Christian Churches of God

No. F062

 

 

 

 

 

Komentaryo sa 1Juan  

(Edition 1.5 20200921-20210414)

                                                        

 

Ang teksto ng 1Juan ay isang teolohikal na pagsusuri kaysa sa isang Liham ngunit nagpapakita ng malinaw na pag-aalala sa mga tatanggap nito.

 

 

Christian Churches of God

PO Box 369,  WODEN  ACT 2606,  AUSTRALIA

 

E-mail: secretary@ccg.org

 

(Copyright © 2020, 2021 Wade Cox)

(Tr. 2023)

 

This paper may be freely copied and distributed provided it is copied in total with no alterations or deletions. The publisher’s name and address and the copyright notice must be included.  No charge may be levied on recipients of distributed copies.  Brief quotations may be embodied in critical articles and reviews without breaching copyright.

 

This paper is available from the World Wide Web page:
http://logon.org and http://ccg.org

 


 Komentaryo sa 1Juan [F062]

 


Panimula

Ang tekstong ito ay isang teolohikal na pagsusuri sa halip na isang liham, ngunit nagpapakita ng malinaw na pag-aalala para sa mga tatanggap. Ito ay palaging itinuturing na gawa ng apostol Juan; gayunman, hindi niya binabanggit ang kanyang sarili. Sa iba pang mga liham ay kinikilala niya ang kanyang sarili bilang nakatatanda (sumulat sa hinirang na ginang at sa kanyang mga anak atbp). Ang estilo nito ay magkakahawig sa isa't isa at gayundin sa Ebanghelyo ni Juan. Ang pagsusuri ay tila isinulat para sa ilang mga Iglesia ng Diyos. Karamihan sa mga iskolar ay naniniwala na ito ay isinulat sa dulo ng Unang Siglo CE kasama ng layunin ng 2 Juan. Mayroong malinaw na pagkakabahagi sa teolohiya na kasama at ang doktrina ng Anticristo ay tila aktibo sa iglesya noong panahong isinulat ito. Ang teksto ay may kinalaman sa pag-iingat ng mga Kautusan ng Diyos at ang pagkilala kay Cristo na nagkatawang-tao sa halip na ang mga doktrina ng sistemang Baal at ng Anticristo na nagtatangkang paghiwalayin ang kanyang kabanalan mula sa kanyang pagiging-tao. 

 

Kabanata 1

1Yaong buhat sa pasimula, yaong aming narinig, yaong nakita ng aming mga mata, yaong aming namasdan, at nahipo ng aming mga kamay, tungkol sa salita ng buhay; 2(At ang buhay ay nahayag, at aming nakita, at pinatotohanan, at sa inyo'y aming ibinabalita ang buhay, ang buhay na walang hanggan, na kasama ng Ama at sa atin ay nahayag); 3Yaong aming nakita at narinig ay siya rin naming ibinabalita sa inyo, upang kayo naman ay magkaroon ng pakikisama sa amin: oo, at tayo ay may pakikisama sa Ama, at sa kaniyang Anak na si Jesucristo: 4At ang mga bagay na ito ay aming isinusulat, upang ang ating kagalakan ay malubos. 5At ito ang pasabing aming narinig sa kaniya at sa inyo'y aming ibinabalita, na ang Dios ay ilaw, at sa kaniya'y walang anomang kadiliman. 6Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan: 7Nguni't kung tayo'y nagsisilakad sa liwanag, na gaya niyang nasa liwanag, ay may pakikisama tayo sa isa't isa, at nililinis tayo ng dugo ni Jesus na kaniyang Anak sa lahat ng kasalanan. 8Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin. 9Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan. 10Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin. (TLAB)

 

Kaya lahat ng tao ay nagkakasala at ang mga nagsasabing sila ay walang kasalanan ay mga sinungaling at ginagawa nilang sinungaling ang Diyos. Ang kasalanan ay paglabag sa kauutusan o pagsalangsang sa kautusan. (1Jn. 3:4).

 

Kaya ang teksto ay may kinalaman sa antinomianismo na kumalat sa iglesia mula sa mga sistema ng Baal at sa pagsamba sa diyos na si Attis at sa inang diyosang asawang si Ashtoreth o Easter o Cybele bilang asawa ni Attis. Ang diyos na si Attis ay isang estruktura ng Ditheist na diyos na binubuo ng ama at anak at diyosa na pinagmulan ng Mahal na Araw noong mga 154 CE, Ditheismo pagkatapos ng 175 CE, at Trinitarianismo mula sa 381 CE sa Constantinople at 451 sa Chalcedon. Mula noon, nakita natin ang pagtanggap ng selebrasyon ng Pasko mula sa mga taon 475 mula sa Syria sa simula ng Dark Ice Age.  (cf.  Pinagmulan ng Pasko at Pasko ng Pagkabuhay (No. 235)).

