya tatu yalikuwa yameanguka juu ya masikio machafu. Makuhani wakuu walikuwa wamezingatia maneno yake (Mathayo 27:63), lakini wanafunzi hawakuwa nayo.

 

Mstari wa 9

kama bado . . . sio = bado. Kigiriki. oudepo, kama katika Yohana 19:41 .

maandiko . Linganisha Zaburi 16:10, Zaburi 16:11, &c.

Lazima. Linganisha Yohana 3:14; Yohana 12:34, inuka tena. Kigiriki. anistemi. Programu-178 .

kutoka kwa wafu. Kigiriki. Ek Nekron. Programu-139 .

 

Mstari wa 10

Kwa. Kigiriki. faida. Programu-104 .

nyumba yao wenyewe = makazi yao. Si maneno sawa na katika Yohana 19:27 . Wavuvi wa Galilaya, daima wakiendelea na Rabi yao tangu Sikukuu ya Vibanda, miezi sita kabla, wasingeweza kukaa nyumbani, kama sisi elewa, huko Yerusalemu. Hawakuwapo tangu Bwana wao alipoiacha (Ona Yohana 10:40), hadi siku chache zilizopita.

 

Mstari wa 11

Katika. Kigiriki. faida. Programu-104 .

Kilio. Kigiriki. Klaio. Tazama kwenye Yohana 11:33 .

na = kwa hiyo.

 

Mstari wa 12

malaika wawili . Pengine Michael na Gabrieli. Linganisha Danieli 9:21; Danieli 10:21; Danieli 12:1 . Luka 1:19, Luka 1:26 . Umuhimu mkubwa wa ufufuo wa Bwana katika mashauri ya Kimungu ulidai uwepo wa malaika wa juu zaidi.

Katika. Kigiriki. En. Programu-104 .

kuketi: yaani mwishoni mwa hadithi iliyokatwa mwamba ambapo Bwana alikuwa amewekwa (kama kerubi mwishoni mwa kiti cha rehema, Kutoka 25:19). Wanakaa katika kaburi tupu ambao wanasimama mbele ya Mungu (Luka 1:19. Ufunuo 8: 2).

Katika. Kigiriki. faida. Programu-104 .

 

Mstari wa 13

Mwanamke. Ona kwenye Yohana 2:4 .

wamechukua = kuchukua. Bwana. Programu-98 . A.

wameweka = kuweka.

 

Mstari wa 14

wakati, &a. = baada ya kusema mambo haya.

Akageuka... nyuma : yaani imegeuka nusu mzunguko.

Nyuma. Kigiriki. eis (App-104 .) ta opiso.

 

Mstari wa 15

mtunza bustani . Kigiriki. Kepouros. Hutokea hapa tu. Mheshimiwa Mgiriki. Kurios. Programu-98 . B. b.

Kama. Programu-118 .

wamezaa = kuzaa kwa didst.

imeweka = didst lay.

 

Mstari wa 16

Rabboni. Programu-98 . Maandiko mengi yanaongeza, kabla ya Rabboni, "kwa Kiebrania".

Mama. Kigiriki. didaskalos. Programu-98 . Yohana 20:1 . Linganisha Yohana 13:13 . 

Mstari wa 17

Niguse sio = Usinishike Mimi. Kigiriki. Hapto. Ni hapa tu katika Yohana; kwingineko, mara thelathini na tisa. Ona Mathayo 8:3, Mathayo 8:18; Mathayo 9:20, Mathayo 9:21, Mathayo 9:29.

Si. Kigiriki mimi. Programu-105 .

Kwa. Hii inatoa sababu ya katazo hilo. Baadaye aliwaruhusu wanawake kumshika kwa miguu (Mathayo 28: 9). Siku hii, kesho baada ya Sabato, kuhani mkuu angekuwa akipunga mganda wa matunda ya kwanza kabla Bwana (Mambo ya Walawi 23:10, Mambo ya Walawi 23:11); wakati Yeye, matunda ya kwanza kutoka kwa wafu (1 Wakorintho 15:23), angekuwa ful kujaza aina kwa kujitolea mwenyewe mbele ya Baba.

Bado. Kigiriki. oupo ; kiwanja cha ou. Programu-105 .

Baba yangu. Tazama kwenye Yohana 2:16 .

