Christian Churches of God

 

[F057]

 

 

Komantɛrɛ na ntina na Filemo

 

(Ebongiseli 1.0 20200928-20200928)

 

 

Filemo ekomamaki mpo na koluka ete moombo oyo abongwanaki apesama bonsomi epai ya nkolo na ye oyo azalaki mpe mobongwani.

 

 

Christian Churches of God

PO Box 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA

 

Courriel : secretary@ccg.org

 

(Copyright ã 2020 Wade Cox)

(Tr. 2023)

 

 

Mokanda oyo ekoki na bonsomi nyonso kosalama kopi mpe kokabolama soki esalemi na mobimba na yango, kozanga ete bábongola yango to bálongola makambo kati na yango. Tyá mpe nkombo, adresi na liyebisi ya lotomo ya mokomi. Mosolo moko te ekoki kosɛngama epai ya bato oyo bakozwa bakopi oyo bakaboli. Maloba mikuse ekoki kozwama na kati mpe kotiama na ba artikle to ba zulunalo ya botendi kozanga ete babuka lotomo ya mokomi.

 

 

 

Mokanda oyo ezwami na nkasa ya Internet ya mokili mobimba :
http://logon.org/
et http://ccg.org/


Komantɛrɛ na ntina na Filemo [F057]

 


Maloba ya ebandeli na ntina na Filemo

Na mobembo (ya misato) ya Paulo mpo na mosala ya Nzambe na Asie Mineure na Efese, emonani ete abongolaki bato mingi uta na Efese mpe bingumba ya zingazinga. Emonani ete moko na bango nkombo na ye ezalaki Filemo oyo autaki na engumba ya Kolose, oyo ezalaki pene wana (v. 19). Na ntembe te, moto oyo azalaki na makoki (v.22). Ezali komonana ete azalaki na baombo. Emonani ete Paulo azalaki kopesa ye lokumu mingi. Paulo azalaki koloba na “ndeko molingami” lokola “moninga ya mosala,” titre oyo epesameli baoyo basalaki mosala mwa ntango elongo na Paulo. (Bakomi ya Baevanzile, Malako mpe Luka, bazwaki mpe na sima titre oyo, na mokanda oyo [1:1, 24]). Paulo alobeli kiboninga na bango mpo na ntina ya mokanda.

 

Mokanda yango ekomamaki ntango Paulo akangamaki mpo na mbala ya liboso na Loma, mbala mosusu na mobu 61 to 62 T.B. Mokanda yango ezali kolakisa bolingo mpe souci oyo Paulo azalaki na yango, mpe oyo bato nyonso na kondima basengeli kozala na yango mpo na moko na mosusu. Tala 2Bakolinti 11:28-29.

 

Ntina ya mokanda yango ezalaki ya kosɛnga Filemo bonsomi ya moombo oyo abengami na nkombo ya Onezime, oyo akimaki longwa na Kolose mpo na kokende na Loma, mpe na lolenge moko to mosusu, na mbalakaka to na mokano [na ye] akomaki epai ya Paulo mpe abongwanaki, ezala na nzela ya boninga na ye na Paulo to na lingomba epai wapi akutaki Paulo. Onezime ezali forme latinisée ya Greke Onesimes, oyo elimboli  "ya ntina" to "oyo ezali na litomba". Azalaki moombo. Na Loma na bokambi ya Paulo, akambami mpo na kokoma moto ya bonsomi ya Nkolo, mpe alukaki bosikolami na ye na nzela ya Paulo. Andimaki kozonga na mosala ya nkolo na ye, ezala lokola moombo to lokola "ndeko molingami" (v.16).

 

Paulo atindi mokanda yango na maboko ya Onezime, yango emonisi bosembo na ye mpe ete azalaki kotyela Onezime motema.


Na Bakolose 4:9, tomoni ete Paulo atindaki na lingomba ya Kolose moto mosusu ya bondimi Tishike moko boye, elongo na Onezime “ndeko ya sembo mpe ya bolingo, oyo azali moko na bino".