 

Ayon sa pananaw na ito, patuloy na tinalakay ng apostol ang ikalawang Dakilang Utos na magmahal sa iyong kapwa tulad ng pagmamahal sa iyong sarili, sa pag-atake dito, ay nagdulot ng pagkakabahagi sa iglesia. Ito ay ang lumang utos na binibigyan ng panibagong kahulugan sa mga Iglesia ng Diyos, na may utos na huwag magkasala at si Cristo ang kabayaran para sa gayong kasalanan na maaari nating gawin. Ang mga hindi sumusunod sa mga Utos ng Diyos na ibinigay sa atin ni Cristo sa Sinai (Gawa 7:30-43; 1Cor. 10:4) at muling binigyang-diin sa kanyang ministeryo ay hindi kabilang sa mga hinirang at mga anak ng Diyos.

 

Kabanata 2

1Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid: 2At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman. 3At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos. 4Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya; 5Datapwat ang sinomang tumutupad ng kaniyang salita, tunay na sa kaniya ay naging sakdal ang pagibig ng Dios. Dahil dito'y nalalaman nating tayo'y nasa kaniya: 6Ang nagsasabing siya'y nananahan sa kaniya ay nararapat din namang lumakad na gaya ng inilakad niya. 7Mga minamahal, wala akong isinusulat sa inyo na anomang bagong utos, kundi ang dating utos na nasa inyo buhat nang pasimula; ang dating utos ay ang salita na inyong narinig. 8Muli, isang bagong utos ang isinusulat ko sa inyo, bagay na tunay sa kaniya at sa inyo; sapagka't ang kadiliman ay lumilipas, at ang tunay na ilaw ay lumiliwanag na. 9Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon. 10Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod. 11Nguni't ang napopoot sa kaniyang kapatid ay nasa kadiliman, at lumalakad sa kadiliman, at hindi niya nalalaman kung saan siya naparoroon, sapagka't ang kaniyang mga mata ay binulag ng kadiliman. 12Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan. 13Kayo'y sinusulatan ko, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y sinusulatan ko, mga binata, sapagka't inyong dinaig ang masama. Kayo'y aking sinulatan, mumunting mga anak, sapagka't inyong nakikilala ang Ama. 14Kayo'y aking sinulatan, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y aking sinulatan, mga binata, sapagka't kayo'y malalakas, at ang salita ng Dios ay nananahan sa inyo, at inyong dinaig ang masama. 15Huwag ninyong ibigin ang sanglibutan, ni ang mga bagay na nasa sanglibutan. Kung ang sinoman ay umiibig sa sanglibutan, ay wala sa kaniya ang pagibig ng Ama. 16Sapagka't ang lahat na nangasa sanglibutan, ang masamang pita ng laman at ang masamang pita ng mga mata at ang kapalaluan sa buhay, ay hindi mula sa Ama, kundi sa sanglibutan. 17At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man. 18Mumunting mga anak, ito ang huling oras: at gaya ng inyong narinig na darating ang anticristo, kahit ngayon ay lumitaw ang marami nang anticristo; kaya nga nalalaman natin na ito na ang huling oras. 19Sila'y nangagsilabas sa atin, nguni't sila'y hindi sa atin; sapagka't kung sila'y sa atin ay nagsipanatili sana sa atin: nguni't nangagsilabas, upang sila'y mahayag na silang lahat ay hindi sa atin. 20At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay. 21Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan. 22Sino ang sinungaling kundi ang tumatanggi na si Jesus ay siyang Cristo? Ito ang anticristo, sa makatuwid ay ang tumatanggi sa Ama at sa Anak. 23Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama. 24Tungkol sa inyo, ay manahan sa inyo ang inyong narinig buhat nang pasimula. Kung manahan sa inyo yaong buhat nang pasimula ay inyong narinig, kayo naman ay mananahan sa Anak, at sa Ama. 25At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan. 26Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo. 27At tungkol sa inyo, ang pagkapahid na sa kaniya'y inyong tinanggap ay nananahan sa inyo, at hindi ninyo kailangang kayo'y turuan ng sinoman; nguni't kung paanong kayo'y tinuturuan ng kaniyang pahid tungkol sa lahat ng mga bagay, at siyang totoo, at hindi kasinungalingan, at kung paanong kayo'y tinuruan nito, ay gayon kayong nananahan sa kaniya. 28At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito. 29Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya. (TLAB)

 

Kaya sa pamamagitan nito, nalalaman natin na may mga pagkakabaha-bahagi na nilikha sa katawan, kung saan ang ilan ay umalis sa atin (kabanata 19). Sinasabi ng apostol na kung sila ay umalis sa atin, hindi sila sa atin at hindi rin kasama sa mga pinili at sa mga  ex anastasin (Fil. 3:11) o  Unang Pagkabuhay na Mag-uli (No. 143A).