Ndugu zangu . Linganisha Mathayo 12:50 ; Mathayo 28:1 Mathayo 28:0 . Waebrania 2:11 .

kupaa = am kupanda.

Yangu... Yako. Hii inaashiria tofauti muhimu katika uhusiano wake na Baba. Lakini kwa sababu Mungu ni Mungu na Baba wa Bwana wetu (Waefeso 1: 3) Kwa hiyo yeye ni Mungu na Baba yetu pia.

Mungu. Kigiriki. Theos. Programu-98 .

 

Mstari wa 18

njoo = njoo.

na kuambiwa = kusimulia. Kigiriki. Apantello. Ona Yohana 4:51 . Mathayo 2:8 . Linganisha Programu-121:6.

Kuonekana. Kigiriki. Horao. Programu-133 .

 

Mstari wa 19

Ambapo. Labda chumba cha juu. Ona Marko 14:15 . Luka 22:12 . Matendo 1:13 .

Wamekusanyika. Maandiko yote yanaondoa.

kwa = kwa sababu ya. Kigiriki. dia. App-104 . Yohana 20:2 .

Amani. Linganisha Yohana 14:27; Yohana 16:33 .

 

Mstari wa 20

Mikono... Upande. Luka anasema mikono na miguu. Wote watatu walitobolewa. Tazama kwenye Yohana 19:37 .

Upande. Ona Yohana 19:34 .

Walikuwa... furaha = kufurahi.

 

Mstari wa 21

Baba yangu = Baba. Ona Yohana 1:14 .

alitumwa. Kigiriki. Apostello. Programu-174 .

hata hivyo = Mimi pia.

Tuma. Kigiriki. PEMPO. Programu-174 . Kumbuka tofauti. Baba alimtuma Mwana peke yake, lakini Mwana anawatuma wanafunzi wake na "msindikizaji" au mlinzi, yaani Roho Mtakatifu. Hii ni kusisitiza ukweli kwamba Bwana anabaki (kwa Roho) na wale anaowatuma.

 

Mstari wa 22

pumzi juu ya . Kigiriki. Emphusao. Ni hapa tu katika N.T., lakini kutumika katika Septuagint katika Mwanzo 2: 7 kwa neno la Kiebrania naphah, kupumua, au kupiga kwa nguvu. Bwana yule yule ambaye, kama Yehova Elohim, alipumua katika pua za Adamu pumzi ya uhai ili awe nafsi hai, hapa anapumua juu ya mitume ili waweze kumpokea Mungu Nguvu. Shetani anajaribu kuyatia mbinu maneno na matendo ya Bwana. Katika Papyrus ya Kichawi ya karibu karne ya tatu BK hutokea yafuatayo katika spell ya kufukuza pepo: "Unaporekebisha, pigo (phusa), kutuma pumzi kutoka juu [hadi miguu], na kutoka miguuni hadi usoni". Deissmann, Fresh Light, uk. 260.

Roho Mtakatifu. Kigiriki. pneuma hagion (hakuna sanaa.): yaani nguvu kutoka juu. Tazama Programu-101 . Matunda ya kwanza ya Mhe. ufufuo hapa hutoa matunda ya kwanza ya Roho, sio tu kwa mitume, bali juu ya "wale waliokuwa pamoja nao" (Luka 24:33, na kulinganisha Matendo 1:14; Matendo 2: 1 ).

 

Mstari wa 23

Dhambi. Programu-128 .

kutuma. Kigiriki. Aphiemi. Daima hutafsiriwa mahali pengine "kusamehe", wakati dhambi au madeni yanarejelewa. Mamlaka haya yaliwapa mitume na wengine yaliendelea kutumika na "zawadi" nyingine hadi Matendo 28:0, ambayo inarekodi fainali kukataliwa kwa Ufalme. Kudhani kwamba "Kanisa" la Waefeso 1: 0 lina fungu lolote ndani yao si sawa kugawanya Neno la Kweli, bali kuanzisha utata na mkanganyiko. Tazama Marko 16:17 na Programu-167 .

 

Mstari wa 24

Thomas. Kutajwa kwake kwa mara ya tatu katika Yohana. Ona Yohana 11:16; Yohana 14:5 .

ya = nje ya. Kigiriki ek. Programu-104 .