 

Teoloji ya Mokanda

Mokanda epai ya Filemo ekundolisi biso ete emoniseli ya Nzambe epai ya bato ezali mpenza ya moto moko (personelle). Na mikanda ya Biblia oyo ezali formel, lokola Baevanzile to mokanda epai ya Baloma to ata mikanda ya Paulo epai ya mangomba ya Filipi to Kolose, ekoki kozala pete kokanisa ete Nzambe azali komibanzabanza te to azali na ntango te mpo na kotalela mimekano mpe bampasi oyo ekomelaka libota moko [boye]. Filemo ezali elembeteli moko ya makasi oyo elakisi ete ezali bongo te, na komonisáká ete mateya ya lokumu neti bolingo ya Nzambe, bolimbisi kati na Klisto, to lokumu ya bomoto ezali na impact ya solo mpe oyo ebongi na bomoi ya mokolo na mokolo. Mokanda ya Filemo emonisi ete mitinda lokola oyo ekoki mpe esengeli ezala na bopusi monene likoló na bomoi ya bandimi.

 

Paulo asɛngaki Filemo na kotalaka bolingo mpe bolimbisi oyo Nzambe akolisaki na motema ya Filemo, amonisa yango ndenge moko mpo  moombo Onezime oyo akimaki mpe oyo azali sikoyo mondimi. Nguya ya Nsango Elamu esilaki komonana epa na Filemo mpe Paulo asalelaki  [likambo oyo] ya nyongo mpe mokumba, oyo ete Filemo azali na nyongo ya Paulo na mbongwana na ye, na nse ya mobeko ya Nzambe (v. 19)). Paulo alingaki ete bongwana ya Onezime ekola mpe na yango asɛngaki. Alingaki ete Filemo alimbisa Onezime, andima moombo lokola ndeko kati na Klisto, mpe akanisa kotinda Onezime azonga epai ya Paulo, mpamba te ntoma amonaki ete azali na ntina na mosala ya Nzambe (1:11–14).

 

Paulo alingaki ete bapesa ye bonsomi oyo mobeko esengaki mpo na ndeko oyo basikoli (tala Mibeko ya Nzambe (L1).

 

Mokanda epai ya Filemo ezali kolakisa mbongwana kitoko mpe ya nkembo uta na boombo kino na bondeko oyo eyaka lokola mbano ya bokotisi ya Bapakano kati na Eklezia ya Nzambe, oyo ezali Nzoto ya Klisto. 

 

Filemo 1-25

1 Ngai Polo, mokangami na boloko mpo na Yesu-Klisto, mpe Timote, ndeko na biso ; Epai ya Filemo, molingami na biso mpe moninga ya mosala ; 2 epai ya Apia, ndeko na biso ya mwasi ; epai ya Arshipe, moninga na biso ya etumba ; mpe epai ya Lingomba oyo esanganaka na ndako ya Filemo : 3 Tika ete ngolu mpe kimia epesamela bino kowuta na Nzambe, Tata na biso, mpe na Nkolo Yesu Klisto ! 4 Tango nyonso nasambelaka, natangaka kombo na yo mpe nazongisaka matondi epai ya Nzambe na ngai, 5 pamba te nazali koyoka sango ya bolingo na yo mpo na basantu nyonso, mpe ya kondima na yo kati na Nkolo Yesu. 6 Nabondelaka ete kondima oyo ezali kosangisa biso emonisama na misala, mpo ete ososola malamu bolamu nyonso oyo tozali na yango kati na Klisto. 7 Ndeko na ngai, bolingo na yo mpo na basantu ezali penza kopesa ngai esengo mingi mpe kolendisa ngai, pamba te okitisaki bango mitema. 8 Yango wana, atako, kati na Klisto, nazali na makoki ya kotinda yo kosala likambo songolo to pakala, 9 kasi nasepeli kosenga na yo na kombo ya bolingo, ngai Polo, mobange mpe sik’oyo mokangami na boloko mpo na Yesu-Klisto ; 10 nasepeli kosenga na yo na tina na Onezime oyo azali mwana na ngai kati na Klisto, pamba te nakomaki tata na ye ya molimo awa, kati na boloko. 11 Na kala, azalaki na tina ata moko te na miso na yo, kasi sik’oyo akomi na tina mingi na miso na yo mpe na miso na ngai. 12 Nazali kozongisa ye epai na yo, pamba te azali penza motema na ngai. 13 Nalingaki ete atikala elongo na ngai awa, na boloko epai wapi nazali mpo na Sango Malamu, mpo ete asalisa ngai na esika na yo. 14 Nzokande nakokaki te kosala yango, pamba te nazwaki ndingisa na yo te, mpo ete bolamu oyo okosala ezala oyo ewuti na motema na yo moko, kasi na kotindika te. 15 Tango mosusu, mwa tango moke oyo bozalaki ya kokabwana na Onezime ezalaki mpo ete ozwa ye mpo na libela, 16 lokola mowumbu lisusu te kasi koleka kutu ata mowumbu, lokola ndeko ya bolingo. Azali na litomba mingi mpo na ngai, kasi azali mpe na litomba mingi lisusu koleka mpo na yo, lokola moto mpe lokola ndeko kati na Nkolo. 17 Soki ya solo ozwaka ngai lokola ndeko na yo kati na kondima, yamba ye lokola nde oyambi ngai. 18 Soki asalaki yo mabe to mpe azali na niongo na yo, tanga yango na moto na ngai. 19 Ezali loboko na ngai moko Polo nde ezali kokoma makambo oyo : ngai moko nakofuta yo niongo yango. Nazali mpe na posa te ya kokanisela yo ete yo mpe ozali na niongo na ngai : niongo yango ezali nde bomoi na yo. 20 Ndeko na ngai, mpo na bolingo ya Nkolo, salela ngai bolamu wana ; kitisa ngai motema lokola ndeko na yo kati na Klisto. 21 Nakomeli yo na elikya ete okosala makambo oyo nasengi yo, mpe nayebi ete okosala kutu koleka. 22 Nasengi na yo lisusu ete obongisela ngai esika ya kolala, pamba te nazali na elikya ete Nzambe akozongisa ngai epai na bino lokola eyano na mabondeli na bino. 23 Epafrasi, moninga na ngai ya boloko kati na Yesu-Klisto, atindeli yo mbote. 24 Ndenge moko mpe Malako, Arisitarke, Demasi mpe Luka, baninga na ngai ya mosala, bango mpe batindeli yo mbote. 25 Tika ete ngolu ya Yesu-Klisto, Nkolo na biso, ezala elongo na molimo na yo !