 

Nalalaman din natin na tayo ay mga anak ng Diyos.

 

Kabanata 3

1Masdan ninyo kung gaanong pagibig ang ipinagkaloob sa atin ng Ama, upang tayo'y mangatawag na mga anak ng Dios; at tayo'y gayon nga. Dahil dito'y hindi tayo nakikilala ng sanglibutan, sapagka't siya'y hindi nakilala nito. 2Mga minamahal, ngayon ay mga anak tayo ng Dios, at hindi pa nahahayag kung magiging ano tayo. Nalalaman natin, na kung siya'y mahayag, tayo'y magiging katulad niya: sapagka't siya'y ating makikitang gaya ng kaniyang sarili. 3At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis. 4Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan. 5At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan. 6Ang sinomang nananahan sa kaniya ay hindi nagkakasala; sinomang nagkakasala ay hindi nakakita sa kaniya, ni hindi man nakakilala sa kaniya. 7Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid: 8Ang gumagawa ng kasalanan ay sa diablo; sapagka't buhat pa nang pasimula ay nagkakasala ang diablo. Sa bagay na ito'y nahayag ang Anak ng Dios, upang iwasak ang mga gawa ng diablo. 9Ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala, sapagka't ang kaniyang binhi ay nananahan sa kaniya: at siya'y hindi maaaring magkasala, sapagka't siya'y ipinanganak ng Dios. 10Dito nahahayag ang mga anak ng Dios, at ang mga anak ng diablo: ang sinomang hindi gumagawa ng katuwiran ay hindi sa Dios, ni ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid. 11Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa: 12Hindi gaya ni Cain na siya'y sa masama, at pinatay ang kaniyang kapatid. At bakit niya pinatay? Sapagka't ang kaniyang mga gawa ay masasama, at ang mga gawa ng kaniyang kapatid ay matuwid. 13Huwag kayong mangagtaka, mga kapatid, kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan. 14Nalalaman nating tayo'y nangalipat na sa buhay mula sa kamatayan, sapagka't tayo'y nagsisiibig sa mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananahan sa kamatayan. 15Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan. 16Dito'y nakikilala natin ang pagibig, sapagka't kaniyang ibinigay ang kaniyang buhay dahil sa atin; at nararapat nating ibigay ang ating mga buhay dahil sa mga kapatid. 17Datapuwa't ang sinomang mayroong mga pag-aari sa sanglibutang ito, at nakikita ang kaniyang kapatid na nangangailangan, at doo'y ipagkait ang kaniyang awa, paanong mananahan ang pagibig ng Dios sa kaniya? 18Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan. 19Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya. 20Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay. 21Mga minamahal, kung tayo'y hindi hinahatulan ng ating puso, ay may pagkakatiwala tayo sa Dios; 22At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin. 23At ito ang kaniyang utos, na manampalataya tayo sa pangalan ng kaniyang Anak na si Jesucristo, at tayo'y mangagibigan, ayon sa ibinigay niyang utos sa atin. 24At ang tumutupad ng kaniyang mga utos ay mananahan sa kaniya, at siya ay sa kaniya. At dito'y nakikilala natin na siya'y nananahan sa atin, sa pamamagitan ng Espiritu na kaniyang ibinigay sa atin. (TLAB)

 

Kaya ito ay sa pamamagitan ng pagsunod sa mga Kautusan ng Diyos na tayo ay nananatili sa Diyos at Siya rin ay nananatili sa atin. Sa ganitong paraan ang antinomianismo na hinatulan ng mga apostol (cf. Santiago, Pedro at Pablo (Mga Gawa 15)) at lalo na tulad ng nakita natin sa mga sulat ni Judas at ng 1 at 2Pedro ay pinalalakas tulad din sa Apocalipsis 12:17 at 14. :12. Kung kaya't ang sinumang nagsasabi na ang mga Utos ng Diyos o ang Kautusan ng Diyos ay wala nang bisa, ipinapakita nila na hindi sila kabilang sa mga pinili at sa pananampalataya, kundi sila ay mga eretiko na antinomian.

 

Ganun din, sinasabihan tayo na subukin ang mga espiritu kung sila ay mula sa Diyos. Tunay nga na ang mundo ay pinuno ng mga bulaang propeta sa buong panahon ng iglesia, gaya ng ating nakikita.