 

Mstari wa 25

Ila = Ikiwa . . . Si. Kigiriki ean me. Programu-118 na Programu-105

Chapisha. Kigiriki. tupos, aina. Mahali pengine takwimu iliyotafsiriwa, mtindo, mfano, &c.

Kuweka. Ballo ya Kigiriki, kwa ujumla ilitafsiriwa "kutupwa". Ona Yohana 15:6; Yohana 19:24 .

Kutia. Kigiriki. ballo, kama hapo juu.

sio = kwa njia yoyote. Kigiriki. ou mimi. Programu-105 .

 

Mstari wa 26

baada ya siku nane: yaani wiki moja baadaye, siku iliyofuata Sabato ya pili ya saba katika hesabu ya Pentekoste.

Baada. Meta ya Kigiriki. Programu-104 .

milango ikifungwa . Hii inaonyesha kwamba Bwana sasa alikuwa na mwili wa kiroho, soma pneumatikon, ya 1 Wakorintho 15:44 .

 

Mstari wa 27

Fikia hither = Leta hapa.

Tazama. Kigiriki. Ide. Programu-133 .

kuwa = kuwa.

wasio na imani . Kigiriki. apistos = isiyoamini.

Kuamini. Programu-150 .

 

Mstari wa 28

Mola wangu Mlezi na Mungu wangu. Ushuhuda wa kwanza kwa Mungu wa Bwana aliyefufuka. Inawezekana Thomas alikuwa akitumia maneno ya Zaburi 86:15, ambayo katika Septuagint alisoma Kurie ho Theos, na kudai msamaha kwa kutoamini kwake juu ya ardhi ya Kutoka 34: 6, ambayo aya hii ya Zaburi inarejelea.

 

Mstari wa 29

Thomas. Maandiko yote yanaondoa.

kwamba, &c. = ambaye hakuona na kuamini. Ona Yohana 4:48 . Mathayo 16:1 . 1 Wakorintho 1:22 . Wale wanaotamani miujiza na ishara za siku hadi siku watakuwa nao, lakini watakuwa miujiza ya Shetani.

 

Mstari wa 30

Na wengi , &c. Kwa hiyo wengi na wengine (App-124.)

Ishara. Tazama uk. 1511 na App-176 . Hizi zilikuwa daima kuhusiana na na kwa uthibitisho wa Umasihi Wake.

mbele ya = mbele ya. Enopion ya Kigiriki.

ambazo hazijaandikwa: Hapa kulikuwa na fursa kwa waandishi wa Injili za Apokrifa, &c., ambazo hawakuwa polepole kujinufaisha wenyewe.

 

Mstari wa 31

Haya. Mkazo.

zimeandikwa = zimeandikwa (na kwa hivyo zimesimama) zimeandikwa.

hiyo = kwa utaratibu huo. Kigiriki. Hina.

inaweza = inaweza.

Kuamini. Programu-150 .

Kristo. Programu-98 .

Mwana wa Mungu . Programu-98 .

Maisha. Programu-170 .

kupitia = ndani. Kigiriki en. Programu-104 .

Jina. Linganisha Yohana 1:12 . Matendo 3: 6 ; Matendo 3:4 . ] 0, 12; Yoh 10:43 . 1 Wakorintho 6:11 . 1 Yohana 5:13 .

 

Sura ya 21

Mstari wa 1

Baada ya mambo hayo Mhe. Maelezo ya wakati mara kwa mara katika Yohana. Ona Yohana 3:22; Yohana 5:1, Yohana 5:14; Yohana 6:1; Yohana 7:1; Yohana 13:7; Yohana 19:38 .

Baada. Kigiriki. Meta. Programu-104 .

Yesu. Programu-98 .

shewed = imedhihirishwa. Kigiriki. Phaneroo. Programu-106 . v; hakujiwasilisha mwenyewe tu, bali alifunua nguvu Zake na Utukufu. Ona Yohana 2:11 . Sio neno sawa na Yohana 14:21, Yohana 14:22, ambalo ni empitanizo. Programu-106 .

saa = juu. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

kwa busara hii = hivyo.

 

Mstari wa 2

ya = kutoka. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

Nyingine. Aloi za Kigiriki. Programu-124 .

ya = nje ya. Kigiriki. ek. Programu-104 .

 

Mstari wa 3

kwa = kwa.

