Christian Churches of God
No. H1
Panimula sa Kanta na El Shaddai
(Edition
1.0 20070908-20070908)
Ang pamagat na "El Shaddai" ay nagmula sa dalawang Hebreong pangalan ng
Diyos at isinasalin bilang "Diyos na Makapangyarihan". Ito ay isang kanta ng
Cristianong musika na orihinal na isinulat nina Michael Card at John
Thompson at kinanta ni Michael Card. Mula sa pananaw ng Bibliya, nakita
namin na ang teolohiya ng kanta ay nakaliligaw kaya't muling isinulat namin
ang dalawang verse.
Christian Churches of God
E-mail:
secretary@ccg.org
(Copyright
©
2007 Wade Cox)
(Tr. 2024)
This paper may be freely copied and distributed
provided it is copied in total with no alterations or deletions. The
publisher’s name and address and the copyright notice must be included.
No charge may be levied on recipients of distributed copies.
Brief quotations may be embodied in critical articles and reviews
without breaching copyright.
This paper is available from the World Wide Web
page:
http://logon.org and
http://ccg.org
Panimula sa Kanta na El
Shaddai
Ilang panahon na ang nakalipas, may isang lalaking nagngangalang Michael
Card ang nagsulat ng isang kanta na tinatawag na El Shaddai. Ang musika ay
napaka-simple at ang mga damdamin ng kanta ay lubos na mahalaga.
Gayunpaman, nakita namin na ang teolohiya ng kanta ay nakaliligaw at naging
mahalaga sa amin na magsulat ng bagong bersyon ng dalawang verse, na una
naming inilabas na kinanta ni Malonda Hilburn ng Kansas City, Missouri. Ang
koro ay muling isinulat upang isama ang mga Hebreong pangalan ng Isang Tunay
na Diyos, ang Ama ng lahat ng Nilalang, si Eloah.
Ang
kabuuang tatlong mga verse, na kinabibilangan ng mga damdamin ng mga
salitang ginamit sa unang verse ni Michael at sa pangalawang verse, ay
nakalista sa ibaba.
Ang gawaing ito ay epektibo ngayon na isinalin sa maraming wika at ngayon ay
kinakanta sa buong mundo. Ito ay napaka-interesante na makita kung paano ang
tunog nito sa Mandarin Chinese.
Ang kantang ito ay ginagamit bilang signature tune para sa aming blog radio
broadcasts.
Ang mga salita ng unang linya ng koro ay nangangahulugang:
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Literal na: "Diyos na Makapangyarihan", ngunit mas tama ang Makapangyarihang
Diyos, Makapangyarihang Diyos, Eloah (na siyang singular na pangalan ng
Diyos at hindi tumatanggap ng anumang plurality), Ang Panginoong Diyos.
Ang unang linya ng pangalawang seksyon ng koro ay nangangahulugang:
El Shaddai, El Shaddai, Yahova Sabah Adonai:
Makapangyarihang Diyos, Makapangyarihang Diyos, Yahovah Panginoon ng mga
Hukbo (ito ay tumutukoy sa El Yon o Kataas-taasan).
Ang verse 1 ay isang pagtukoy sa Memra o Logos bilang ang Salita na
nagpakita kay Abraham sa mga simbolikong gawa ni Abraham at ng kanyang anak.
Ito ay tumutukoy sa Exodo at ito ay tumutukoy din kay Hagar at ang
nagliligtas na biyaya ni Cristo sa pagtatatag ng kanyang anak na si Ismael,
gayundin ang pag-alis ng Israel sa Ehipto. Ang Bato sa ilang na pinagmulan
ng pagkain ng Israel ay si Cristo (1Cor. 10:4).
Verse 1:
Through the Word and
through the ram
You saved the son of
Abraham
by the power of Your
hand
turned the sea into
dry land;
To the outcast on
her knees
You were the God who
really sees
and by your Word,
you set your children free.
Ang ikalawang verse ay tumatalakay sa Plano ng Diyos sa pamamagitan ng
Mesiyas.
Verse 2:
Through the years
You made it clear
That the time of
Christ was near
Though the people
failed to see
What Messiah ought
to be;
Though Your word
contained the plan
They just could not
understand
Your most awesome
work was done
In the giving of
Your Son.
Ang mga teksto sa Kasulatan ay napakalinaw ngunit ang mga tao sa Judea, at
sa Galilea, ay hindi naunawaan ang mga teksto ni Isaias, bagama't ang
Dakilang Saserdote ay nagpropesiya sa taong iyon na kailangan niyang mamatay
para sa kaligtasan ng marami. Malinaw sa Bibliya na ang isang birhen ay
manganganak ng isang anak na magiging Mesiyas bilang Anak ng Diyos at Anak
ng Tao. Sa gawaing ito, isinagawa ng Diyos ang pagtubos sa buong mundo sa
ilalim ng Nilalang na Kanyang pinili at isinugo upang isagawa ang gawaing
iyon (Jn. 3:16; 17:3). Ang Nilalang na iyon ay isinuko ang kanyang katayuan
at nagkatawang-tao at namatay para sa marami, gaya ng isinasaad ng Isaias 53
na gagawin niya.
Karamihan sa mga Judio na Rabbi na may awtoridad ay umamin na kung ang
Nilalang na ito ay hindi si Jesucristo kung gayon wala tayong ideya kung
sino ang tinutukoy ng Kasulatan. Ang Koran ay lubos na malinaw na ito ay si
Jesucristo. Kaya maaaring kantahin ng isang Muslim ang kantang ito kasama ng
isang Cristiano at walang pagkakaiba sa teolohiya sa anumang aspeto ng mga
salita nito (tingnan din ang papel
Ang Pre-Existence ni
Jesucristo (No. 243)).