 

Sa kabanata 4 makikita natin na ang doktrina ng Anticristo ay nakilala.  "Ang doktrina ng Anticristo" ay nakasaad sa 1Juan 4:1-2. Ang tamang sinaunang teksto para sa 1 Juan 4:1-2 ay isinasaayos mula kay Irenaeus, Kabanata 16:8 (ANF, Vol. 1, fn. p. 443).

Hereby know ye the spirit of God: Every spirit that confesseth Jesus Christ came in the flesh is of God; and every spirit which separates Jesus Christ is not of God but is of Antichrist.

 

Sinabi ni Socrates na mananalaysay (VII, 32, p. 381) na ang sipi ay napinsala ng mga nagnanais na-i “separate the humanity of Jesus Christ from his divinity” (cf. A1; 1.5.2)

(cf. Doktrina ng Anticristo (No. 243B)).

 

Ang mga huwad na propeta ay karaniwang sinasaniban ng mga demonyo, kaya sila'y nagpapahayag ng mga hula.

 

Kabanata 4

1Mga minamahal, huwag kayong magsipaniwala sa bawa't espiritu, kundi inyong subukin ang mga espiritu, kung sila'y sa Dios: sapagka't maraming nagsilitaw na mga bulaang propeta sa sanglibutan. 2Dito'y nakikilala ninyo ang Espiritu ng Dios: ang bawa't espiritung nagpapahayag na si Jesucristo ay naparitong nasa laman ay sa Dios: 3At ang bawa't espiritung hindi ipinahahayag si Jesus, ay hindi sa Dios: at ito ang sa anticristo, na inyong narinig na darating; at ngayo'y nasa sanglibutan na. 4Kayo'y sa Dios, mumunti kong mga anak, at inyong dinaig sila: sapagka't lalong dakila siyang nasa inyo kay sa nasa sanglibutan. 5Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan. 6Tayo nga'y sa Dios: ang nakakakilala sa Dios ay dumirinig sa atin; ang hindi sa Dios ay hindi dumirinig sa atin. Dito'y ating nakikilala ang espiritu ng katotohanan, at ang espiritu ng kamalian. 7Mga minamahal, mangagibigan tayo sa isa't isa: sapagka't ang pagibig ay sa Dios; at ang bawa't umiibig ay ipinanganak ng Dios, at nakakakilala sa Dios. 8Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig. 9Dito nahayag ang pagibig ng Dios sa atin, sapagka't sinugo ng Dios ang kaniyang bugtong na Anak sa sanglibutan upang tayo'y mabuhay sa pamamagitan niya. 10Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan. 11Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo. 12Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin: 13Dito'y nakikilala natin na tayo'y nangananahan sa kaniya at siya'y sa atin, sapagka't binigyan niya tayo ng kaniyang Espiritu. 14At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan. 15Ang sinomang nagpapahayag na si Jesus ay Anak ng Dios, ang Dios ay nananahan sa kaniya, at siya'y sa Dios. 16At ating nakilala at ating sinampalatayanan ang pagibig ng Dios sa atin. Ang Dios ay pagibig; at ang nananahan sa pagibig ay nananahan sa Dios, at ang Dios ay nananahan sa kaniya. 17Dito'y naging sakdal ang pagibig sa atin, upang tayo'y magkaroon ng pagkakatiwala sa araw ng paghuhukom; sapagka't kung ano siya, ay gayon din naman tayo sa sanglibutang ito. 18Walang takot sa pagibig: kundi ang sakdal na pagibig ay nagpapalayas ng takot, sapagka't ang takot ay may kaparusahan; at ang natatakot ay hindi pa pinasasakdal sa pagibig. 19Tayo'y nagsisiibig, sapagka't siya'y unang umibig sa atin. 20Kung sinasabi ng sinoman, Ako'y umiibig sa Dios, at napopoot sa kaniyang kapatid, ay sinungaling; sapagka't ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid na kaniyang nakita, ay paanong makaiibig siya sa Dios na hindi niya nakita? 21At ang utos na itong mula sa kaniya ay nasa atin, na ang umiibig sa Dios ay dapat umibig sa kaniyang kapatid. (TLAB)

 

Kaya't pinatibay ng apostol ang Ikalawang Dakilang Utos na batay sa pangalawang grupo ng mga Kautusan ng Diyos, at batay rin sa Kautusan at Patotoo. Kung hindi sila magsasalita ayon sa mga aspetong ito ay walang liwanag sa kanila (Isa. 8:20).