Naenda kuvua = naenda kuvua samaki.

Na. Kigiriki. Jua. Programu-104 .

Katika. Kigiriki eis. Programu-104 .

Mara moja. Maandiko yote yanaondoa.

usiku huo = katika (Kigiriki. en. Programu-104 .) usiku huo. Hawakupata. Kigiriki. Piazo. Inatumiwa katika Injili na Yohana tu, na daima, isipokuwa hapa na Yohana 21:10, ya "kumchukua" Bwana (Yohana 7:30, Yohana 7:32, Yohana 7:44; Yohana 8:20; Yohana 10:39; Yohana 11:57).

Kitu. Kigiriki. oudeis, kiwanja cha ou. Programu-105 .

 

Mstari wa 4

sasa = tayari.

Kwenye. Kigiriki. eis. Programu-104 .

Alijua. Kigiriki. oida. Programu-132 .

Si. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

 

Mstari wa 5

Kisha=Kwa hiyo.

Watoto.Greek.paidion. App-108 .

Nyama. Kigiriki. prosphagion. Kitu cha kula na (mkate wako), kupumzika. Hutokea hapa tu.

La. Kigiriki. Ou. Programu-105 .

 

Mstari wa 6

Kutupwa. Kigiriki. mpira, kama katika Yohana 20:25, Yohana 20:27 .

Wavu. Mfuko au chandarua cha mfukoni. Kigiriki. diktuon, kama katika Mathayo 4:20 . Marko 1:18 . Luka 5:2 . Kwa maneno mengine kwa "wavu", ona Mathayo 4:18; Mathayo 13:47 .

sasa hawakuwa = hawakuwa tena (Kigiriki. ouketi) walikuwa wao.

Chora. Kigiriki. Helkuo. Tazama kwenye Yohana 12:32 .

kwa = kutoka. Kigiriki. apo, Programu-104 . Hii ilikuwa ishara ya nane. Tazama Programu-176 .

 

Mstari wa 7

Alimpenda. Kigiriki. agapao. Programu-135 .

Mhe. Programu-98 .

Sasa wakati = Kwa hiyo.

kusikia = baada ya kusikia.

girt . Kigiriki. Diazonnumi. Ni hapa tu na Yohana 13:4, Yohana 13:5 .

koti la mvuvi wake = vazi la juu. Kigiriki. ependutes. Ni hapa tu katika N.T. Iliyotumika katika Septuagint kwa meil ya Kiebrania, vazi, katika 1 Samweli 18: 4 . 2 Samweli 13:18 .

naked. Greek gumnos. This means he had only his tunic or undergarment on. Compare Mark 14:51 .Acts 19:16 .

 

Mstari wa 8

meli kidogo = mashua. Kigiriki. ploiarion, dim. ya ploion, Yohana 21:3; Yohana 21:6 . Mahali pengine katika Yohana 6:22, Yohana 6:23 "mashua", Marko 3: 9; Marko 4:36 .

Kutoka. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

ardhi = ardhi. Kigiriki. Ge. Programu-129 .

mbili , &c. = kuhusu (Kigiriki. apo. Programu-104.) mbili, &c.: yaani yadi mia moja. Tazama Programu-51 Kuburuta. Suro ya Kigiriki. Ni hapa tu, Matendo 8:3 ; Matendo 14:19; Matendo 17:6 . Ufunuo 12:4 . Sio neno sawa na katika Yohana 21: 6 .

wavu na samaki = wavu wa samaki.

 

Mstari wa 9

zilikuja = zikatoka,

kwa = unto. Kigiriki. eis. Programu-104 .

msumeno = tazama. Kigiriki. Blepo. Programu-133 .

moto wa makaa ya mawe . Kigiriki. anthrakia. Ni hapa tu na Yohana 18:18 .

Samaki. Kigiriki. opsarion, dim. ya opson, nyama iliyopikwa, kuliwa kama kupumzika. katika Yohana 6: 9, Yohana 6:11, kifungu kingine pekee ambapo hutokea, ni kwa wingi kama katika Yohana 21:10 hapa chini. Hapa labda inamaanisha samaki kidogo,

mkate = mkate. Samaki mmoja mdogo na mkate mmoja kulisha watu wanane. Lahaja nzuri ya, na kuongezea, wachache wa mjane wa chakula na cruse ya mafuta (1 Wafalme 17: 0). Ilikuwa aina ya chakula ambacho angewapa, kwa nguvu ambayo wangeenda "siku nyingi".