 

Banoti ya  Companion Bible, 1909 – Phm [ezwami bobele na angele]

The Epistle to Philemon.

The structure of the epistle as a whole.

 

Notes on the epistle to Philemon.

[Notes 1 -4 omitted and covered above ]

Phm in 2Co 1:2

beloved. The texts read "sister".

Apphia. Tradition says she was the wife of Philemon.

Archippus. See Col 4:11.

Fellow soldier. Only here and Phi 2:25, which see.

church. Ap. 186.

in. Gr. kata. Ap. 104.

 

Notes to the Verses

1:1   prisoner. Cp. Eph 3:1; 4:1. 2Ti 1:8.

              Jesus Christ = Christ Jesus. Ap. 98.

              our = the.

              unto = to.

              dearly beloved. Gr. agapetos. Ap. 130.

Fellow labourer. Gr. sunergos. See 1Co 3:9.

 

1:2   beloved. The texts read "sister".

Apphia. Tradition says she was the wife of Philemon.

              Archippus. See Col 4:11.

Fellow soldier. Only here and Phi 1:2, 25, which see.

              church. Ap. 186.

              in. Gr. kata. Ap. 104,.

              church. Ap. 186.

              in. Gr. kata. Ap. 104,.

 

1:3   Grace. Gr. charis. Ap. 184.

              from. Ap. 104. God. Ap. 98.

              Father. Ap. 98.

              Lord. Ap. 98.

              Jesus Christ. Ap. 98.

 

1:4   thank. Gr. eucharisteo. See Act 27:35.

              mention. Gr. mneia. See Rom 1:9. Eph

 

1:6   1Th 1:2.

              always. Ap. 161.

              in. Gr. epi. Ap. 104. is. 1.

              prayers. Gr. proseuche. Ap. 134.

 

1:5   love = the love. AI. 1300. IL 1.

              faith = the faith. Ap. 150.

              toward. Gr. pros. Ap. 104.

              Lord. Ap. 98. (B. 2. A.

              Jesus. Ap. 98.

              toward. Gr. eis, Ap. 104.

              saints = the saints. See Act 9:13.

 

1:6   That. Supply the ellipsis by "(Praying) that".

communication = fellowship. Gr. koinonia, See Act 2:42.

effectual. Gr. energes. See 1Co 16:9. Elsewhere, Heb 4:12. See Ap. 172.

              by. Ap. 104. viie

              acknowledging. Ap. 132.

              in. Ap. 104.

              you. The texts read "us".

              in. Gr. eis. Ap. 104,

              Christ. Ap. 98.X.

              Jesus. The texts omit.

 

1:7   we have. The texts read "I had".

              consolation. See Act 4:36.

              in. Ap. 104.

              bowels. See 2Co 6:12,

              are = have been.

              refreshed. See 1Co 16:18.

              by. Ap. 104. 1:1.