 

Kabanata 5

1Ang sinomang nananampalataya na si Jesus ay siyang Cristo ay ipinanganak ng Dios: at ang bawa't umiibig sa nanganak ay umiibig din naman sa ipinanganak niyaon. 2Dito'y ating nakikilala na tayo'y nagsisiibig sa mga anak ng Dios, pagka tayo'y nagsisiibig sa Dios at tinutupad natin ang kaniyang mga utos. 3Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat. 4Sapagka't ang sinomang ipinanganak ng Dios ay dumadaig sa sanglibutan: at ito ang pagtatagumpay na dumadaig sa sanglibutan, sa makatuwid ay ang ating pananampalataya. 5At sino ang dumadaig sa sanglibutan, kundi yaong nananampalatayang si Jesus ay anak ng Dios? 6Ito yaong naparito sa pamamagitan ng tubig at dugo, sa makatuwid ay si Jesucristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo. 7At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan. 8Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa. 9Kung tinatanggap natin ang patotoo ng mga tao, ay lalong dakila ang patotoo ng Dios, sapagka't ito ang patotoo ng Dios: sapagka't ito papatotoo tungkol sa kaniyang Anak. 10Ang nananampalataya sa Anak ng Dios ay may patotoo sa kaniya: ang hindi nananampalataya sa Dios ay ginagawang isang sinungaling ang Dios: sapagka't hindi sumampalataya sa patotoo na ibinigay ng Dios tungkol sa kaniyang Anak. 11At ito ang patotoo, na tayo'y binigyan ng Dios ng buhay na walang hanggan, at ang buhay na ito ay nasa kaniyang Anak. 12Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay. 13Ang mga bagay na ito ay isinulat ko sa inyo, upang inyong maalaman na kayo'y mayroong buhay na walang hanggan, sa makatuwid ay sa inyong nananampalataya sa pangalan ng Anak ng Dios. 14At ito ang nasa ating pagkakatiwala sa kaniya, na kung tayo'y humingi ng anomang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, ay dinidinig tayo niya: 15At kung ating nalalaman na tayo'y dinidinig niya sa anomang ating hingin, ay nalalaman natin na nasa atin ang mga kahilingang sa kaniya'y ating hiningi. 16Kung makita ng sinoman na ang kaniyang kapatid ay nagkakasala ng kasalanang hindi ikamamatay, ay idalangin siya at bibigyan siya ng Dios ng buhay, na ukol sa mga nagkakasala nang hindi ikamamatay. May kasalanang ikamamatay: hindi tungkol dito ang sinasabi ko na idalangin niya. 17Lahat ng kalikuan ay kasalanan: at may kasalanang hindi ikamamatay. 18Nalalaman natin na ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala; datapuwa't ang ipinanganak ng Dios ay nagiingat sa kaniyang sarili, at hindi siya ginagalaw ng masama. 19Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama. 20At nalalaman natin na naparito ang Anak ng Dios, at tayo'y binigyan ng pagkaunawa, upang ating makilala siya na totoo, at tayo'y nasa kaniya na totoo, sa makatuwid ay sa kaniyang Anak na si Jesucristo. Ito ang tunay na Dios, at ang buhay na walang hanggan. 21Mga anak ko, mangagingat kayo sa mga diosdiosan. (TLAB)

 

Mahalagang tandaan na ang 1Juan 5:7 ay mayroong pamemeke sa Receptus na dinala sa KJV bilang suporta sa Trinitarian heresy. Wala ito sa anumang tekstong Griyego. Sinabi ni Bullinger na ang mga salitang idinagdag ay hindi umiiral sa anumang tekstong Griyego bago ang Ikalabing-anim na Siglo at nakapasok mula sa ilang mga tala sa margin ng Latin (cf. Companion Bible fn. hanggang v. 7)

 

Nakikita natin na binigyan ng Diyos ang anak ng buhay na walang hanggan na hindi niya likas na taglay at binibigyan din tayo ng buhay na iyon sa ating pagtatapat ng pananampalataya at pagsunod sa Diyos sa pamamagitan ni Cristo bilang mga kapwa tagapagmana.

 

Nakikita rin natin na may mga kasalanan na dapat patawarin sa pamamagitan ng panalangin at sa Hapunan ng Panginoon. Ang iba ay kung ano ang tinatawag ng apostol na "mga mortal na kasalanan" at ang mga ito ay ang uri tulad ng paglapastangan sa Banal na Espiritu (Mar. 3:29) At mayroon ding iba na nangangailangan ng pagtanggal sa mga pinili ng Diyos (cf. 1Cor. 5:5).

 

Sa teksto, ang talata 20 ay madalas na ginagamit ng ilang hindi etikal na mga Trinitarian upang maituring si Cristo bilang Tunay na Diyos at buhay na walang hanggan. Ang ganitong pananaw ay maling pananampalataya. Ang tunay na kahulugan ni Juan ay malinaw na nakasaad sa Juan 17:3 kung saan ang buhay na walang hanggan ay “na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo.”