 

Mstari wa 10

samaki . Hapa neno ni maoni katika wingi. Lakini walikuwa samaki wakubwa (Yohana 21:11). Kwa hiyo lazima itumike kwa maana ya jumla.

 

Mstari wa 11

akapanda = akarudi.

kwa . Kigiriki. EPI. App-104 ., lakini maandiko yote yanasoma eis.

 

Mstari wa 12

Dine . Kigiriki. Aristao. Ni hapa tu, Yohana 21:15, na Luka 11:37. Ariston ilikuwa chakula cha asubuhi, tofauti na chakula cha alasiri, ambacho kiliitwa deipnon, kilichotafsiriwa "supper". Linganisha Mathayo 22:4 . Luka 11:38 ; Luka 11:14, Luka 11:12 .

hakuna = hakuna mtu. Kigiriki. Oudeis.

vumbi = imejitokeza. Tofautisha uhuru wao katika kumhoji hapo awali. Inaashiria mabadiliko katika uhusiano wao ulioletwa na ufufuo,

uliza = kuuliza. Ni hapa tu na Mathayo 2: 8 ; Mathayo 10:11 .

 

Mstari wa 13

Kisha. Maandiko yote yanaondoa.

mkate = mkate.

samaki = samaki wa Yohana 21:9 .

 

Mstari wa 14

sasa = tayari.

Yake = Mhe.

kupanda . Kigiriki. egeiro. Programu-178 .

kutoka kwa wafu. Kigiriki. Ek Nekron. Tazama Programu-139 . 

Mstari wa 15

Hivyo = Kwa hiyo.

Simoni. Petro daima alishughulikiwa na Bwana kama Simoni isipokuwa katika Luka 22:34. Tazama Programu-147 .

zaidi ya haya: yaani kuliko hawa wanafunzi wengine wanavyofanya. Akirejelea maneno yake katika Mathayo 26:33, Mathayo 26:35 .

Upendo. Kigiriki phileo. Programu-135 . Kumbuka maneno tofauti yaliyotumiwa katika aya hizi. Bwana hutumia agapao mara mbili na phileo mara moja, Petro daima phileo.

Malisho : yaani kutoa malisho kwa. Kigiriki. Bosko. Hifadhi katika kifungu hiki, daima ya nguruwe.

Kondoo. Kigiriki. Arnion, diminutive. Ni hapa tu na katika Ufunuo, ambapo hutokea mara ishirini na tisa, daima ya Bwana, isipokuwa Yohana 13:11. Neno lingine la "mwanakondoo", amnos, tu katika Yohana 1:29, Yohana 1:36. Matendo 8:32 . 1 Petro 1:19 .

 

Mstari wa 16

= a.

Malisho = Mchungaji. Kigiriki poimaino. Hutokea mara kumi na moja, iliyotafsiriwa "utawala "katika Mathayo 2: 6 . Ufunuo 2:27 ; Ufunuo 12:5; Ufunuo 19:15 . Linganisha poimen, Yohana 10:2, Yohana 10:11, Yohana 10:12, Yohana 10:14, Yohana 10:16 (mchungaji); Waefeso 4:11 (wachungaji).

Kondoo. Probanoni ya Kigiriki.

 

Mstari wa 17

huzuni . Kigiriki. lupeo . Mahali pengine katika Yohana 16:20 . Linganisha 1 Petro 1:6 . Lupe ya nomino hutokea katika Yohana 16: 6, Yohana 16:20, Yohana 16:21, Yohana 16:22. Linganisha 1 Petro 2:19 Unajua. Ginoski ya Kigiriki. Programu-132 . 

 

Mstari wa 18

Hakika, hakika . Tukio la ishirini na tano na la mwisho la Amina hii mara mbili (App-10). Tazama kwenye Yohana 1:51 na uk. 1511.

Vijana. Kigiriki. neoteros, mdogo. Neos nzuri ilitumika kwa yeyote hadi thelathini. Hii na Yohana 20:4 ilitoa desturi kwamba Petro alikuwa mtu mwenye umri wa kati. Kigiriki. zonnumi. Hapa tu.

ingekuwa . Kigiriki. Mbeya. Programu-102 .

kubeba = kuongoza. Kigiriki. phero. Linganisha Marko 9:17 . Luka 15:23 . Matendo 14:13 . 