 

1:8    though . . . bold. Lit. having much boldness (Gr. parrhesia, freedom of speech). Cp. Act 2:29.

              enjoin = command. Gr. epitasso

              convenient. Gr. aneko. See Eph 5:4.

 

1:9   Yet. Omit.

              for. sake. Ap. 104.

              beseech. Ap. 134. Cp. 1:7.

aged. Gr. presbutes. See Tit 2:2. Elsewhere, Luk 1:18.

              also, &c. = a prisoner also.

 

1:10  for. Ap. 104.

              son. Ap. 108.

              have begotten = begat. Cp. Phi 1:1, 12, 13.

 

1:11  unprofitable = not useful. Gr. achrestos. Only here. Fig. Meiosis. Ap. 6.

              profitable. Gr. euchrestos. See 2Ti 2:21.

 

1:12  have. Omit,

              sent again = sent back. Ap. 174.

thou therefore receive. The texts omit, and read "sent again to thee",

mine own bowels = as mine own self. Fig. Synecdoche. Ap. 6.

 

1:13  would, &c. = was minded (Ap. 102.) to retain.

              with. Ap. 104. xv B.

              that = in order

              that. Gr. hina.

              in . . . stead. Ap. 104.

              might have, &c. = may minister. Ap. 190.

              gospel. See Ap. 140.

 

1:14 without = apart from, Gr. choris.

              mind. Ap. 177.

              would. Lit. was wilting to. Ap. 102.

              nothing. Gr. ouden.

              thy benefit. Lit. the good thing of thee.

              not. Ap. 106. IL

              it were. Omit.

              of. Ap. 104.

              willingly = according to (Ap. 104.)

free-will. Gr. hekousios. Only here. The adverb in Heb 10:26. 1Pe 6:2.

 

1:15 perhaps. Gr. tacha. Only here and Rom 5:7.

              therefore = because of (Ap. 104. 1:2) this.

departed = was separated. Gr. chorizo. First Occ. Mat 19:6.

              for, Ap. 104.

              season. Lit. hour. Gr. hora,

              receive. Gr. apecho. See Mat 6:2.

              for ever. Ap. 181.

 

1:16 Not now = No longer. Gr. ouketi.

              servant. Ap. 190.

              above. Ap. 101.

 

1:17 If. Ap. 118.

              count. Lit. have. Gr. echo.

partner = partaker. Gr. Koinonos. See 1Co1:18. receive. Gr. proslambano. "You have received me; receite him in addition, as myself.  "Cp. Rom 15:7.

 

1:18 hath. Omit.

put . . . on . . . account. Gr. ellogeo. Only here and Rom 5:13 (imputed).

 

1:19 have written = wrote.

              repay. Gr. apotino. Only here.

              albeit = that. Gr. hina.

              how = that.

owest . . . besides. Gr. prosopheilo. Only here.

 

1:20  let me have joy = may I profit Gr. oninemi, the root-word from which comes Onezimes "Let me have       profit from thee. seeing I am sending back Onesimus (profitable) to thee. "

              the Lord. The texts read "Christ". Ap. 98.

 

1:21 Having confidence. Ap. 150.

              knowing. Ap. 192.

              also do more = do more also.

              more than = above (Ap. 104.) that which.

 

1:22 withal. Gr. hama. See Col 4:3. 2Ti 5:13.

              me also = also for me,

              lodging. Gr. xenia. Only here and Act 28:33.

              trust = hope. Gr. elpizo.

              through. Ap. 104. 1:1.

given = granted as a favour. Gr. chariaomai. Ap. 184.

 

1:23 salute = greet. Gr. aspocamai. Cp. Col 4:12.

              Epaphras. See Col 1:7.

Fellow prisoner. Gr. sunaichmalitos. See Rom 16:7.

              Christ Jesus. Ap. 98.

 

1:24  Marcus. See Act 12:12, 25; 15:37, 39. Col 4:10. 2Ti 4:11; 1Pe 5:13.

Aristarchus. See Act 19:29; 20:4; 27:2. Col 4:10.

              Demas. See Col 4:14. 2Ti 4:10.

Lucas. See Col 4:14. 2Ti 4:11; also Int. Notes to Luke's Gospel, especially the foot-note.

 

1:25 The grace, &c. Paul's constant benediction.

              with. Ap. 104.

              spirit. Ap. 101.

 

 

 q