 

Gayundin, ipinag-uutos ng teksto sa mga hinirang na ingatan ang kanilang sarili mula sa mga diyus-diyosan na maaaring katulad ng anumang bagay na ginagawang kahalili ng anumang bagay na ginagamit upang magluhod o dasalan. Ang kahulugan nito ay simple at malinaw.

 

 

Bullinger’s Notes on 1John (for KJV)

Chapter 1

Verse 1

from the beginning. Greek. ap" (App-104.) arches. See John 8:44. Occurs nine times in this epistle.

have. Omit.

Word. App-121. Figure of speech Anabasis. App-6.

 

Verse 2

bear witness. See John 1:7, and p. 1511.

shew = report. Greek. apangello. See Acts 4:23.

eternal. App-151. "Eternal life" Occurs in this epistle six times.

 

Verse 3

declare. Same as "shew", 1 John 1:2.

that = in order that. Greek. hina.

fellowship. See 1 Corinthians 1:9.

 

Verse 4

full = fulfilled or filled full. App-125. Compare John 15:11; John 16:24.

 

Verse 5

message. Greek. angelia. Only here and 1 John 3:11.

declare. Greek. anangello. See Acts 20:27.

no . . . at all. Greek. ou oudeis. A double negative. This is the Figure of speech Pleonasm (App-6), as in 1 John 1:8.

 

Verse 7

as He. This refers to the Father. Compare 1 John 2:6.

one with another = with one another. Not with fellow-believers, but with the Father and the Son.

Jesus Christ. The texts read "Jesus".

sin. App-128. Here is the Figure of speech Metalepsis. App-6.

 

Verse 9

to. Greek. hina, as in 1 John 1:3. Literally in order that He might forgive.

unrighteousness. App-128.

 

Chapter 2

Verse 1

little children. App-108. Seven times in this epistle. Elsewhere only in John 13:33. Galatians 1:4, Galatians 1:19. In verses: 1 John 2:2, 1 John 2:13, 1 John 2:18 a different word is used.

that ye . . . sin. Note carefully the telic force of the Greek hina here; "to the end that ye may not (commit) sin (habitually). "

sin not = may not sin.

if . . . sin = should any man sin, i.e. commit an act of sin

advocate. Greek. parakletos. See John 14:16. Compare Romans 8:34.

 

Verse 2

propitiation. Greek. hilasmos. Only here and 1 John 4:10. Several times in the Septuagint Leviticus 25:9. Numbers 5:8, &c. Compare Romans 3:25.

ours. Greek. hemeteros. Emphatic.

also. This should follow "world".

world. App-129. Compare John 3:16. Romans 5:18, Romans 5:19; 2 Corinthians 5:15.

 

Verse 3

hereby = in (App-104.) this.

know. App-132. The second "know" is in perf. tense, as in 1 John 2:4 also.

 

Verse 6

abideth. See p. 1511.

even as. Greek. kathos. The expression "as He", referring to the Son, Occurs six times in this epistle. See 1 John 3:2, 1 John 3:3, 1 John 3:7, 1 John 3:23; 1 John 4:17, and Compare 1 John 1:7.

 

Verse 7

no = not, as 1 John 2:2.

new. Greek. kainos. See Matthew 9:17.

from the beginning. Greek. ap" (App-104.) arches. See 1 John 1:1.

have. Omit.

from, &c. The texts omit.

 

Verse 8

is past = passes away. Greek. parago, as 1 John 2:17.

now = already. Greek. ede.

shineth. App-106.

 

Verse 9

even until. Greek. heos.

now. Greek. arti.

 

Verse 10

occasion, &c. Greek. skandalon. See Romans 9:33.

 

Verse 11

knoweth. App-132.

goeth. Compare John 12:35.

hath. Omit.

blinded. Greek. tuphloo. See 2 Corinthians 4:4.

 

Verse 12

for, &c. = on account of (App-104. 1 John 2:2)

His name.

 

Verse 13

overcome. See John 16:33.

write. The texts read "wrote".

little children. Here and in 1 John 2:18 the word paidion (App-108.) is used.

 

Verse 16

pride. Greek. alazoneia. Only here and James 4:16 (boastings).

 

Verse 18

last time = last hour. Compare Acts 2:17.

have. Omit.

antichrist. Compare John 5:43. 2 Thessalonians 2:3-9.

 

Verse 19

continued. Same as "abide", 1 John 2:6.

with. Greek. meta. App-104.

made manifest. App-106.