 

Mstari wa 19

nini = ni aina gani ya.

Kumtukuza. Kigiriki. Doxazo. Tazama uk. 1511.

Mungu. Programu-98 .

wakati alikuwa na = kuwa nayo.

Kufuata. Kigiriki. Akoloutheo. Kutumika kwa askari, watumishi, na wanafunzi. Tukio la kwanza katika Yohana 1:37 .

 

Mstari wa 20

Kisha. Maandiko yote yanaondoa.

kugeuka = baada ya kugeuka pande zote.

pia imeegemea = imeegemea pia.

Kwenye. Kigiriki. EPI. Programu-104 .

Katika. Kigiriki. En. Programu-104 .

ambayo = nani. usaliti. Ona kwenye Yohana 19:30, "akakata tamaa". 

 

Mstari wa 21

Kuona. Kigiriki. Eidon. Programu-133 .

nini , &c.: kiuhalisia ' huyu, vipi?

 

Mstari wa 22

Kama. Programu-118 .

Dodoma. Meno ya Kigiriki, iliyotafsiriwa kukaa, kubaki, &c. Tazama maoni ya kitabu kwa Yohana.

nini, &c. Udadisi wa Petro ulikemea. Linganisha Mathayo 17:4 .

kwa = kwa kumbukumbu. Kigiriki. faida. Programu-104 .

 

Mstari wa 23

Akisema. Kigiriki. Logos. Tazama kwenye Marko 9:32 kati ya = kwa. Kigiriki eis. Programu-104 .

Kwamba. Kigiriki. ekeinos.

haipaswi kufa = haifi: yaani haitakufa. 

 

Mstari wa 24

ushuhuda = ushuhuda wa beareth. Kigiriki. Martureo. Tazama maoni ya kitabu kwa Yohana, kumbuka 4.

ya = kuhusu. Kigiriki. Mbeya. Programu-104 .

Ushuhuda. Kigiriki. Marturia. Linganisha Yohana 19:35, na uone maoni ya kitabu kwa Yohana.

Kweli. Kigiriki alethes. Programu-175 .

 

Mstari wa 25

pia vitu vingi , &c. = vitu vingine vingi pia. Ona Yohana 20:30 .

kila mmoja = mmoja baada ya mwingine. Kigiriki. kath' ( App-104 ) en.

Nadhani = nadhani. Kigiriki. oimai, contr. kwa oiomai, ambayo hutokea katika Wafilipi 1: 1, Wafilipi 1:16. Yakobo 1:7 .

Hata... sio. Kigiriki. oude, kiwanja cha ou . Programu-105 .

Dunia. Kigiriki. kosmos. Programu-129 .

kontena . Kigiriki. choreo. Mahali pengine katika Yohana: Yohana 2: 6; Yohana 8:37 (haina nafasi). Linganisha Mathayo 19:12 .

vitabu, &c. = vitabu vilivyoandikwa. Kielelezo cha hotuba Hyperbole. Programu-6 . Amina. Maandiko yote yanaondoa. Katika kesi hiyo, tu mara mbili "verily" inayopatikana katika Yohana. Sura hii ni nyongeza, ya thamani ya juu zaidi, kwa Injili iliyohitimishwa rasmi katika Yohana 20:31.

Matumizi ya mtu wa kwanza kwa umoja katika Yohana 21:25, tofauti na ubinafsi wa kawaida wa Mwinjilisti mahali pengine, yamesababisha wengine kutilia shaka uandishi wa Johannine wa sura hii. Lakini ushahidi wa MSS. na Matoleo, na kifungu cha uthibitisho katika Yohana 21:24 kina uhusiano wa karibu sana na hilo katika Yohana 19:35 kama kuacha nafasi ndogo kwa shaka. Kumbuka zaidi, matumizi ya maneno mengi ya tabia (tazama uk. 1511), usemi uliobainishwa katika Yohana 21: 1, mara mbili "hakika" (Yohana 21:18), na, zaidi ya yote, ishara nane na muundo wao wa ajabu na mawasiliano (angalia App-176).