Ang verse 3 ay nagpapatuloy hanggang sa Pagbabalik ng Mesiyas at ang
pagtatatag ng Milenyong Kaharian ng Diyos sa Lupa, gaya ng nakasaad sa
Bibliya.
Ito ay kinuha mula sa tekstong nagsasabing bawat mata ay makikita siyang
dumarating na may kaluwalhatian sa mga ulap mula sa langit.
Ang pamamahala ng mga banal mula sa Jerusalem ay sakop sa verse na ito na
tumatalakay sa Apocalipsis kabanata 20.
Verse 3:
When Messiah again
does come
Through Your power
as Your son
We will know our
time is nigh
When we see Him in
the sky;
For a thousand years
we'll sing
Under Christ the
conquering King
Then we'll see You
as You are
The Central Beaming
Star.
Ang huling dalawang linya ng verse ay tumatalakay sa Paghuhukom pagkatapos
ng Ikalawang Pagkabuhay na Mag-uli at ang pagdating ng Lungsod ng Diyos. Ang
konsepto ni Pablo sa 1Timoteo 6:16 kung saan hindi nakita ng sinumang tao
ang Diyos, na Siya lamang ang walang kamatayan - ni hindi makakakita
kailanman sa Kanya habang nasa anyong tao - ang batayan, gaya ng mga sinabi
ni Cristo sa Juan (5:37). Kaya ang pagdating ng Lungsod ng Diyos sa Pahayag
21ff. ay nagpapakita na ang liwanag na
di-malapitan na tinutukoy ni Pablo ay ang sentro ng sansinukob na
nagmumula sa Kaluwalhatian ng Diyos at ni Cristo at namamayagpag sa lahat ng
sangkatauhan at sa hukbo ng mga anghel bilang Templo ng Diyos (tingnan ang
mga aralin na
Ang
Pagkabuhay na Mag-uli ng mga Patay (No. 143)
at
Ang Lungsod
ng Diyos (No. 180)).
Ang buong kanta ay nakasulat sa ibaba.
Sana ay masiyahan ka sa pagkanta at pakikinig dito, saan ka man
naroroon, gaya ng kasiyahan namin.
El Shaddai
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Age to age you do remain
By your power just the same.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
We will praise you O Most High, El Shaddai.
Verse 1:
Through the Word and through the ram
You saved the son of Abraham
by the power of Your hand
turned the sea into dry land;
To the outcast on her knees
You were the God who really sees
and by your Word, you set your children free.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Age to age you do remain
By your power just the same.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
We will praise you O Most High, El Shaddai.
Verse 2:
Through the years You made it clear
That the time of Christ was near
Though the people failed to see
What Messiah ought to be;
Though Your word contained the plan
They just could not understand
Your most awesome work was done
In the giving of Your Son.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Age to age you do remain
By your power just the same.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
We will praise you O Most High, El Shaddai.
Verse 3:
When Messiah again does come
Through Your power as Your son
We will know our time is nigh
When we see Him in the sky;
For a thousand years we'll sing
Under Christ the conquering King
Then we'll see You as You are
The Central Beaming Star.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Age to age you do remain
By your power just the same.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
We will praise you O Most High, El Shaddai.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Age to age you do remain
By your power just the same.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
We will praise you O Most High, El Shaddai.
El Shaddai
(Tagalog Version)
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Bawat panahon Ika'y nariyan
Kapangyarihan Mo'y walang hanggan.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
Kami’y magpupuri Sa’yo, El Shaddai.
Verse 1:
Sa Salita at kordero
Anak ni Abraham niligtas mo
Sa kapangyarihan ng Iyong kamay
ang dagat ay ginawang mong daan;
Sa kawawang nakaluhod
Ikaw lang Diyos ang sumagot
at Sa’yong Salita, kami’y pinalaya mo.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Bawat panahon Ika'y nariyan
Kapangyarihan Mo'y walang hanggan.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
Kami’y magpupuri Sa’yo, El Shaddai.
Verse 2:
Sa tagal nilinaw Mo
Pag-parito ng Cristo
Di pa rin nila talastas
Sino ba ang Mesiyas;
Sa salita Mo ang plano
Di pa rin nila matanto
Ang dakila Mong gawa
Ay sa handog ng Iyong Anak.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Bawat panahon Ika'y nariyan
Kapangyarihan Mo'y walang hanggan.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
Kami’y magpupuri Sa’yo, El Shaddai.
Verse 3:
Kapag Mesiyas muling dumating
Sa lakas na Sayo’y galing
Malalamang malapit na
Kapag sa langit siya'y
nakita;
Sa libong taon kami’y kakanta
Kasamang Cristong Haring tagumpay na
At sa wakas kami’y makaka-tingin
Sa Kaluwal-hatian Mo.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Bawat panahon Ika'y nariyan
Kapangyarihan Mo'y walang hanggan.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
Kami’y magpupuri Sa’yo, El Shaddai.
El Shaddai, El Shaddai, Eloah, El Adonai
Bawat panahon Ika'y nariyan
Kapangyarihan Mo'y walang hanggan.
El Shaddai, El Shaddai, Yahovah Sabah Adonai
Kami’y magpupuri Sa’yo, El Shaddai.
q