 

Verse 20

But = And.

unction. Greek. chrisma. Only here and 1 John 2:27. For the verb chrio see 2 Corinthians 1:21.

 

Verse 22

a = the. Compare John 8:44. 2 Thessalonians 2:11 (the lie).

but = except. Greek. ei me.

denieth. Greek. arneomai. Always "deny" save Acts 7:35; Hebrews 11:24 (both "refused").

is = is not (App-105). A negative sometimes follows such verbs as arneomai. Compare the French usage.

 

Verse 23

the same = he.

not. Greek. oude.

he that, &c. This clause is added by all the texts.

acknowledgeth = confesseth, as Matthew 10:32, &c.

 

Verse 24

remain. Same as "abide", 1 John 2:6.

 

Verse 25

promise. Greek. epangelia, the only occurance in John"s writings.

hath. Omit.

 

Verse 26

seduce = lead astray, or cause to err.

 

Verse 27

anointing. Same as "unction", 1 John 2:20.

ye shall. Omit.

Him. Greek. it.

 

Verse 28

when. The texts read "if" (App-118).

appear. Same as "made manifest", 1 John 2:19.

confidence. Greek. parrhesia. See Acts 28:31.

ashamed. Greek. aischuno. See 2 Corinthians 10:8.

before = from. App-104.

coming. See Matthew 24:3.

 

Verse 29

doeth = practiseth. Greek. poieo, as 1 John 3:7, 1 John 3:10.

righteousness. App-191.

born = begotten. A Latin MS., the Fleury Palimpsest, instead of "ashamed, &c.", reads "confounded by Him. If in His presence ye have known Him that is faithful, know that every one that doeth the truth hath been born of Him. "

 

Chapter 3

Verse 1

bestowed upon = given to.

that = in order that. Greek. hina.

God. App-98. All the texts add, "and we are (so)".

therefore = on account of (App-104. 1 John 3:2) this.

world. App-129.

 

Verse 2

the. Omit.

not yet. Greek. oupo.

but. The texts omit.

as = even as. Compare 1 John 2:6.

 

Verse 3

purifieth. Greek. hagnizo. See Acts 21:24.

pure. Greek. hagnos. See 2 Corinthians 7:11.

 

Verse 4

committeth = doeth, i.e. practiseth. See 1 John 2:29.

transgresseth, &c. = doeth lawlessness (Greek. anomia. App-128.) also.

the transgression, &c. Greek. anomia, as above.

 

Verse 5

was manifested. Same as "appear", 1 John 3:2.

to = in order that (Greek. hina) He might.

take away Greek. airo. Compare John 1:29. Colossians 2:14.

our. The texts omit.

is no = there is not (App-105).

 

Verse 8

from the beginning. See 1 John 1:1 and John 8:44.

destroy. Greek. luo. Compare John 2:19.

 

Verse 9

born = begotten.

remaineth. The same as "abideth", 1 John 3:6.

 

Verse 11

message. Greek. angelia. Only here and 1 John 1:5.

 

Verse 12

slew. Greek. sphazo. Only here and Revelation 5:6, Revelation 5:9, Revelation 5:12; Revelation 6:4, Revelation 6:9; Revelation 13:3, Revelation 13:8; Revelation 18:24.

wherefore = for the sake (Greek. charin) of what. The accusative case of charis (App-184.) is used as a preposition.

own. Omit.

 

Verse 14

passed. Greek. metabaino. Compare John 6:24 (same word).

his brother. The texts omit.

 

Verse 15

murderer. Greek. anthropoktonos, manslayer. Only here and John 8:44.

no = not (1 John 3:1) any.

eternal. App-151.

 

Verse 16

perceive we = we know, as in 1 John 3:1.

life. App-110. See John 10:15.

 

Verse 17

good = goods, or living. App-170. Compare Luke 15:12, Luke 15:30.

seeth. App-133.

bowels. Greek. splanchna. See Philemon 1:7, Philemon 1:12, Philemon 1:20.

 

Verse 20

condemn. Greek. kataginosko. See Galatians 2:11 (blamed).

all things. Compare Peter"s answer, John 21:17.

 

Verse 22

of. App-104., but the texts read apo (App-104.)

keep. See Matthew 19:17.

pleasing. Greek. arestos. See Acts 6:2 (reason).

 

Verse 24

Spirit = spirit, i.e. the new nature, not the Giver Himself. App-101.

hath given = gave.

 

Chapter 4

Verse 1

try = test, prove. By the Word of God. Greek. dokimazo. See Romans 1:28 with Romans 12:2.

whether = if. App-118.

false prophets. Greek. pseudoproptetes. First occurance: Matthew 7:15.

 

Verse 2

is come = to have come.

the. Omit.

 

Verse 3

that Jesus . . . flesh. The texts read "Jesus".

antichrists = the Antichrist. See 1 John 2:18.

 

Verse 6

of truth. Genitive of character, or relation. App-17.

truth. See 1 John 1:6.

spirit. App-101. of error. Genitive of character, as above.

 

Verse 9

toward = in. App-104. The sphere in which the manifestation takes place.

only begotten. See John 1:14.

that = in order that. Greek. hina.

 

Verse 13

Spirit. i.e. the gifts. App-101.

 

Verse 14

testify = bear witness. Greek. martureo. See p. 1511.

 

Verse 18

torment = punishment. Greek. kolasia. See Matthew 25:46.

 

Verse 19

Him. The texts omit.

 

Chapter 5

Verse 1

born = begotten.

begat, begotten. Same word as "born", above.

 

Verse 2

keep. The texts read "do".

 

Verse 3

that. Greek. hina. Keeping His commandments is a result of His love being shed abroad in our hearts (Romans 5:5). Compare Psalms 119:97, Psalms 119:119, Psalms 119:163, &c.

keep. See Matthew 19:17.

grievous = burdensome. Greek. barus. See Acts 20:29.

 

Verse 6

water. Referring to His baptism, when witness was given to Him by the voice from heaven and the descent of the Spirit.

blood. The texts read "in (Greek. en) the blood".

 

Verse 7

bear record = bear witness, as in 1 John 5:6.

in heaven, &c. The texts read, "the Spirit, and the water", &c, omitting all the words from "in heaven" to "in earth" (1 John 5:8) inclusive. The words are not found in any Greek. MS. before the sixteenth century. They were first seen in the margin of some Latin copies. Thence they have crept into the text.

 

Verse 10

believeth = believeth on, as above.

record. Same as "witness", 1 John 5:9.

gave. Literally hath witnessed.

 

Verse 11

hath given = gave. See Romans 6:23.

eternal. App-151.

life. App-170.

 

Verse 15

petitions. App-134. Compare Matthew 7:7. John 14:13; John 15:7.

desired = have desired. Same as "ask", 1 John 5:14.

of. App-104.

 

Verse 16

a. Omit.

it = that. The sin unto death was one that might result in the brother being cut off. Compare 1 Corinthians 11:30, where many had sinned unto death "many sleep". See also James 5:14, James 5:16, where there is the same recognition of sickness being due to some special sins, as in 1 Corinthians 11:30, and of intercessory prayer as here. It is not a single act, but a continued habit.

 

Verse 18

sinneth not. i.e. does not practise, or continue in sin. Compare 1 John 3:6, 1 John 3:9. Romans 6:1-12. App-128.

He that, &c. This refers to the Lord. As the Jehovah of the O.T. He was the keeper of Israel (Psalms 121:4, Psalms 121:5, &c). See also John 17:12. 2 Thessalonians 3:3. Revelation 3:10.

himself. Most texts read "him".

wicked one. App-128. Compare 1 John 2:13, 1 John 2:14; 1 John 3:12.

toucheth. Greek. haptomai. In John"s writings only here and in John 20:17. Thirty-one times in the three other Gospels, generally in connection with the Lord"s miracles. Elsewhere, 1 Corinthians 7:1. 2 Corinthians 6:17. Colossians 2:21.

 

Verse 19

wickedness = the wicked one, as 1 John 5:18. He is the prince of this world (John 14:30, &c), and the god of this age (2 Corinthians 4:4).

 

Verse 20

is come. Not the word used in 1 John 4:2, 1 John 4:3; 1 John 5:6 (erchomai), but heko, to be present. Compare John 8:42. Hebrews 10:7, Hebrews 10:9, Hebrews 10:37. In the last reference the two verbs are seen: "shall come" (erchomai); "will come" (heko).

understanding. Greek. dianoia. Translated nine times "mind", once "imagination" (Luke 1:51), and "understanding" here, Ephesians 1:18; Ephesians 4:18.

true. App-175. This refers to the Father. Compare 1 John 2:5, 1 John 2:24; 1 John 3:24; 1 John 4:12-16. This, &c. Also referring to the Father, the source of life (John 5:26), which life was manifested in His Son (1 John 1:2), and is given to us through, and in, Him (verses: 1 John 5:11-12 above, and Romans 6:23).

 

Verse 21

idols. As in 1 Corinthians 8:4. An idol may not be a material one, but may consist in whatever a man looks to for help, apart from the Living God. See Ephesians 5:6. Colossians 3:5.

Amen. The texts omit.

 

 

q